http://www.ad.nl/nieuws/l(...)f-gedragen~a714bb1f/quote:Een niet alledaags gezicht. Medewerkers van de brandweer in Harris County (Texas) in slagorde op de stoep voor een dierenziekenhuis. Nog een laatste saluut, stoere mannen, tranen biggelend over hun wangen. Uit respect voor Bretagne (spreek uit: Brittany) en haar diep bedroefde baas Denise Corliss.
Edit: nu ik het artikel ook gezien heb zie ik dat het over een hond gaat. De strekking van mijn mening blijft echter hetzelfde.quote:Op dinsdag 7 juni 2016 23:42 schreef Teslynd het volgende:
Franse namen die naar het Engels veranderden:
[..]
http://www.ad.nl/nieuws/l(...)f-gedragen~a714bb1f/
Het deed me denken aan een roman waarin de hoofdpersoon beseft dat de Engelse naam Beecham afkomstig is van het Franse Beauchamp.
(Je weet dat het om een politiehond gaat he?)quote:Op donderdag 9 juni 2016 14:56 schreef SummerBreeze het volgende:
[..]
Edit: nu ik het artikel ook gezien heb zie ik dat het over een hond gaat. De strekking van mijn mening blijft echter hetzelfde.
Ik denk eerder dat die 'Brittany' ouders had die meededen aan de hype om een normale manier zo absurd mogelijk te schrijven. Zoals in dat bekende internet-verhaaltje van die moeder die haar kind Le-a noemde, wat uitgesproken diende te worden als Ledasha "because the dash aint silent!"
Damn, deze wilde ik net postenquote:Op zaterdag 4 juni 2016 11:23 schreef JayHovah het volgende:
Ik vond het altijd zo stom dat ze bij het 2008 model van de FIAT Punto een puntje bovenop de p hadden gezet. Maar als je goed kijk is het net alsof iemand zit te sturen
[ afbeelding ]
Jup, helaas:quote:Op donderdag 9 juni 2016 14:59 schreef MarieAlice het volgende:
[..]
(Je weet dat het om een politiehond gaat he?)
Edit: okee, je zag het
Whut? Le-a?
Die serie was ook zo realistisch geacteerd.quote:Op donderdag 9 juni 2016 15:11 schreef Morendo het volgende:
Bij het tv-programma 12 steden/13 ongelukken begreep ik nooit hoe ze aanwezig konden zijn met een camera om het daadwerkelijke ongeval te filmen.
Pas later vatte het concept 'reconstructie'
Outlander? Tijdreiziger heet het boek geloof ik ..quote:Op dinsdag 7 juni 2016 23:42 schreef Teslynd het volgende:
Franse namen die naar het Engels veranderden:
[..]
http://www.ad.nl/nieuws/l(...)f-gedragen~a714bb1f/
Het deed me denken aan een roman waarin de hoofdpersoon beseft dat de Engelse naam Beecham afkomstig is van het Franse Beauchamp.
Of andersom: een luidspreker is gebaseerd op een amfitheaterquote:Op maandag 6 juni 2016 03:02 schreef Beathoven het volgende:
Een amfitheater was eigenlijk een grote luidspreker
[ afbeelding ]
[ afbeelding ]
Dat was van de bovenste plank, kan Jan Douwe 9/11 niet een keer doen? Dan kan BNW ook wel opdoeken.quote:Op donderdag 9 juni 2016 16:15 schreef MrSalazar het volgende:
[..]
Die serie was ook zo realistisch geacteerd.
Er lopen genoeg mensen in de States met rare namen, al zijn die meestal iets normaler gespeeld. Bij mijn laatste trip ben ik een Arshenique tegengekomen bijvoorbeeld. In vergelijking daarmee waren Angel en Destiny zo slecht nog niet.quote:Op donderdag 9 juni 2016 14:56 schreef SummerBreeze het volgende:
[..]
Edit: nu ik het artikel ook gezien heb zie ik dat het over een hond gaat. De strekking van mijn mening blijft echter hetzelfde.
Ik denk eerder dat die 'Brittany' ouders had die meededen aan de hype om een normale manier zo absurd mogelijk te schrijven. Zoals in dat bekende internet-verhaaltje van die moeder die haar kind Le-a noemde, wat uitgesproken diende te worden als Ledasha "because the dash aint silent!"
Het was in ieder geval Claire, in welk deel weet ik echt niet meer.quote:Op donderdag 9 juni 2016 20:28 schreef _Arual_ het volgende:
[..]
Outlander? Tijdreiziger heet het boek geloof ik ..
Uitleg?quote:Op donderdag 9 juni 2016 22:31 schreef -Phineas- het volgende:
Bij albert-heijn hebben ze die H bij het logo express zo puntig gemaakt
Outlander is de seriequote:Op vrijdag 10 juni 2016 00:53 schreef Teslynd het volgende:
Het was in ieder geval Claire, in welk deel weet ik echt niet meer.
En een junk.quote:
Ik moest in de serie echt twee keer nadenken over hoe Engelsen het kunnen verbasteren naar "bietsjump". Voelde me dom.quote:Op vrijdag 10 juni 2016 00:53 schreef Teslynd het volgende:
[..]
Het was in ieder geval Claire, in welk deel weet ik echt niet meer.
Ik denk omdat ze toen nog geen internet en zo hadden. Dus eerst zie je het geschreven (of je ziet het alleen geschreven) en dan heb je dus de naam er al goed in zitten. Bovendien was er de universele taalwet nog niet voor de toenmalig moderne landen.quote:Op vrijdag 10 juni 2016 11:38 schreef _Arual_ het volgende:
[..]
Ik moest in de serie echt twee keer nadenken over hoe Engelsen het kunnen verbasteren naar "bietsjump". Voelde me dom.
hier zijn de overige couplettenquote:
Ah, een canine/k9.quote:Op donderdag 9 juni 2016 14:59 schreef MarieAlice het volgende:
[..]
(Je weet dat het om een politiehond gaat he?)
Huh wat voor lied is dit nu weer?quote:Op zaterdag 11 juni 2016 00:31 schreef Beathoven het volgende:
[..]
hier zijn de overige coupletten
Kortjakje seer hups en fijn
Is de meeste tijd beschonken,
Kortjakje mag geen Brandewijn
Maer het moet Jenever zijn
Altijd is Kortjakje ziek,
Midden in de week en Zondags niet
Dan gaet zy haer hert versterken
Midden in de week wil zy niet werken,
Altijd is Kortjakje ziek.
Midden in de week en Zondags niet.
(...)
Kortjakje is vroeg opgestaen,
En zy is met radde kooten
Na de Markus brug gegaen,
De jongens volgden achter aen
Kortjakje mag geen Brandewijn,
Maer het moet Janever zijn,
Daer vond zy 't Raedhuys bescheten,
Dat kon Ragel niet op eeten,
Daerom is Kortjakje ziek,
Midden in de week en Zondags niet.
Dit volkslied is een kluchtlied over een jenever drinkende vrouw die mogelijk werkte bij de secreten, de publieke toiletten, onder de Markusbrug.[2][3]
Een jakje was een kledingstuk voor een vrouw, een bovenkleed.[4] De bijnaam 'Kortjakje' wijst mogelijk op een slecht of armoedig geklede vrouw. De naam Kortjakje werd vaker in volksliedjes gebruikt, meestal om een vrouwelijke dronkenlap mee aan te duiden.[3][5] De naam Valderappus betekent zoveel als 'schorremorrie', 'gespuis'.[6] Van het lied bestaan ook parodieën waarin Kortjakje als een vrouw van lichte zeden wordt voorgesteld.[7]
De melodie van dit volksliedje komt niet overeen met die van het huidige kinderliedje.
---
Kortjakje is dus geen hoer, maar een armoedige dronkenlap. Dat ziek zijn was van de drank. En er bestaan ook parodieen waarin ze een hoer is, maar goed, ik kan ook een horror-versie maken, dat gaat dus niet over het oorspronkelijke kinderliedje.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |