abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_46448171
quote:
Op maandag 19 februari 2007 02:19 schreef erikkll het volgende:

[..]

'but fits better' of
'but fits in better'

Klinkt in mijn oren mooier.
sowieso is het "but it is a better fit" ipv "but it is better fit"...
Bestiality sure is a fun thing to do. But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals you can have a ball, but the hedgehog can never be buggered at all.
pi_46448187
quote:
Op maandag 19 februari 2007 02:22 schreef Jordy-B het volgende:
sowieso is het "but it is a better fit"
uhu
pi_46448199
quote:
Op maandag 19 februari 2007 02:21 schreef erikkll het volgende:
maar ik ga naar bed nu! Morgen meer.

't is trouwens best moeilijk om dingen uit te leggen die ik normaal gewoon gebruik in 't engels... omdat ik gewoon weet dat 't zo hoort. Niet waarom 't zo hoort!
Breek me de bek niet open!

Dat is nou net het taalgevoel, dat ik probeerde laten doordringen bij sommige asielzoekers en allochtonen, toen ik ze probeerde volwaardig Nederlands te laten schrijven. Sommige dingen zijn welhaast onmogelijk om te verwoorden.

Don't speak me about that!

That's just the feelin' with the language, which I tried at foreigners to get it, when I was trying 'em to learn write full-domestic Dutch. Some things are in the global way impossible to
[verwoorden] ?

Zelfs al zou het correct geschreven zijn volgens jullie, maar loopt het ook écht lekker?


[ Bericht 10% gewijzigd door BSAP op 19-02-2007 02:33:58 ]
pi_46448222
lastig ja!

Nouja, trusten!

edit: morgen meer
pi_46448335
Moet ook eens naar bed, om 6:15 weer eruit rollen ...

Edit, ik verheug me alweer op m'n volgende taalles van je en Jordy-B!

[ Bericht 21% gewijzigd door BSAP op 19-02-2007 02:37:09 ]
pi_46448863
weltrusten dan!
Op dinsdag 13 maart 2007 15:37 schreef Tha-CheF het volgende:
rudedeltadude, wie heeft nou zo'n nickname !
Op vrijdag 6 maart 2009 00:34 schreef Gabbylicious het volgende:
Rudedeltatoedeloe :W
pi_46448879
Van hetzelfde.
  maandag 19 februari 2007 @ 03:18:05 #58
60297 Bartje71
Wat denk je zelf?
pi_46448944
Misschien is dit iets?
http://www.doof.nl/archief/2006/10/cursus_engels_v.php

Al heb ik het idee dat NGT niet de eerste taal van TS is.. je schrijft wel erg goed Nederlands voor een prelinguaal dove
pi_46449196
quote:
Op maandag 19 februari 2007 03:18 schreef Bartje71 het volgende:
Misschien is dit iets?
http://www.doof.nl/archief/2006/10/cursus_engels_v.php

Al heb ik het idee dat NGT niet de eerste taal van TS is.. je schrijft wel erg goed Nederlands voor een prelinguaal dove
Je moet eens weten! Vanmiddag kreeg ik daarover nog opmerkingen naar m'n hoofd geslingerd. Namelijk dat zo'n mate van taalvaardigheid en opmerkingen alleen voor een wijze 40-plusser afkomstig kon zijn, ipv een pubertje als ik .

Achja, geloof me gerust: ik ben écht doof geboren. Die opmerkingen beschouw ik maar als een compliment.
  maandag 19 februari 2007 @ 04:30:58 #60
60297 Bartje71
Wat denk je zelf?
pi_46449201
Dat is inderdaad een compliment in dat geval. Ik ken redelijk wat doven, en van de doofgeborenen is er geeneen die jouw taalnivo haalt ... op de 1 of andere manier kun je het altijd wel merken
pi_46449217
Wat je zegt, hun hondsberoerde taalvaardigheid laat zelfs een analfabeet schrikken.

http://www.ru.nl/letteren(...)/joanne_van_emmerik/ <<< Vorig jaar werd ik door haar uitgenodigd voor een taalonderzoekje. Volgens d'r statitieken zou ik niet eens doof moeten zijn. Tja, dan begin ik toch wel eens aan mezelf te twijfelen .
  maandag 19 februari 2007 @ 04:42:08 #62
60297 Bartje71
Wat denk je zelf?
pi_46449221
Wel op een dovenschool gezeten (weten die geen opleiding?)? Of is dat het "geheim" juist?

Je kan trouwens nog anderhalf uur slapen
pi_46449223
Ik heb m'n jeugd versleten op een dovenschool, te weten IvD in St. Michielsgestel.

En ben een half uurtje geleden al tot de besluit genomen dat het beter een nachtje doorhalen wordt .
  maandag 19 februari 2007 @ 04:46:43 #64
60297 Bartje71
Wat denk je zelf?
pi_46449224
Gestel stond nou niet bekend om zijn uitmuntende tweetaligheid
  maandag 19 februari 2007 @ 04:46:52 #65
39297 Tichelaar
4 8 15 16 23 42
pi_46449225
quote:
Op maandag 19 februari 2007 02:23 schreef BSAP het volgende:

[..]

Breek me de bek niet open!

Dat is nou net het taalgevoel, dat ik probeerde laten doordringen bij sommige asielzoekers en allochtonen, toen ik ze probeerde volwaardig Nederlands te laten schrijven. Sommige dingen zijn welhaast onmogelijk om te verwoorden.

Don't speak me about that!

That's just the feelin' with the language, which I tried at foreigners to get it, when I was trying 'em to learn write full-domestic Dutch. Some things are in the global way impossible to
[verwoorden] ?

Zelfs al zou het correct geschreven zijn volgens jullie, maar loopt het ook écht lekker?
Nee, ik zou het niet helemaal begrijpen als je de Nederlandse tekst er niet boven had geplaatst. Ik heb trouwens nooit echt nagedacht over het gebruik van homo- en synoniemen in het Engels. Door je zinnetjes valt het me pas op hoe vreemd sommige zinnen in het Engels klinken als er een woord met min of meer dezelfde betekenis wordt gebruikt, wat toch niet correct is in de betreffende zin.

Al kun je in vertalingen van het Engels naar het Nederlands ook soortgelijke zaken tegenkomen.
If you make a mistake.... werd vertaald als Als u maakt een foutmelding.
Asjemenou
pi_46449227
quote:
Op maandag 19 februari 2007 04:46 schreef Bartje71 het volgende:
Gestel stond nou niet bekend om zijn uitmuntende tweetaligheid
Talloze jaren van m'n jeugd verspild aan onderwijs voor zwakbegaafden, die ik nooit meer terug krijg .

Tja, ik ben er dan ook niet trots op..
pi_46449230
quote:
Op maandag 19 februari 2007 04:46 schreef Tichelaar het volgende:
Nee, ik zou het niet helemaal begrijpen als je de Nederlandse tekst er niet boven had geplaatst. Ik heb trouwens nooit echt nagedacht over het gebruik van homo- en synoniemen in het Engels. Door je zinnetjes valt het me pas op hoe vreemd sommige zinnen in het Engels klinken als er een woord met min of meer dezelfde betekenis wordt gebruikt, wat toch niet correct is in de betreffende zin.

Al kun je in vertalingen van het Engels naar het Nederlands ook soortgelijke zaken tegenkomen.
If you make a mistake.... werd vertaald als Als u maakt een foutmelding.
!

Daarnet vroeg ik hoe 't ook alweer zat met de zinsvolgorde in het Engels. Geen antwoord op gekregen. Kortom, geheel in de stijl van dit topic zou ik gaan zeggen:

Enlighten me.
  maandag 19 februari 2007 @ 04:50:46 #68
60297 Bartje71
Wat denk je zelf?
pi_46449231
Laat het een troost zijn dat het op andere dovenscholen niet veel beter zou zijn geweest
  maandag 19 februari 2007 @ 04:55:11 #69
39297 Tichelaar
4 8 15 16 23 42
pi_46449234
quote:
Op maandag 19 februari 2007 04:50 schreef BSAP het volgende:

[..]

!

Daarnet vroeg ik hoe 't ook alweer zat met de zinsvolgorde in het Engels. Geen antwoord op gekregen. Kortom, geheel in de stijl van dit topic zou ik gaan zeggen:

Enlighten me.
Mijn kennis van de Engelse taal is van een vrij laag niveau, dus uitleggen is moeilijk voor mij. Maar het gaat bij het voorbeeld van net niet eens om de woordvolgorde alleen, maar ook om de vertaling van het woord mistake als foutmelding.

Mistake = fout
Fout = error
Error = foutmelding

Asjemenou
pi_46449251
http://mijnwoordenboek.nl/engels/grammaticauitleg/engels1.html

Op deze site kan je veel leren over de Engelse taal, en met name de woordvolgorde wordt er nogal uitgebreid besproken. (blz21)
Wat mot je, vroeg ze dan en zette alsnog een slotje.
Ga toch weg gek, zeiken doe je maar in feedback.
Soms kreeg ze van alles naar haar hoofd. Cholera, tyfus en ebola.
Doe mij maar een Whoppermenu. Met cola. ©Biogarde
  maandag 19 februari 2007 @ 05:14:11 #71
39297 Tichelaar
4 8 15 16 23 42
pi_46449262
quote:
Op maandag 19 februari 2007 05:08 schreef Janetje het volgende:
http://mijnwoordenboek.nl/engels/grammaticauitleg/engels1.html

Op deze site kan je veel leren over de Engelse taal, en met name de woordvolgorde wordt er nogal uitgebreid besproken. (blz21)
Ook wel leuk voor mij dus
Asjemenou
pi_46454465
quote:
Op maandag 19 februari 2007 05:08 schreef Janetje het volgende:
http://mijnwoordenboek.nl/engels/grammaticauitleg/engels1.html

Op deze site kan je veel leren over de Engelse taal, en met name de woordvolgorde wordt er nogal uitgebreid besproken. (blz21)
quote:
Onderwerp - Gezegde - Meewerkend voorwerp - Lijdend voorwerp
quote:
Wanneer je een vraag maakt mag je bij de present simple geen do of does gebruiken wanneer het vraagwoord van de zin onderwerp is.
Dat laatste riedeltje heb ik niet helemaal door, geloof ik .
  maandag 19 februari 2007 @ 12:54:53 #73
140724 Zyggie
Geweldenaar.
pi_46454607
quote:
Op maandag 19 februari 2007 12:48 schreef BSAP het volgende:

[..]


[..]


[..]

Dat laatste riedeltje heb ik niet helemaal door, geloof ik .
Who/which.. enzo als die het onderwerp vormen, dan komt er geen |to do| + hele werkwoord.

Kijk vooral naar de voorbeeldzinnen.
Zyggie.
pi_46454935
Je engelse woordenschat is in ieder geval al stukken en dan ook stukken beter dan de gemiddelde vmbo-er
  maandag 19 februari 2007 @ 14:12:24 #75
48646 Poeke
Lief-heb-ster
pi_46456684
Laat ik een poging doen:
quote:
Op maandag 19 februari 2007 02:23 schreef BSAP het volgende:

[..]

Breek me de bek niet open!

Dat is nou net het taalgevoel, dat ik probeerde laten doordringen bij sommige asielzoekers en allochtonen, toen ik ze probeerde volwaardig Nederlands te laten schrijven. Sommige dingen zijn welhaast onmogelijk om te verwoorden.

Don't speak me about that!

That's just the feelin' with the language, which I tried at foreigners to get it, when I was trying 'em to learn write full-domestic Dutch. Some things are in the global way impossible to
[verwoorden] ?

Zelfs al zou het correct geschreven zijn volgens jullie, maar loopt het ook écht lekker?
Breek me de bek niet open! is een typisch Nederlandse uitspraak en eigenlijk niet te vertalen. Een engels alternatief voor deze uitspraak is: Don't get me started about that! of zoiets..

De rest zou ik vertalen als:'

That's the issue with the linguistic feeling, which I tried to get through to foreigners when I was trying to teach them to write full domestic Dutch. Some things are just to hard to put into words.

Zoiets?
Faber quisque fortunae suae.
Uit Eindhoven
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')