dat is dus een leerboek voor het gym en één van de mindere als ik kennissen moet geloven.quote:Op woensdag 13 december 2006 14:59 schreef grizegrijn het volgende:
Fortuna.
dank je!quote:Op woensdag 13 december 2006 14:59 schreef Iblis het volgende:
Je zou ook op de website textkit kunnen kijken waar je oude (Engelstalige) studieboeken kunt downloaden. Deze zijn vrij van auteursrecht. Daar vind je bijvoorbeeld A Latin Grammar. Op de fora zou je eventueel kunnen informeren naar wat nu courante methoden zijn en wat degenen daar gebruiken.
Handig boekje idd, maar dan is het toch wel fijner als je al wat kennis van de taal hebt.quote:Op vrijdag 15 december 2006 17:46 schreef supkaa het volgende:
Fortuna is op zich wel n goede lesmethode (in ieder geval beter dan roma), maar zelf heb ik een handig boekje 'grammaticus' genaamd wat zeer overzichtelijk is![]()
Grammaticus is niet echt een studieboek maar meer een naslagwerk voor grammatica.quote:Op vrijdag 15 december 2006 17:46 schreef supkaa het volgende:
Fortuna is op zich wel n goede lesmethode (in ieder geval beter dan roma), maar zelf heb ik een handig boekje 'grammaticus' genaamd wat zeer overzichtelijk is![]()
dat is ook niet erg, want dan word je zelf ook gestimuleerd over de grammatica na te denken. Zo van: he, waarom staat dat stuk in die vorm? Dat klopt niet met wat ik al weet. En dan ga je dus uitzoeken hoe dat kan. Maar misschien is dat nog wat te hoog gegrepen voor een brugpieperquote:Op woensdag 20 december 2006 21:02 schreef freiss het volgende:
Bij Fortuna leer je pas in hoofdstuk 14 de ablativus, terwijl hij in het eerste tekstje van het boek al gebruikt wordt
Nou, ze zetten gewoon de vertaling van dat stukje ernaastquote:Op woensdag 20 december 2006 21:06 schreef Viking84 het volgende:
[..]
dat is ook niet erg, want dan word je zelf ook gestimuleerd over de grammatica na te denken. Zo van: he, waarom staat dat stuk in die vorm? Dat klopt niet met wat ik al weet. En dan ga je dus uitzoeken hoe dat kan. Maar misschien is dat nog wat te hoog gegrepen voor een brugpieper.
Dat is waar. Tekstjes zijn heel leerzaam. Kox (zo'n online cursus) maakt van die kwisjes en dan vraagt ie: 3e persoon enkelvoud praesens passief. Kom op zeg, dat weet toch geen mensquote:Op woensdag 20 december 2006 23:19 schreef Dr.Plien het volgende:
er is maar 1 manier om Latijn te leren!!!!
Marcus et Cornelia in horto ambulant.
Cornelia subito serpentem videt et clamat: ,,Marce! Marce!"
Marcus rogat: ,,quid est, Cornelia? cur clamas?"
puella clamat: ,,serpcntem video!"
Marcus rogat: ,,ubi serpentem vides?"
Cornelia serpentem indicat
tum puer et puella clamant: ,,pater! pater! serpentem in horto videmus!"
pater Marcum et Corneliam audit et cito in hortum venit.
rogat: ,,ubi serpentem videtis, Marce et Cornelia?"
sed puer et puella serpentem non iam vident; serpens iam procul est.
Het is correcter om niet 'clamat' met 'Hij/Zij schreeuwt' te vertalen als wel met "Hij/Zij roept uit". Uitroepen is iets anders dan schreeuwen. Met schreeuwen als vertaling bestaat het idee dat Cornelia zo doof als een kwartel is en ondanks de geringe afstand tussen Marcus en Cornelia keihard in zijn oor aan het schreeuwen is. Uitroepen is een betere vertaling. Ziet zowel op de 'gemoedstoestand' als op het 'geluid'.quote:Op woensdag 20 december 2006 23:57 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Dat is waar. Tekstjes zijn heel leerzaam. Kox (zo'n online cursus) maakt van die kwisjes en dan vraagt ie: 3e persoon enkelvoud praesens passief. Kom op zeg, dat weet toch geen mens.
Ik zie het en ik weet het. Als ik het zelf moet schrijven, moet ik even nadenken, maar nooit zo lang als bij die kwisjes van Kox.
Ff vertaald hoor:
Marcus en Cornelia wandelen in de tuin
Cornelia ziet ineens een slang en schreeuwt: Marcus, Marcus!
Marcus vraagt: wat is er, Cornelia? Waarom schreeuw jij?
Het meisje schreeuwt: Ik zie een slang!
Marcus vraagt: waar zie jij een slang?
Cornelia wijst de slang aan
Op dat moment schreeuwen de jongen en het meisje: "Vader, vader! We zien een slang in de tuin!"
De vader hoort Marcus en Cornelia en komt snel in de tuin.
Hij vraagt: waar zien jullie de slang, Marcus en Cornelia?
Maar de jongen en het meisje zien de slang al niet meer. De slang is al ver weg.
![]()
simpel
En hoe bevalt dat boek? Ik hoor er namelijk niet zoveel positiefs over, maar niemand heeft toegelicht waarom het dan zo'n slecht boek is. Ik kon er ook niets over vinden via google en ik heb een vuistregel: als ik er niets over kan vinden, is het vast niet de moeite waard (als mensen immers enthousiast over iets zijn, willen ze dat natuurlijk met de wereld delen).quote:Op vrijdag 22 december 2006 09:12 schreef Djaser het volgende:
Ik gebruik zelf Latinitas van Hans Oranje op de universiteit. Dat is een leer methode voor volwassenen met oefeningen en antwoorden in hetzelfde pakket.
Ja ik vond het ook al een beetje raar staan dat ze de hele tijd tegen elkaar liepen te schreeuwenquote:Op vrijdag 22 december 2006 03:33 schreef Cruzaclu het volgende:
[..]
Het is correcter om niet 'clamat' met 'Hij/Zij schreeuwt' te vertalen als wel met "Hij/Zij roept uit". Uitroepen is iets anders dan schreeuwen. Met schreeuwen als vertaling bestaat het idee dat Cornelia zo doof als een kwartel is en ondanks de geringe afstand tussen Marcus en Cornelia keihard in zijn oor aan het schreeuwen is. Uitroepen is een betere vertaling. Ziet zowel op de 'gemoedstoestand' als op het 'geluid'.
Eender bij subito. Ineens en plotseling zijn niet puur exact dezelfde termen. Hier zou plotseling een betere, strictere, vertaling zijn van het woord 'subito'. Ten aanzien van het woordje 'iam' had ik altijd een archaïsch voorkeur voor de vertaling met 'reeds'![]()
Verder succes en veel plezier vooral.
"Marcus en Cornelia wandelen in de tuin..." De Adam en Eva van het Latijn![]()
quote:Op vrijdag 22 december 2006 09:20 schreef veldmuis het volgende:
HET is LATIJNS en NIET LATIJN!!!!
leuk dat je even langskomt, maar ik heb nergens 'Latijns' gezegd, dus ga maar ergens anders de wijsneus uithangenquote:Op vrijdag 22 december 2006 09:20 schreef veldmuis het volgende:
HET is LATIJNS en NIET LATIJN!!!!
Jij studeerde toch Nederlands? Moet je daar niet voor kunnen lezen?quote:Op vrijdag 22 december 2006 09:23 schreef Viking84 het volgende:
[..]
leuk dat je even langskomt, maar ik heb nergens 'Latijns' gezegd, dus ga maar ergens anders de wijsneus uithangen.
Ik vind zijn manier van grammatica uitleggen en ordenen onhandig maar dat was bij Peter Jones veel erger. Aan de andere kant heeft het boek wel weer alles, begint in les 1 al direct met tekstjes om aan het einde van het boek met echt Latijn te eindigen.quote:Op vrijdag 22 december 2006 09:17 schreef Viking84 het volgende:
[..]
En hoe bevalt dat boek? Ik hoor er namelijk niet zoveel positiefs over, maar niemand heeft toegelicht waarom het dan zo'n slecht boek is. Ik kon er ook niets over vinden via google en ik heb een vuistregel: als ik er niets over kan vinden, is het vast niet de moeite waard (als mensen immers enthousiast over iets zijn, willen ze dat natuurlijk met de wereld delen).
-turquote:Op woensdag 20 december 2006 23:57 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Dat is waar. Tekstjes zijn heel leerzaam. Kox (zo'n online cursus) maakt van die kwisjes en dan vraagt ie: 3e persoon enkelvoud praesens passief. Kom op zeg, dat weet toch geen mens.
simpel
Ja, dat woordenboek heb ik al, met cd-rom erbij. Vooral die cd-rom is erg handig. Alleen jammer dat je niet willekeurig welke vorm kunt invoeren. Hij vindt bij werkwoorden alleen de 1e persoon enkelvoud praesens actief.quote:Op vrijdag 22 december 2006 09:25 schreef Aibmi het volgende:
Heb je trouwens wel een Latijn-Nederlands woordenboek? Zeer aan te raden(ben zelf zeer goed te spreken over het 'Pinkster'-woordenboek)
Je hoeft geen Nederlands te studeren om te kunnen lezen, dus die opmerking die je maakt geldt net zo goed voor jouquote:Op vrijdag 22 december 2006 09:25 schreef veldmuis het volgende:
[..]
Jij studeerde toch Nederlands? Moet je daar niet voor kunnen lezen?
Ik vrees dat dit toch echt wel nodig isquote:Op woensdag 20 december 2006 23:57 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Dat is waar. Tekstjes zijn heel leerzaam. Kox (zo'n online cursus) maakt van die kwisjes en dan vraagt ie: 3e persoon enkelvoud praesens passief. Kom op zeg, dat weet toch geen mens.
Ik zie het en ik weet het. Als ik het zelf moet schrijven, moet ik even nadenken, maar nooit zo lang als bij die kwisjes van Kox.
Okay, je bent echt dom en kunt niet lezen.quote:Op vrijdag 22 december 2006 09:29 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Je hoeft geen Nederlands te studeren om te kunnen lezen, dus die opmerking die je maakt geldt net zo goed voor jou.
Oh, ontleden is geen probleem, hoor.quote:Op vrijdag 22 december 2006 09:35 schreef Aibmi het volgende:
[..]
Ik vrees dat dit toch echt wel nodig isSimpele zinnen kun je met gevoel voor taal nog wel vertalen, maar wanneer het stikt van Ablativus Absolutussen, AcI's, gerundiva, en bergen met bijzinnen dan zul je eerst je zin moeten ontleden, voordat je hem kan vertalen.
Ik zie echt niet wat je bedoelt, hoorquote:Op vrijdag 22 december 2006 09:36 schreef veldmuis het volgende:
[..]
Okay, je bent echt dom en kunt niet lezen..
Hier moet ik toch even ingrijpen (en ja, dat doe ik in een apart berichtquote:Op vrijdag 22 december 2006 09:36 schreef veldmuis het volgende:
[..]
Okay, je bent echt dom en kunt niet lezen..
http://lysy2.archives.nd.edu/words.htmquote:Op vrijdag 22 december 2006 09:29 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Ja, dat woordenboek heb ik al, met cd-rom erbij. Vooral die cd-rom is erg handig. Alleen jammer dat je niet willekeurig welke vorm kunt invoeren. Hij vindt bij werkwoorden alleen de 1e persoon enkelvoud praesens actief.
quote:Op woensdag 20 december 2006 23:19 schreef Dr.Plien het volgende:
er is maar 1 manier om Latijn te leren!!!!
Marcus et Cornelia in horto ambulant.
Cornelia subito serpentem videt et clamat: ,,Marce! Marce!"
Marcus rogat: ,,quid est, Cornelia? cur clamas?"
puella clamat: ,,serpcntem video!"
Marcus rogat: ,,ubi serpentem vides?"
Cornelia serpentem indicat
tum puer et puella clamant: ,,pater! pater! serpentem in horto videmus!"
pater Marcum et Corneliam audit et cito in hortum venit.
rogat: ,,ubi serpentem videtis, Marce et Cornelia?"
sed puer et puella serpentem non iam vident; serpens iam procul est.
Dat is juist handig. Bij het ontleden van een latijnse zin moet je je toch afvragen wat het hele werkwoord is(e- of a-stam? etc), en dan is het niet zo erg dat het maar als een iets in het woordenboek staat. Ook krijg je bergen dubbelzinnigheid van een woord, als je het met uitgang in zou voeren.quote:Op vrijdag 22 december 2006 09:29 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Ja, dat woordenboek heb ik al, met cd-rom erbij. Vooral die cd-rom is erg handig. Alleen jammer dat je niet willekeurig welke vorm kunt invoeren. Hij vindt bij werkwoorden alleen de 1e persoon enkelvoud praesens actief.
Het woordenboek is nog vrij genereus, aangezien vele stamtijden er gewoon instaan. Die zul je uiteindelijk uit je hoofd moeten kennen en die zijn niet allemaal even logisch.quote:Op vrijdag 22 december 2006 09:29 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Ja, dat woordenboek heb ik al, met cd-rom erbij. Vooral die cd-rom is erg handig. Alleen jammer dat je niet willekeurig welke vorm kunt invoeren. Hij vindt bij werkwoorden alleen de 1e persoon enkelvoud praesens actief.
Er is vorig jaar een nieuwe druk geweest van het woordenboek N-L. Een lichtblauwe uitgave in pocket-formaat. Kostte dan ook maar 15 euro ofzo.quote:Op zaterdag 30 december 2006 16:22 schreef Tha_Butcha het volgende:
maarruh, welke woordenboeken beveel jij trouwens aan, ben nog steeds op zoek naar een goede,
vooral een NE-LA, heb nog wel ergens 1 liggen van een opa van me beste vriend.
die heb ik ook liggen. Kun je bestellen bij Bol.com. Het heet het Standaard woordenboek Nederlands-Latijn, van Lode Aerts (een Belg dus). Voor zover ik weet is het het enige recente Ned-Lat woordenboek dat momenteel op de markt is. Heb in ieder geval niets anders kunnen vinden.quote:Op zaterdag 30 december 2006 19:10 schreef LuQas het volgende:
[..]
Er is vorig jaar een nieuwe druk geweest van het woordenboek N-L. Een lichtblauwe uitgave in pocket-formaat. Kostte dan ook maar 15 euro ofzo.
te traag en ik heb zoiets van: ja nu weet ik het wel.quote:Op zaterdag 30 december 2006 19:14 schreef Molluck het volgende:
Dit topic is al een tijdje oud, maar wat is er mis met een 'normale' VWO lesmethode?
Daar staat als het goed is alle grammatica in (al is het soms wel verdeeld over meerdere jaren) en dat kun je behandelen in de volgorde (en tempo) die je zelf wilt...
Bovendien is de toon vaak erg kinderachtig. Veel van mijn eigen leerlingen - die nota bene de doelgroep zijn - klagen hierover.quote:Op zaterdag 30 december 2006 19:15 schreef Viking84 het volgende:
[..]
te traag en ik heb zoiets van: ja nu weet ik het wel.
Kijk dat bedoel ik dus... Er wordt altijd maar lachwekkend over een studie Klassieke Talen (of het volgen van Latijn en/of Grieks op de middelbare school) gedaan. Dat is toch wel iets wat ik betreur, omdat bijvoorbeeld zo'n studie toch heel wat intensiever en gecompliceerder is dan de meeste andere studies. Maar goed, dat zal dan wel aan mij liggen.quote:Op zaterdag 30 december 2006 16:22 schreef Tha_Butcha het volgende:
en grieks & latijn gedaan? jij bent gek
en die kleine grammatica heb ik net genoemd muts
maarruh, welke woordenboeken beveel jij trouwens aan, ben nog steeds op zoek naar een goede,
vooral een NE-LA, heb nog wel ergens 1 liggen van een opa van me beste vriend.
maarruh, fortuna is wel kut, van wat ik heb gehoord ja (heb zelf uit via nova les gehad)
kan je geen invloed uitoefenen op de keuze van je lesmateriaal?
btw, als je een beetje gevorderd bent, "de bello gallio" van caesar vond ik wel relaxed om te doen.
en van die kleine gedichtjes enzo.
ik denk dat degene waar jij op reageert bedoelt: Grieks én Latijn gedaan? Jij bent gek!quote:Op vrijdag 5 januari 2007 09:11 schreef Paedicator het volgende:
[..]
Kijk dat bedoel ik dus... Er wordt altijd maar lachwekkend over een studie Klassieke Talen (of het volgen van Latijn en/of Grieks op de middelbare school) gedaan. Dat is toch wel iets wat ik betreur, omdat bijvoorbeeld zo'n studie toch heel wat intensiever en gecompliceerder is dan de meeste andere studies. Maar goed, dat zal dan wel aan mij liggen.
quote:Op vrijdag 5 januari 2007 09:11 schreef Paedicator het volgende:
[..]
Gallia omnis est divida estdivisa in partes tres![]()
Doe het dan gelijk helemaal goedquote:Op vrijdag 5 januari 2007 10:23 schreef LuQas het volgende:
[..]
Gallia omnis divisa est in partes tres, dus.
Marcus et Cornelia in horto ambulatquote:Op zaterdag 30 december 2006 19:21 schreef Molluck het volgende:
Ik vond dat meestal wel meevallen, op grammatica gebied dan (de cultuur werd af en toe inderdaad wel infantiel gebracht) maar ik weet niet meer welke methode wij hadden...
Ik ben iig blij er vanaf te zijn en heb ondanks dat ik het toch met een 7 afgesloten heb echt niet het idee dat ik er nog iets van weet. (Hoewel ik dat tekstje over Marcus en de Cornelia zonder problemen kon lezen)
Ik heb trouwens ook nog dat Pinkster woordenboek liggen als je geinteresseerd zou zijn...
ambulaNT Plientjequote:Op maandag 19 februari 2007 20:40 schreef Dr.Plien het volgende:
[..]
Marcus et Cornelia in horto ambulat
Jaja, dat is de enige... de echte... REDDE RATIONEM!! In dat vies roze kleurtje
quote:Op zondag 4 maart 2007 11:58 schreef sanni het volgende:
Het leuke van laltijn is ook altijd dat je de briefjes van de arts voor de apotheek kunt
lezen![]()
Gek, dat is me nou nog nooit geluktquote:Op zondag 4 maart 2007 11:58 schreef sanni het volgende:
Het leuke van laltijn is ook altijd dat je de briefjes van de arts voor de apotheek kunt
lezen![]()
Is dat in het Latijnquote:Op zondag 4 maart 2007 11:58 schreef sanni het volgende:
Het leuke van laltijn is ook altijd dat je de briefjes van de arts voor de apotheek kunt
lezen![]()
Potjeslatijn bedoelt ie, maar dat kan je echt niet lezen en begrijpen zomaar, of je moet farmacie of geneeskunde o.i.d. gestudeerd hebben.quote:
Ach, dingen als "Dormitum" wellicht nog.quote:Op zondag 4 maart 2007 18:04 schreef theSummoner het volgende:
[..]
Potjeslatijn bedoelt ie, maar dat kan je echt niet lezen en begrijpen zomaar, of je moet farmacie of geneeskunde o.i.d. gestudeerd hebben.
Die van mij gebruikt anders altijd hiërogliefen.quote:Op zondag 4 maart 2007 11:58 schreef sanni het volgende:
Het leuke van laltijn is ook altijd dat je de briefjes van de arts voor de apotheek kunt
lezen![]()
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |