en volgens mij moet je ook 'much cheaper' zeggen. 'Much' en 'a lot' zijn niet willekeurig voor elkaar in de plaats te zettenquote:Op dinsdag 30 mei 2006 17:05 schreef Piles het volgende:
[..]
![]()
![]()
Ik wou dat mn Engels leraar zo snel was met nakijken. Omdat hij elke keer afwezig was, heb ik nu 2 uur om mn portfolio in elkaar te draaien![]()
Aangezien ik al een aantal keer voor niets om mn portfolio ben geweest (leraar of afwezig, of nog niet klaarquote:Ik heb e.e.a. nagekeken en jullie portfolio is alsnog afgekeurd. De door mij gecorrigeerde pagina's zijn niet door jullie verbeterd. Dat moet alsnog gebeuren.
Het gaat over een arts die zijn werk beschrijft. Ik hoop dat iemand me verder kan helpen met deze uitdrukking (?). Bvdquote:Not for us the attacking,
Mid the bursting shell,
Smashing, slashing, hacking,
Giving Germans hell.
It is rather sad we
Never can be fighters,
And however bad we
Want to pot the blighters.
We must never change a
A stretcher for a gun;
We get all the danger
Don’t have half the fun.
Wat is je criterium voor 'netjes'?quote:Op vrijdag 25 augustus 2006 15:04 schreef Singa het volgende:
Ik vroeg mij het volgende af:
"Ik word later vuilnisman, maar die verdienen niets." Dat is taalkundig natuurlijk correct, maar ik vraag me af of het ook netjes is om het zo op te schrijven. Strikt genomen verwijst "die" naar vuilnisman en niet het meervoud ervan wat je hiermee wel impliceert.
Ik denk dat je moet kijken of het taalkundig juist is (want of je dat nou wel of niet vindt wordt mij uit je eerste post niet duidelijk) en of het voldoende duidelijk is. Het laatste lijkt me geen punt. Bij twijfel over het eerste is de snelste weg een andere formulering kiezen.quote:Op vrijdag 25 augustus 2006 16:05 schreef Singa het volgende:
Voor gebruik in officiële documenten/verslagen oid.
Het lijkt me zuiver taalkundig wel correct. Alleen verwijst 'die' naar iets wat nergens staat: "vuilnismannen". Ik vroeg me gewoon af of hier bepaalde (on)geschreven regels voor waren.quote:Op vrijdag 25 augustus 2006 16:36 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik denk dat je moet kijken of het taalkundig juist is (want of je dat nou wel of niet vindt wordt mij uit je eerste post niet duidelijk) en of het voldoende duidelijk is. Het laatste lijkt me geen punt. Bij twijfel over het eerste is de snelste weg een andere formulering kiezen.
Jep of course.quote:Trouwens, als je iemand letterlijk citeert, doet of het taalkundig juist is al weer minder ter zake.
Ik blijf me afvragen hoe het je 'zuiver taalkundig wel correct' lijkt, terwijl je de regels er niet voor kent? Wat je gevoel je kennelijk wel zegt, is dat 'die' zou moeten slaan op het meervoud van 'vuilnisman', of beter gezegd, dat de persoonsvorm 'verdienen' in getal niet congrueert met het enkelvoud 'vuilnisman'. Waarom denk je dan toch dat het correct is?quote:Op vrijdag 25 augustus 2006 18:32 schreef Singa het volgende:
[..]
Het lijkt me zuiver taalkundig wel correct. Alleen verwijst 'die' naar iets wat nergens staat: "vuilnismannen". Ik vroeg me gewoon af of hier bepaalde (on)geschreven regels voor waren.
[..]
Ik heb geprobeerd het op te zoeken, maar ik loop er een beetje in vast. Ik durf niet met zekerheid te zeggen dat het niet fout is.quote:Op vrijdag 25 augustus 2006 20:37 schreef Singa het volgende:
"Die" verwijst naar vuilnisman, het enige dat er verandert is dat het werkwoord "verdienen" meervoud wordt. M.a.w. door er verdienen neer te zetten impliceer je dat "die" verwijst naar vuilnismannen. Maar als ik het goed begrijp is dit geen correcte manier.
Wie weet waar ik de exacte vertaling van dit stuk kan vinden? Mijn latijns is niet goed genoeg hiervoor, vandaar. En ik heb gezocht maar kan nergens iets vinden tot nu toe. Of het is iets van msn waar je geld voor moet betalen.quote:TABULA I
Si in ius vocat, ito. Ni it, antestamino. Igitur em capito.
Si calvitur pedemve struit, manum endo iacito.
Si morbus aevitasve vitium escit, iumentum dato.
Si nolet, arceram ne sternito.
Assiduo vindex assiduus esto.
Proletario iam civi quis volet vindex esto.
nex . . . forti sanati . . .
Rem ubi pacunt, orato. Ni pacunt, in comitio aut in foro ante meridiem caussam coiciunto.
Com peroranto ambo praesentes. Post meridiem praesenti litem addicito. Si ambo praesentes,
solis occasus suprema tempestas esto.
vades . . . subvades . . .
TABULA II
<Actor dicito:> ex sponsione te mihi . . . dare oportere aio. Quando tu negas, te praetor iudicem sive arbitrum postulo uti des.
. . . morbus sonticus . . . aut status dies cum hoste . . . quid horum fuit unum iudici arbitrove reove, eo dies diffissus esto.
Cui testimonium defuerit, is tertiis diebus ob portum obvagulatum ito.
TABULA III
Aeris confessi rebusque iure iudicatis XXX dies iusti sunto.
Post deinde manus iniectio esto. In ius ducito. Ni iudicatum facit aut quis endo eo in iure vindicit,
secum ducito, vincito aut nervo aut compedibus XV pondo, ne maiore aut si volet minore vincito.
Si volet suo vivito, ni suo vivit, qui eum vinctum habebit, libras faris endo dies dato. Si volet, plus dato.
Tertiis nundinis partis secanto. Si plus minusve secuerunt, se fraude esto adversus hostem aeterna auctoritas <esto>.
(Aulus Gellius, 20 I 46: Erat autem ius interea paciscendi ac nisi pacti forent habebantur in vinculis dies LX. Inter eos dies trinis nundinis continuis ad praetorem in comitium producebantur, quantaeque pecuniae iudicati essent, praedicabatur. Tertiis autem nundinis capite poenas dabant,aut trans Tiberim peregre venum ibant.)
TABULA IV
Si pater filium ter venum duit, filius a patre liber esto.
TABULA V
Uti legassit super pecunia tutelave suae rei, ita ius esto. Si intestato moritur, cui suus heres nec escit, adgnatus proximus familiam habeto. Si adgnatus nec escit, gentiles familiam habento.
(Gaius I .155: Quibus testamento...tutor datus non sit, iis lege XII [Tabularum] agnati sunt tutores.)
Si furiosus escit, adgnatum gentiliumque in eo pecuniaque eius potestas esto. . . . ast ei custos nec escit . .
Ex ea familia . . . in eam familiam.
TABULA VI
Cum nexum faciet mancipiumque, uti lingua nuncupassit, ita ius esto.
Si qui in iure manum conserunt tignum iunctum aedibus vineave sei concapit ne solvito . . .. duplione . . . quandoque sarpta, donec dempta erunt.
(Gaius, I, 111: Lege XII tabularum cautum est, ut si qua nollet usu in manum mariti convenire, ea quotannis trinoctio abesset atque eo modo cuiusque anni [usum] interrumperet.)
TABULA VII
. . . ambitus . . . sestertius pes . . .
Si iurgant . . . tres arbitri . . .
Viam muniunto: ni sam delapidassint, qua volet iumento agito.
Si aqua pluvia nocet . . .
TABULA VIII
Qui malum carmen incantassit . . .
Si membrum rup<s>it, ni cum eo pacit, talio esto.
Manu fustive si os fregit libero, CCC <assium>, si servo, CL <assium> poenam subito si iniuriam faxsit, viginti quinque poenae <asses> sunto.
. . . rup<s>it . . . sarcito.
Qui fruges excantassit . . . neve alienam segetem pellexeris . . . <capite>. . . si nox furtum faxsit, si occisit, iure caesus esto.
Luci . . . si se telo defendit, . . . endoque plorato.
Lance et licio <ito>.
Si adorat furto, quod nec manifestum erit . . ., <duplione damnum decidito>.
Patronus si clienti fraudem fecerit, sacer esto.
Qui se sierit testarier libripensve fuerit, ni testimonium fatiatur, inprobus intestabilisque esto.
Si telum manu fugit magis quam iecit, <arietem subicito>.
TABULA IX
<privilegia ne inroganto.>
<de capite civis nisi per maximum comitiatum . . . ne ferunto.>
TABULA X
Hominem mortuum in urbe ne sepelito neve urito.
. . . hoc plus ne facito: rogum ascea ne polito.
Mulieres genas ne radunto neve lessum funeris ergo habento.
Homine mortuo ne ossa legito, quo post funus faciat.
Qui coronam parit ipse pecuniave eius honoris virtutisve ergoduitur ei . . .
Neve aurum addito. At cui auro dentes iuncti escunt. Ast in cum illo sepeliet uretve, se fraude esto.
TABULA XI
<conubia plebi cum patribus>
(Cicero. De Republica, II 36-37: Qui [Xviri] cum X tabulas summa legum aequitate prudentiaque conscripsissent, in annum posterum Xviros alios subrogaverunt...qui duabus tabulis iniquarum legum additis...conubia haec illi ut ne plebei cum patribus essent, inhumanissima lege sanxerunt.)
. . . dies intercalandi . . .
. . . dies fasti . . .
TABULA XII
Si servo furtum faxit noxiamve no<x>it.
Si vindiciam falsam tulit, si velit is . . . tor arbitros tris dato, eorum arbitrio . . . fructus duplione damnum decidito.
Hoe had je je de hulp voorgesteld?quote:Op dinsdag 3 oktober 2006 09:19 schreef Thrilled het volgende:
Hallo, ik zit hier op mijn stage en buiten bereik van leraren die me te hulp kunnen schieten dus mijn hoop is een beetje op Fok! gevestigd. voor het vak Engels:
[..]
de dikgedrukte stukjes zijn titels die ik heb kopje heb toegewezen. de tekst die eronder staat moet dus (in het engels) uitgelegd/verteld whatever worden, maar google is een beetje een pain in the ass voor me, dus had gehoopt op jullie hulp. per kopje mag je maximaal 2 A4-tjes gebruiken..
bijv links naar pagina's waar wel wat handige informatie gevonden zou kunnen worden. het is allemaal nogal vaag uitgelegd vind ik en misschien zijn er wel mensen die dit vaker hebben gedaan. ik verwacht niet dat ik alles hoppa klaar op mn bordje krijg maar een duwtje in mn rug zou prettig zijn..quote:Op dinsdag 3 oktober 2006 09:21 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Hoe had je je de hulp voorgesteld?
tevens schaamteloze kickquote:Noem Engelse taaltechnische kenmerken van taalgebruik in de reclamesector.
Noem de creatieve toepassing van de Engelse taal bijvoorbeeld bij tekst gekoppeld aan beeld.
kick 2quote:Op dinsdag 3 oktober 2006 14:08 schreef Thrilled het volgende:
Nja kheb het kunnen herleiden naar 4 vragen:
[..]
tevens schaamteloze kick
Vertaling Juridische termen vanuit Engelsquote:Ik weet niet zeker of dit hier moet staan of bij TTK, maar ik ben een tekst aan het vertalen vanuit het Engels en er zijn wat woorden waarbij ik weet wat er bedoeld wordt, maar ik kan nergens het Nederlandse equivalent ervan vinden . Ik word er echt gestoord van. Vooralsnog gaat het om maar een paar woordjes:
-redirect (als in 'I would like to redirect);
-a character witness
maar misschien komen er nog meer bij. Het speelt zich dus af in een rechtszaal en ik heb geen Nederlandse boeken van John Grisham liggen of films die zich afspelen tijdens een rechtszaak. Ja, eentje, A Time To Kill maar die is zo genadeloos verrot ondertiteld dat ik daar liever niet naar kijk . Hopelijk zijn er hier mensen die rechten studeren en de Nederlandse termen kennen .
dank je!quote:Op maandag 13 november 2006 14:09 schreef Lienekien het volgende:
redirect tweede verhoor van getuige
character witness getuige over iemands goed zedelijk gedrag
Bron
Zo vraag je of iemand bepaalde papieren zoals getuigenschriften en diploma's wil overleggen.quote:Op maandag 13 november 2006 15:31 schreef CherryLips het volgende:
en ehm, hoe zeg je: 'Would you like to state your credentials for the record?'
Ik ben echt niet thuis in de juridische wereld.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |