abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  maandag 10 oktober 2005 @ 16:08:38 #1
29605 Faceoff
Sapperdedosiejo
pi_31335721
op deze site kun je een engelse zin 5X achter elkaar door de bablefish translator halen en kijken wat er nog van overblijft.


Het is echt hilarsich bij sommige dingen.

Hier mijn mooiste (de beginzin is een bekende hoe-goed-spreek-jij-engels zin).

Original English Text:
He thrusts his fists against the post, but still insists he sees the ghost.

Translated to French:
Il pousse ses poings contre le poteau, mais exige toujours qu'il voit
l'ordinateur de secours.

Translated back to English:
It pushes its fists against the post, but always requires that it see
the backup computer.


Translated to German:
Es drückt seine Fäuste gegen den Pfosten, aber benötigt immer, daß
es den backupcomputer sieht.

Translated back to English:
It necessarily always presses its fists against the post, but that it
sees more backupcomputer.


Translated to Italian:
Preme necessariamente sempre i relativi pugni contro l'alberino, ma
quello vede più backupcomputer.

Translated back to English:
It necessarily presses always the relati to you fists against the
starter shaft, but that one sees more backupcomputer.


Translated to Portuguese:
Pressiona-lhe necessariamente sempre o relati os punhos de encontro ao
eixo do acionador de partida, mas esse vê mais backupcomputer.

Translated back to English:
It necessarily always pressures relati to it the fists of meeting to
the axle of the start paddle, but this sees more to backupcomputer.


Translated to Spanish:
Ejerce presión sobre necesariamente siempre relati a él los puños
de satisfacer al árbol de la paleta del comienzo, pero éste ve más
al backupcomputer.

Translated back to English:
It exerts pressure on necessarily always relati to him the fists to
satisfy the tree with the trowel of the beginning, but this one sees
more when backupcomputer.
pi_31335818
Nou, ik lig echt in een scheur
I'm a BouJou! Boi.
  maandag 10 oktober 2005 @ 16:16:03 #3
95998 -DailaLama-
Het is Dalai, niet Daila!
pi_31335900
Original English Text:
I'm eating cornflakes for breakfast, while my mother-in-law still sleeps.

Translated to French:
Je mange des cornflakes pour le petit déjeuner, alors que ma
belle-mère dort toujours.

Translated back to English:
I eat cornflakes for the breakfast, whereas my mother-in-law always
sleeps.

Translated to German:
Ich esse Corn-Flakes zum das Frühstück, während meine
Schwiegermutter immer schläft.

Translated back to English:
I eat Corn Flakes to the breakfast, during my mother-in-law always
sleep.

Translated to Italian:
Mangio sempre i fiocchi di avena alla prima colazione, durante il mio
sonno del mother-in-law.

Translated back to English:
I eat always oats ribbons to the first breakfast, during my sleep of
mother-in-law.

Translated to Portuguese:
Eu como sempre fitas da aveia ao primeiro pequeno almoço, durante meu
sono da sogra.
  maandag 10 oktober 2005 @ 16:29:42 #4
129299 Roltrapfee
feed me a stray cat
pi_31336215
quote:
Op maandag 10 oktober 2005 16:08 schreef Faceoff het volgende:


Original English Text:
He thrusts his fists against the post, but still insists he sees the ghost.


Translated back to English:
It exerts pressure on necessarily always relati to him the fists to
satisfy the tree with the trowel of the beginning, but this one sees
more when backupcomputer.
Hahahahahaa! Nondeju mensen! Hoe ze toch aan die backup komen....
Wat voor site is dat dan? Ik ken die hele bablefish niet.
Echt goeie bak dit
When the weather gets rough and it's whiskey in the shade
It's best to wrap your saviour up in cellophane
Hee, een korhoen!
  maandag 10 oktober 2005 @ 16:35:03 #5
29605 Faceoff
Sapperdedosiejo
pi_31336340
bablefish is volgens veel mensen de beste vertaler op internet. Ik heb er altijd aan zwaar aan getwijfeld. En dit zegt al genoeg
  maandag 10 oktober 2005 @ 16:36:27 #6
33321 stukovich
Y tu mamá también
pi_31336374
Bablefish is net zo beroerd als jouw topictitel: Het is Babelfish, maar dat terzijde
Tegenovergestelde van preventief
WACC = Ko = (EV/TV) ke + (VV/TV) (1-f) kv
  maandag 10 oktober 2005 @ 16:41:35 #7
18147 GoLLeM
Hello? Is this thing on?
pi_31336481
doet het nit bij mij
  maandag 10 oktober 2005 @ 16:42:57 #8
18147 GoLLeM
Hello? Is this thing on?
pi_31336515
quote:
Op maandag 10 oktober 2005 16:35 schreef Faceoff het volgende:
bablefish is volgens veel mensen de beste vertaler op internet. Ik heb er altijd aan zwaar aan getwijfeld. En dit zegt al genoeg
Minst slechte is idd een betere term
pi_31336617
I want to get my dick sucked everyday before i go to sleep:
Ik wil mijn dick zoog de krant verkrijgen voor ik slaap

(www.freetranslation.com)
Standin' around, looking cool and shit, I want y'all motherfuckers to jump the fuck up!
  maandag 10 oktober 2005 @ 16:49:21 #10
29605 Faceoff
Sapperdedosiejo
pi_31336618
quote:
Op maandag 10 oktober 2005 16:36 schreef stukovich het volgende:
Bablefish is net zo beroerd als jouw topictitel: Het is Babelfish, maar dat terzijde
mja goeie TT's bedenken is nooit mijn sterke punt geweest.
Ik zou zeggen als je een betere weet, zoek een mod en laat het veranderen

En idd, het is Babelfish. Dat heb ik dan altijd al verkeerd gelezen... *shame on me *
  maandag 10 oktober 2005 @ 20:06:07 #11
33321 stukovich
Y tu mamá también
pi_31340721
quote:
Op maandag 10 oktober 2005 16:49 schreef Faceoff het volgende:

[..]

mja goeie TT's bedenken is nooit mijn sterke punt geweest.
Ik zou zeggen als je een betere weet, zoek een mod en laat het veranderen

En idd, het is Babelfish. Dat heb ik dan altijd al verkeerd gelezen... *shame on me *
Hehe, no problem dude. Maar volgens mij vertaalt BAbelfish woorden 1 op 1, dus niet in zinsopbouw of grammaticale woordgroepen
Tegenovergestelde van preventief
WACC = Ko = (EV/TV) ke + (VV/TV) (1-f) kv
  maandag 10 oktober 2005 @ 20:53:02 #12
69726 timbob
Nu ook als webicon.
pi_31341849
quote:
Op maandag 10 oktober 2005 16:29 schreef Roltrapfee het volgende:

[..]

Hahahahahaa! Nondeju mensen! Hoe ze toch aan die backup komen....
Wat voor site is dat dan? Ik ken die hele bablefish niet.
Echt goeie bak dit
Ghost > backup..
tja, het kan wel, aangezien ghost een methode is van back-uppen, maar idd vergezocht

ook leuk is om van engels naar japans te doen en weer terug, krijg je van die typische japanengelse zinnen

▀█▀ █ █▀█▀█
Last.fm || 8bc.org || Timbob.nl
  maandag 10 oktober 2005 @ 20:55:10 #13
69726 timbob
Nu ook als webicon.
pi_31341919
I've got an itch on my back
私は私の背部のむずむずを持っている
I my back section have itchily

etc.

▀█▀ █ █▀█▀█
Last.fm || 8bc.org || Timbob.nl
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 03:45:29 #14
39297 Tichelaar
4 8 15 16 23 42
pi_31351273
Van:
My penis has a large lump because he made a mistake making coffee

Naar:
Mine the penis that the accreditation damages the end to release to
the excess with the coffee the error the great group

Asjemenou
pi_31351380


goed topic
Extremistisch gematigd.
pi_31351462
ik vind het een goed topic ja

want nu zie ik oa hoe belabberd babelfish idd is. en TS, ik dacht ook dat het bablefish was, misschien heette het vroeger zo?? ik gebruik soms babelfish om hele lappen nederlandse tekst snel te vertalen en dan ga ik het zelf nalezen en corrigeer ik overal waar dat nodig is...

geen wonder dat ik altijd veel moet corrigeren maar ja, het duurt te lang om woorden die ik niet kan vertalen naar het engels op te gaan zoeken

[ Bericht 18% gewijzigd door #ANONIEM op 11-10-2005 04:22:17 ]
pi_31353150
Original English Text:
The beer is cold and the chips are fat

Translated to French:
La bière est froide et les puces sont grosses

Translated back to English:
The beer is cold and the chips are large

Translated to German:
Das Bier ist kalt und die Chips sind groß

Translated back to English:
The beer is cold and the chips is large

Translated to Italian:
La birra è fredda ed i circuiti integrati è grandi

Translated back to English:
The beer is cold and the integrated circuits are large

Translated to Portuguese:
A cerveja está fria e os circuitos integrados são grandes

Translated back to English:
The beer is cold and the integrated circuits are great

Translated to Spanish:
La cerveza es fría y los circuitos integrados son grandes

Translated back to English:
The beer is cold and the integrated circuits are great
MindstorM
21 Oktober Popgefokt! in de Rots te Boxtel (Headlining Gig)
pi_31353204
dit is echt zoo leuk

Original English Text:
you are an ugly motherfucker

Translated to French:
vous êtes un motherfucker laid

Translated back to English:
you are an ugly motherfucker

Translated to German:
Sie sind ein häßliches motherfucker

Translated back to English:
They are more motherfucker an ugly

Translated to Italian:
Sono più motherfucker un ugly

Translated back to English:
They are more motherfucker a ugly


Translated to Portuguese:
São mais motherfucker um feio

Translated back to English:
They are more to motherfucker a ugly one

Translated to Spanish:
Son más al motherfucker el feo

Translated back to English:
They are more when motherfucker the ugly one
MindstorM
21 Oktober Popgefokt! in de Rots te Boxtel (Headlining Gig)
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 09:46:22 #19
93214 DeTolk
Elk puntje telt.
pi_31353268
ge wel dig
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 09:52:02 #20
93214 DeTolk
Elk puntje telt.
pi_31353367
Original Text

This is a lousy translator, it does not work properly

naar Nederlands:

Dit is een lousy vertaler, behoorlijk werkt het niet

weer terug:

This is lousy translator, considerably it does not work

naar Frans:

C'est traducteur moche, considérablement il ne travaille pas

en we]er terug

It is an ugly translator, considerably he does not work


Duits:

Es ist ein häßlicher Übersetzer, beträchtlich er funktioniert nicht

en als laatste:

It is functioned not considerable an ugly translator, it
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 10:22:39 #22
95998 -DailaLama-
Het is Dalai, niet Daila!
pi_31353991
quote:
Op dinsdag 11 oktober 2005 09:42 schreef Uw_Aller_Teun het volgende:
dit is echt zoo leuk

Original English Text:
you are an ugly motherfucker

Translated to French:
vous êtes un motherfucker laid

Translated back to English:
you are an ugly motherfucker

Translated to German:
Sie sind ein häßliches motherfucker

Translated back to English:
They are more motherfucker an ugly

Translated to Italian:
Sono più motherfucker un ugly

Translated back to English:
They are more motherfucker a ugly


Translated to Portuguese:
São mais motherfucker um feio

Translated back to English:
They are more to motherfucker a ugly one

Translated to Spanish:
Son más al motherfucker el feo

Translated back to English:
They are more when motherfucker the ugly one
quote:
vous êtes un motherfucker laid
!
pi_31354026
Original English Text:
I don't want to study, I'd rather surf on the internet


Translated to French:
Je ne veux pas étudier, je surferais plutôt sur l'Internet

Translated back to English:
I do not want to study, I would overrate rather on the Internet


Translated to German:
Ich möchte nicht studieren, ich wurde overrate eher auf dem Internet

Translated back to English:
I would not like to study, I became overrate rather on the InterNet


Translated to Italian:
Non vorrei studiare, io mi sono transformato in in overrate piuttosto
sul Internet

Translated back to English:
I would not want to study, transformato in in I have overrate myself
rather on the Internet


Translated to Portuguese:
Eu não quereria estudar, transformato dentro no mim tenho o overrate
eu mesmo rather no Internet

Translated back to English:
I would not want to study, transformato inside in me I have overrate I
myself to rather in the InterNet


Translated to Spanish:
No desearía estudiar, transformato adentro en mí que tengo overrate
I mismo a algo en el Internet

Translated back to English:
It would not wish to study, transformato inside in me that I have same
overrate I to something in the Internet


  dinsdag 11 oktober 2005 @ 10:24:58 #24
95998 -DailaLama-
Het is Dalai, niet Daila!
pi_31354037
quote:
Original English Text:
This translator sucks big time, I'll try SystranNet instead!
Translated to French:
Ce traducteur suce le grand temps, j'essayera SystranNet à la place !


Translated back to English:
This translator sucks great time, I will test SystranNet in the place!


Translated to German:
Dieser Übersetzer saugt große Zeit, ich prüft SystranNet im Platz!


Translated back to English:
This compiler/translator sucks large time, I checks SystranNet in the
workstation!


Translated to Italian:
Questo compiler/translator succhia il grande tempo, i controlli
SystranNet di I nella stazione di lavoro!


Translated back to English:
This compiler/translator sucks the great time, the SystranNet controls
of in the job station!


Translated to Portuguese:
Este compiler/translator suga o tempo grande, os controles de
SystranNet na estação do trabalho!


Translated back to English:
This compiler/translator sucks the great time, the controls of
SystranNet in the station of the work!


Translated to Spanish:
¡Este compiler/translator aspira el gran tiempo, los controles de
SystranNet en la estación del trabajo!


Translated back to English:
This compiler/translator inhales the great time, the controls of
SystranNet in the station of the work!
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 10:27:35 #25
95998 -DailaLama-
Het is Dalai, niet Daila!
pi_31354077
quote:
Original English Text:
To be or not to be, that's the question.
Translated to French:
Être ou ne pas être, c'est la question.


Translated back to English:
To be or not to be, it is the question.


Translated to German:
Sein oder Nichtsein, ist es die Frage.


Translated back to English:
Its or Nichtsein, is it the question.


Translated to Italian:
Relativo o Nichtsein, è la domanda.


Translated back to English:
Relativo or Nichtsein, is the question.


Translated to Portuguese:
Relativo ou Nichtsein, são a pergunta.


Translated back to English:
Relativo or Nichtsein, is the question.


Translated to Spanish:
Relativo o Nichtsein, es la pregunta.


Translated back to English:
Relativo or Nichtsein, is the question
"Relativo or Nichtsein is the question"

Vind ik mooier dan "To be or not to be"
pi_31354289
Wie weet hoe de verhalen van Shakespeare zouden zijn als hij Babelfish had
pi_31354408
deze gaat al heel snel mis en blijft dan hetzelfde:
quote:
Original English Text:
Try it for yourself

Translated to French:
Essayez-le pour vous-même

Translated back to English:
Test it for yourself

Translated to German:
Prüfen Sie es auf selbst

Translated back to English:
Check it for

Translated to Italian:
Controllilo

Translated back to English:
Controllilo

Translated to Portuguese:
Controllilo

Translated back to English:
Controllilo

Translated to Spanish:
Controllilo

Translated back to English:
Controllilo
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 11:08:29 #28
67174 Dos37
Come on Twente
pi_31354966
Original English Text:
hoe hejt ta

Translated to French:
hejt ta de houe

Translated back to English:
hejt your of hoe

Translated to German:
hejt, das von der Hacke Ihr ist

Translated back to English:
hejt, which is from the heel their

Translated to Italian:
hejt, che proviene dal tallone loro

Translated back to English:
hejt, that it comes from the heel they

Translated to Portuguese:
hejt, aquele vem do salto eles

Translated back to English:
hejt, that one comes of the skip they

Translated to Spanish:
el hejt, aquél viene del salto ellos

Translated back to English:
hejt, that one comes from the jump they
Premier League toto winnaar 2007-2008 en [b]2008-2009[/b]
Held Blaise NKUFO [b]All time topscoorder in Enschede[/b]
[b]WE WON IT ELEVEN TIMES![/b]
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 11:12:52 #29
47781 Jorikjet
Brother from another mother
pi_31355089
Original English Text:
hello i am jorikjet
Translated to French:
bonjour je suis jorikjet


Translated back to English:
hello I am jorikjet


Translated to German:
hallo bin ich jorikjet


Translated back to English:
hello am jorikjet I


Translated to Italian:
ciao jorikjet I di


Translated back to English:
hello jorikjet of


Translated to Portuguese:
hello jorikjet de


Translated back to English:
hello jorikjet of


Translated to Spanish:
hola jorikjet de


Translated back to English:
hello jorikjet of


♥ ♥ ♥ ♥ ♥
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 11:20:39 #30
95998 -DailaLama-
Het is Dalai, niet Daila!
pi_31355248
Original English Text:
Sex sells.
Translated to French:
Ventes de sexe.


Translated back to English:
Sales of sex.


Translated to German:
Verkäufe des Geschlechtes.


Translated back to English:
Sales of the sex.


Translated to Italian:
Vendite del sesso.


Translated back to English:
Sales of the sex.


Translated to Portuguese:
Vendas do sexo.


Translated back to English:
Vendas of the sex.


Translated to Spanish:
Vendas del sexo.


Translated back to English:
Bandage of sex.
pi_31355380
Wat een giller:

Original English Text:
Whenever i am hungry i eat

Translated to French:
Toutes les fois que j'ai faim je mangez

Translated back to English:
All the times that I am hungry I eat

Translated to German:
Alle Male, daß ich ich hungrig bin, essen

Translated back to English:
All marks that I am hungry I, eat

Translated to Italian:
Tutti i contrassegni che sono I affamata, mangiano

Translated back to English:
All the marks that are the hungry person, eat

Translated to Portuguese:
Todas as marcas que são a pessoa com fome, comem

Translated back to English:
All the marks that are the person with hunger, eat

Translated to Spanish:
Todas las marcas que son la persona con hambre, comen

Translated back to English:
All the marks that are the person with hunger, eat
pi_31355676
quote:
Op maandag 10 oktober 2005 16:12 schreef GoStop het volgende:
Nou, ik lig echt in een scheur
pi_31356400
goed topic, lekker droog!

[ Bericht 4% gewijzigd door renz0r op 11-10-2005 12:30:26 ]
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 12:52:12 #34
29605 Faceoff
Sapperdedosiejo
pi_31357043
maar wat nog het sneuste is dat hij dus nadat hij een woord vertaald naar het italiaans, hij hetzelfde woord daarna niet meer terug naar engels kan vertalen...

Hoe slecht is dat
pi_31367670
Original English Text
Silvie is the whore of amsterdam

Translated to Dutch
Silvie is whore van Amsterdam

Translated back into English
Silvie are the whore or Amsterdam

Translated into German
Silvie ist die Dirne von Amsterdam

Translated back into English
Silvie is the whore OF Amsterdam

Translated into French
Silvie est la putain d'Amsterdam

Translated back into English
Silvie is the whore of Amsterdam

Translated into Italian
Silvie è il whore di Amsterdam

Translated back into Italian
Whore Silvie is the of amsterdam

Translated into Portugese
Silvie é o whore de Amsterdão

Translated back into English
Silvie is the whore of amsterdam

U ziet, sommige dingen zijn overal bekend
O mamma mamma mamma, O mamma mamma mamma. Sai perche mi batte il corazon?
Ho visto Maradona, ho visto Maradona. Eh, mammà, innamorato son!
A Guinness a day keeps the doctor away
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 22:49:33 #36
93304 Orealo
Tsu Tsu Tsunami!!!
pi_31369862
tvp
  dinsdag 11 oktober 2005 @ 23:58:45 #37
114305 Gizmore
En aldus zal geschieden.
pi_31372340
Original English Text:
Me, I always tell the truth. Even when I lie.
Translated to French:
Je, je dis toujours la vérité. Même lorsque je me trouve.


Translated back to English:
I, I always say the truth. Even when I am.


Translated to German:
I, I immer Sagen die Wahrheit. Selbst wenn ich bin.


Translated back to English:
I, I always legends the truth. Even if I am.


Translated to Italian:
Leggende di I, I sempre verità. Anche se sono.


Translated back to English:
Legends of I, always I truth. Even if they are.


Translated to Portuguese:
Legendas de I, sempre verdade de I. Mesmo se são.


Translated back to English:
Legends of I, always truth of I. Mesmo if are.


Translated to Spanish:
Leyendas de I, siempre verdad de I. Mesmo si sea.


Translated back to English:
Legend of I, always truth of I. Mesmo if it is.


Maar toch niet helemaal.
pi_31372920
haha deze zin is uit het verhaaltje wat op de pagina erboven staat, hier kan je helemaal niks meer uit halen!

Original English Text:
The resulting half-English, half-foreign, and totally non sequitur response bears almost no resemblance to the original.
Translated to French:
Résulter moitié-Anglais, moitié-étranger, et totalement non
réponse de sequitur ne soutient presque aucune ressemblance à
l'original.


Translated back to English:
To result half-English, half-foreigner, and completely non-response of
sequitur does not support almost any resemblance with the original.


Translated to German:
Um zu resultieren Hälfte-Englisch, unterstützt Hälfte-Ausländer
und vollständig Non-response von sequitur fast keine Ähnlichkeit mit
der Vorlage.


Translated back to English:
Over to result half English, supports half foreigners and completely
Non response of sequitur almost no similarity with the collecting
main.


Translated to Italian:
Sopra per risultare stranieri mezzi sostegni e a metà inglesi e
completamente non risposta di sequitur quasi nessuna somiglianza con
il main di raccolta.


Translated back to English:
Over in order turning out foreign means supports and to English halves
and completely not answer of sequitur nearly no likeness with the main
of collection.


Translated to Portuguese:
Excesso em ordem que gira para fora das sustentações extrangeiras
dos meios e para metades e completamente não a resposta inglesas do
sequitur quase nenhum likeness com o cano principal da coleção.


Translated back to English:
Orderly excess that turns for is of the extrangeiras sustentations of
the ways and for English halves and full not it reply it sequitur
almost none likeness with the main pipe of the collection.


Translated to Spanish:
Exceso ordenado para el cual las vueltas están de las sustentaciones
de los extrangeiras de las maneras y para las mitades inglesas y lleno
no él contestación él sequitur casi ningunos semejanza con el tubo
principal de la colección.


Translated back to English:
Ordered excess for which the returns are of the sustenations of
extrangeiras of the ways and for English halves and full not he answer
he sequitur almost no similarity with the main tube of the collection.
pi_31377719
Inspired by Reagan
quote:
Original English Text:
Read my lips, no more taxes

Translated to French:
Ne lisez mes lèvres, plus d'impôts

Translated back to English:
Do not read my lips, more taxes

Translated to German:
Lesen Sie nicht meine Lippen, mehr Steuern

Translated back to English:
Do not read my lips, more controls

Translated to Italian:
Non legga i miei labbri, più comandi

Translated back to English:
It does not read mine labbri, more commandos

Translated to Portuguese:
Não lê o labbri da mina, mais commandos

Translated back to English:
It does not read labbri of the mine, commandos

Translated to Spanish:
No lee el labbri de la mina, comandos

Translated back to English:
Do not read labbri of the mine, commandos
Vooral de eerste vertaling terug uit het frans is wel sprekend.....

[ Bericht 49% gewijzigd door DivineJester op 12-10-2005 09:54:51 ]
pi_31383512
Geen idee hoe jullie dat precies zo krijgen Ik doe het maar zo

Origineel
When God created men she was only joking

(Duits) (vergeten op te slaan…)

As God manufactured men it only joked

(Italiaans)
Poichè il dio ha prodotto gli uomini ha scherzato soltanto

Poichè the God has produced the men has only joked

(NL)
Poichè de God de mensen heeft geproduceerd heeft slechts gegekscheerd

Poichè the god has produced people has only joked

(Japans)
神が人々を作り出したPoich2e は冗談を言ったただ

Poich2e where God created the people said joke, simply

(Spaans)
Poich2e donde el dios creó la broma dicha gente, simplemente

Poichè where the God created the joke this people, simply


Juistt.....
The things you own end up owning you
pi_31383685
Original English Text:
Try it for yourself!
Translated to French:
Essayez-le pour vous-même !


Translated back to English:
Test it for yourself!


Translated to German:
Prüfen Sie es auf selbst!


Translated back to English:
Check it for!


Translated to Italian:
Controllilo!


Translated back to English:
Controllilo!


Translated to Portuguese:
Controllilo!


Translated back to English:
Controllilo!


Translated to Spanish:
¡Controllilo!


Translated back to English:
Controllilo!

  woensdag 12 oktober 2005 @ 14:28:19 #42
1129 buzzer
Jeu de buzzer
pi_31384125
Original English Text:
my mother went to te church to see if the vicar was still ill

Translated to French:
ma mère est allée à l'église de te pour voir si le curé était
toujours défectuosité

Translated back to English:
my mother went to the church you to see whether the priest were always
defect

Translated to German:
meine Mutter ging zur Kirche Sie, zu sehen, ob der Priester immer
Defekt waren

Translated back to English:
my nut/mother went to the church you seeing whether the priest defect
were always

Translated to Italian:
il mio nut/mother è andato alla chiesa voi che vedete se il difetto
del priest era sempre

Translated back to English:
mine nut/mother it has gone to the church you that you see if the
defect of the priest were always

Translated to Portuguese:
a mina nut/mother foi à igreja você que você vê se o defeito do
priest fosse sempre

Translated back to English:
the mine to nut/mother was to the church you who you see if the defect
of priest was always

Translated to Spanish:
la mina a nut/mother era a la iglesia usted que usted ve si el defecto
del sacerdote estaba siempre

Translated back to English:
the mine to nut/mother era to the church you who you see if the defect
of the priest were always
Toch vreemd hoor.. Dat men het over een boek heeft en daarbij de vraag stelt of het ook offline te bekijken is
  woensdag 12 oktober 2005 @ 14:30:02 #43
1129 buzzer
Jeu de buzzer
pi_31384175
en dan die laatste zin er nog een keer doorheen halen

Original English Text:
the mine to nut/mother era to the church you who you see if the defect
of the priest were always


Translated to French:
la mine à l'ère de nut/mother à l'église vous que vous voyez si le
défaut du prêtre étaient toujours

Translated back to English:
the mine at the era of nut/mother to the church you whom you see
whether the defect of the priest were always

Translated to German:
die Grube an der Ära von nut/mother zur Kirche Sie, dem Sie sehen, ob
der Defekt des Priesters immer waren

Translated back to English:
the pit on the era from more nut/mother to the church it, which you
see whether the defect of the priest were always

Translated to Italian:
il pozzo sull'era da più nut/mother alla chiesa esso, che vedete se
il difetto del priest era sempre

Translated back to English:
the sink on was from more nut/mother to the church it, that you see if
the defect of the priest were always

Translated to Portuguese:
o dissipador era sobre de mais nut/mother à igreja ele, aquele que
você vê se o defeito do priest for sempre

Translated back to English:
the spendthrift was on of more nut/mother to the church it, that one
that you see if the defect of priest will be always

Translated to Spanish:
el spendthrift era encendido de más nut/mother a la iglesia él,
aquél que usted ve si el defecto del sacerdote está siempre

Translated back to English:
spendthrift was ignition from more nut/mother to the church he, that
one that you see if the defect of the priest is always
Toch vreemd hoor.. Dat men het over een boek heeft en daarbij de vraag stelt of het ook offline te bekijken is
pi_31384474
Original English Text:
Ezekiel 25:17. The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and tyranny of evil men. Blessed is he who in the name of charity and goodwill sheaperds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brothers keeper, and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with GREAT veangence and FURIOUS anger, those who attempt to POISON and DESTROY my brothers, and YOU WILL KNOW MY NAME IS THE LORD, WHEN I LAY MY VENGEANCE UPON THEE!!!


Translated back to English:
Ezekiel 25:17. The ways of the movement of the right man are expensive
you to all the paginations of unjustice ago he of the egoist and of
the tyranny of the men it becomes. Gesegnet, this one in sheaperds the
names of the following love and the pleasant consideration the weak
person following loss the density, because to him really he relative
protection of the brothers and the detector of the lost children _ and
I to beat for thee under the end with veangence GREAT and FURIOUS a
rage, of, that prov, my ENVENENAMIENTO of the brother and TO DESTROY,
and of HIM the KNOWLEDGE that NAME of the MINE of GETLTEMAN Of the
EAST, IF espand of I but VENDETTA THEE!

na vijf keer zal Pulp fiction nooit meer hetzelfde zijn
  donderdag 13 oktober 2005 @ 22:28:36 #45
54787 nweenink
Er is altijd wat te vieren!
pi_31422615
quote:
Op maandag 10 oktober 2005 16:49 schreef galbrecht het volgende:
I want to get my dick sucked everyday before i go to sleep:
Ik wil mijn dick zoog de krant verkrijgen voor ik slaap
(www.freetranslation.com)
Quiero obtener mi dick chupó diario antes yo me duermo
pi_31437932
quote:
Op donderdag 13 oktober 2005 22:28 schreef nweenink het volgende:

[..]

Quiero obtener mi dick chupó diario antes yo me duermo
chupó chups?
pi_31448693
Original English Text:
The quick brown fox jumps over the lazy dog.

Translated to French:
Le renard brun rapide saute par-dessus le chien paresseux.

Translated back to English:
The fast brown fox jumps over the lazy dog.

Translated to German:
Der schnelle braune Fuchs springt über den faulen Hund.

Translated back to English:
The fast brown fox branches over the lazy dog.

Translated to Italian:
La volpe marrone veloce si ramifica sopra il cane pigro.

Translated back to English:
The ramifica vixen fast brown over the lazy dog.

Translated to Portuguese:
O ramifica vixen o marrom rápido sobre o cão preguiçoso.

Translated back to English:
The fast brown ramifies it vixen on the sluggish dog.

Translated to Spanish:
El marrón rápido ramifies lo vixen en el perro tardo.

Translated back to English:
The brown express ramifies vixen it in the dog I take.
pi_31451669
Original English Text:
I'am going to the cinema to watch a war movie. And you?

Translated to French:
I'am allant au cinéma observer un film de guerre. Et vous ?

Translated back to English:
I' amndt going to the cinema to observe a film of war. And you?

Translated to German:
I' amndt, das zum Kino geht, einen Film des Krieges zu beobachten. Und
Sie?

Translated back to English:
I' amndt, which goes observing a film of the war to the cinema. And
it?

Translated to Italian:
Amndt di I', che va osservare una pellicola della guerra al
cinematografo. Ed esso?

Translated back to English:
Amndt di I', that film of the war to the cinematografo goes to observe
one. And it?

Translated to Portuguese:
Amndt di I', essa película da guerra ao cinematografo vai observar
um. E ele?

Translated back to English:
Amndt di I', this film of the war to I film it goes to observe one. E
it?

Translated to Spanish:
Amndt di Í, esta película de la guerra a la película de I va a
observar uno. ¿E él?

Translated back to English:
Amndt I gave Í, this film of the war to the film of I is going to
observe one. And he?


Ich bin der Führer.
  zaterdag 15 oktober 2005 @ 00:47:41 #49
111843 Cassius
Something's fucky
pi_31453273
Als we het dan toch over presidenten hebben:

Original English Text:
I did not have sex with that woman, Ms. Lewinsky.


Translated to French:
Je n'ai pas eu le sexe avec cette femme, mme. Lewinsky.

Translated back to English:
I did not have the sex with this woman, Mrs. Lewinsky.

Translated to German:
Ich hatte nicht das Geschlecht mit dieser Frau, Mrs Lewinsky.

Translated back to English:
I did not have the sex with this Mrs., Mrs Lewinsky.

Translated to Italian:
Non ho avuto il sesso con questa sig.ra, sig.ra Lewinsky.

Translated back to English:
I have not had the sex with this sig.ra, sig.ra Lewinsky.

Translated to Portuguese:
Eu não tive o sexo com este sig.ra, sig.ra Lewinsky.

Translated back to English:
I did not have the sex with this sig.ra, sig.ra Lewinsky.

Translated to Spanish:
No tenía el sexo con este sig.ra, sig.ra Lewinsky.

Translated back to English:
It did not have sex with this sig.ra, sig.ra Lewinsky.


It niet nee, maar hij wel
  zaterdag 15 oktober 2005 @ 00:51:13 #50
111843 Cassius
Something's fucky
pi_31453388
Original English Text:
Baghdad blackout blamed on insurgents


Translated to French:
Arrêt total de Bagdad blâmé sur des insurgés

Translated back to English:
Total stop of Baghdad blamed on insurrectionists

Translated to German:
Gesamtanschlag von Baghdad getadelt auf insurrectionists

Translated back to English:
Total impact blamed by Baghdad on insurrectionists

Translated to Italian:
Effetto totale incolpato di da Bagdad sui insurrectionists

Translated back to English:
Effect incolpato total of from Bagdad on the insurrectionists

Translated to Portuguese:
Efetue o total do incolpato de Bagdad nos insurrectionists

Translated back to English:
It effects the total of the incolpato of Bagdad in insurrectionists

Translated to Spanish:
Efectúa el total del incolpato de Bagdad en insurrectionists

Translated back to English:
It carries out the total of the incolpato of Bagdad in
insurrectionists


Van wereldnieuws blijft ook weinig over
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')