Als je een brief schrijft in het Engels dient alles voluit te worden geschreven.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 16:58 schreef Arinna het volgende:
"Bij een proefwerk Engels leest men liever 'going to' dan 'gonna' en liever 'want to' dan 'wanna'. Het woord 'you' dient bovendien voluit geschreven zijn: simpelweg de letter 'u' neerplanten is niet voldoende."
![]()
Leuk, maar hij zit te mierenneuken. Dus doe ik hetzelfde terugquote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:02 schreef Jernau.Morat.Gurgeh het volgende:
[..]
Het 'hang hier de verongelijkte puber uit'-topic is een eindje verderop hoor.
Niks 'Bla bla bla bla bla'.quote:
Nee.quote:Voelt lullig he?
En het is Dadelijk.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:03 schreef Nashje het volgende:
[..]
Leuk, maar hij zit te mierenneuken. Dus doe ik hetzelfde terug.
Nu ren ik weg uit dit topic. Dalijk maak ik een fout![]()
.
"In gevallen waarin deze paragraaf niet voorziet, behoudt de taalgebruiker de vrijheid om met een streepje de structuur van een onoverzichtelijke samenstelling te verduidelijken.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 16:58 schreef Croupouque het volgende:
In een samenstelling van een groep woorden met een ander woord komen de koppeltekens tussen alle woorden, behalve voor het laatste woord.
Dat klinkt ingewikkelder dan het is. Om maar even een willekeurig voorbeeld te noemen: "Het leer-pubers-spellen-voor-het-misgaat-topic" moet bijvoorbeeld "Het leer-pubers-spellen-voor-het-misgaattopic" zijn.
En "Beetje mijn posts liggen aanpassen" is geen Nederlands.quote:
paste met één t volgaarnequote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:08 schreef Anna-bella het volgende:
[..]
En "Beetje mijn posts liggen aanpassen" is geen Nederlands.
Overigens pastte ik jouw post niet aan. Ik quotte hem.
Het gaat dan ook om Engels.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 16:58 schreef Arinna het volgende:
"Bij een proefwerk Engels leest men liever 'going to' dan 'gonna' en liever 'want to' dan 'wanna'. Het woord 'you' dient bovendien voluit geschreven zijn: simpelweg de letter 'u' neerplanten is niet voldoende."
Het verdient de voorkeur om, waar beschikbaar, het Nederlandse equivalent van leenwoorden te gebruiken, zeker waar het werkwoorden betreft. Dus niet 'het gedeletete bestand' maar 'het gewiste bestand'.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:09 schreef Verbal het volgende:
Het is 'het gedeletete bestand', niet 'het gedelete bestand'.
...hoewel dit niet puur spelling betreft.
V.
quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:17 schreef Anna-bella het volgende:
Lange en twee-teken klanken worden gevolgd door een g.
[...]
slag
Met meteen een extra uitzondering:quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:17 schreef Anna-bella het volgende:
Hier dan nog even de ch/g regel:
Lange en twee-teken klanken worden gevolgd door een g.
Korte klanken worden gevolgd door een ch, met uitzondering van de werkwoorden 'liggen', 'leggen' en 'zeggen'.
Aan het begin van een Nederlands woord schrijven we een g.
Aan het einde schrijven we ook een g, met uitzondering van: lach, toch, zich, pech en kuch.
En goochelen.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:24 schreef Dagonet het volgende:
[..]
Met meteen een extra uitzondering:
Loochenen.
Dat is dan ook een samenstelling met een Duits leenwoord.quote:
Trouwens, hoe zit het met "überhaupt", mag dat of mag dat niet? Niet dat pubers dat vaak zullen gebruiken, maar toch.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:28 schreef Dagonet het volgende:
[..]
Dat is dan ook een samenstelling met een Duits leenwoord.
Zijn die 4 woorden uit een inburgerinscursus voor allochtonen die 's nachts van bed worden gelicht?quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:27 schreef Klemvast het volgende:
pyjama
Marokkaan
onmiddellijk
politie
en niet "pliesie"
en chloor dan?quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:17 schreef Anna-bella het volgende:
Ook zijn vaak de woorden met een CH een moeilijke opdracht voor de breezers onder ons.
Aan het begin van een Nederlands woord schrijven we een g.
Hehe, ja, daar had ik niet eens aan gedacht, behalve "politie" zijn het allemaal woordjes uit mijn spellingscursus van vroeger. (Dus misschien ben ik inderdaad op die manier wel op die "politie" gekomen, wie weet.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:29 schreef -DailaLama- het volgende:
[..]
Zijn die 4 woorden uit een inburgerinscursus voor allochtonen die 's nachts van bed worden gelicht?
"Hey Marokkaan! Politie! Onmiddellijk pyjama!"
Dat is gewoon een leenwoord. Waarom zou dat niet mogen?quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:29 schreef Klemvast het volgende:
[..]
Trouwens, hoe zit het met "überhaupt", mag dat of mag dat niet? Niet dat pubers dat vaak zullen gebruiken, maar toch.
Ik heb altijd gedacht dat kadootje mocht.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:32 schreef Natalie het volgende:
Racisme. En niet rasisme of rascisme.
Daarnaast zijn 'nivo', 'buro' en 'kado' zijn natuurlijk hartstikke fout.
'Niveau', 'bureau' en 'cadeau' moet dat zijn.
Da's een leenwoord, denk ik. Net als charisma, bijvoorbeeld (met een zachte g-klank) of chips (met een sj-klank).quote:
Dat heet een germanisme of barbarisme.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:33 schreef Jernau.Morat.Gurgeh het volgende:
[..]
Dat is gewoon een leenwoord. Waarom zou dat niet mogen?
Inderdaad, ook altijd gehoord dat het niet mocht, en "eigenlijk" is geen goede vertaling. In veel gevallen zou je "überhaupt" bijna moeten vertalen als "in godsnaam": "waarom zouden we dat überhaupt/in godsnaam nog doen?", bijvoorbeeld.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:36 schreef -DailaLama- het volgende:
[..]
Dat heet een germanisme of barbarisme.
Volgens sommige neerlandici niet echt netjes.
Maar een echt goede vervanger voor überhaupt weet ik ook niet ....
"Eigenlijk"?
Hmm, ja, nu je het zegt... het kan wel ja.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:41 schreef -DailaLama- het volgende:
"waarom zouden we dat eigenlijk nog doen?" kan ook
quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:36 schreef -DailaLama- het volgende:
[..]
Dat heet een germanisme of barbarisme.
Ow.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 17:44 schreef Dagonet het volgende:
[..].
Een leenwoord is iets anders dan een Nederlands woord of zin samengesteld volgens buitenlandse grammaticale regels.
Neen, neen.quote:Op dinsdag 26 juli 2005 18:24 schreef -DailaLama- het volgende:
[..]
Ow.
"De heer des huizes" is dus wel een germanisme?
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |