abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_30583774
quote:
Op maandag 5 september 2005 21:01 schreef karoltje het volgende:
Heeft er iemand misschien een goede site met de spellingsregels heel makkelijk uitgelegd? Ik betrap mezelf erop dat ik nog al eens fouten maak in de werkwoord-uitgangen, en dat kan als bijna-juf natuurlijk niet .
De werkwoorduitgangen?????? Dat is gewoon elementaire taalkunde, heb je het kofschip/fokschaap niet geleerd
quote:
Op zaterdag 10 september 2005 18:07 schreef karoltje het volgende:
Ik heb mn spelling en grammatica in een keer gehaald . Maar dat is nu ook alweer drie jaar geleden dus vandaar dat ik het gewoon weer eens even weer doorlezen.
Da's geen excuus. Ik heb tien jaar geleden voor het laatst geleerd hoe ik werkwoorden moet verbuigen, maar ik kan het nog steeds. Als er íets is wat je constant nodig hebt

* ChrisJX weet het zeker
Ik ga mijn kinderen zelf taalonderwijs geven
  woensdag 14 september 2005 @ 21:12:37 #27
115121 Arizona
Zeg maar Arißona
pi_30583886
Ik vind het allang goed dat Karoltje er aan wil werken .
Niks is erger dan van de juf een brief krijgen die bol staat van de grammaticale fouten .
You won't be lost, hurt, tired or lonely - Something beautiful will come your way
pi_30587640
ZInsontleding is kut en nutteloos .
Mijn eigen Weblog-bericht O+! - Mijn eigen Fotoboek-bericht O+!
ik loop - hij loopt - jij loopt - loop jij
ik word - hij wordt - jij wordt - word jij
pi_30588276
quote:
Op woensdag 14 september 2005 21:12 schreef MaLo het volgende:
Ik vind het allang goed dat Karoltje er aan wil werken .
Wat heb jij een positieve instelling

Het is aan de ene kant wel goed, maar aan de andere kant: ze is bijna klaar met de opleiding! Als ze dat soort dingen niet uit haar hoofd weet, klopt er gewoon iets niet.
pi_30588860
Ze zit net op de helft joh. .
Mijn eigen Weblog-bericht O+! - Mijn eigen Fotoboek-bericht O+!
ik loop - hij loopt - jij loopt - loop jij
ik word - hij wordt - jij wordt - word jij
pi_30606834
quote:
Op woensdag 14 september 2005 22:42 schreef Svensational het volgende:
ZInsontleding is kut en nutteloos .
Als je andere talen wilt leren is het wel makkelijker
  Moderator zaterdag 17 september 2005 @ 14:35:24 #32
72712 crew  Rene
Dabadee dabadaa
pi_30664286
quote:
Op donderdag 15 september 2005 17:05 schreef Nory het volgende:

[..]

Als je andere talen wilt leren is het wel makkelijker
Dan doe ik het wel per taal
Ik heb zinsontleding nog nooit zinvol gevonden
 | ❤ | Triquester... | ツ Met een accént aigu
pi_30701328
quote:
Op donderdag 15 september 2005 17:05 schreef Nory het volgende:

[..]

Als je andere talen wilt leren is het wel makkelijker
Sommige dingen zijn dan misschien handig, maar echt heel veel van dat zinsontleden is wmb hastikke nutteloos
Mijn eigen Weblog-bericht O+! - Mijn eigen Fotoboek-bericht O+!
ik loop - hij loopt - jij loopt - loop jij
ik word - hij wordt - jij wordt - word jij
pi_30704964
quote:
Op zondag 18 september 2005 17:47 schreef Svensational het volgende:

[..]

Sommige dingen zijn dan misschien handig, maar echt heel veel van dat zinsontleden is wmb hastikke nutteloos
Ja, is ook zo. Maar er zijn wel meer dingen nutteloos zoals: Literatuur, Wiskunde (bepaalde dingen dan), CKV en Anw.
  Moderator / Redactie Sport woensdag 21 september 2005 @ 16:16:20 #35
92686 crew  borisz
Keurmeester
pi_30794191
Frans: wat was ook alweer Ik ging ?
winnaar wielerprono 2007 :) Last.FM
pi_30794514
quote:
Op woensdag 21 september 2005 16:16 schreef borisz het volgende:
Frans: wat was ook alweer Ik ging ?
http://www.worldlingo.com(...)ter_translation.html

je suis allé.

maar of 't klopt. .
Mijn eigen Weblog-bericht O+! - Mijn eigen Fotoboek-bericht O+!
ik loop - hij loopt - jij loopt - loop jij
ik word - hij wordt - jij wordt - word jij
  Moderator / Redactie Sport woensdag 21 september 2005 @ 16:30:12 #37
92686 crew  borisz
Keurmeester
pi_30794600
quote:
Op woensdag 21 september 2005 16:27 schreef Svensational het volgende:

[..]

http://www.worldlingo.com(...)ter_translation.html

je suis allé.

maar of 't klopt. .
volgens mij klopt dat niet want dat had ik al geprobeerd. Je suis allé is volgens mij Ik ben gegaan ofzo
winnaar wielerprono 2007 :) Last.FM
  woensdag 21 september 2005 @ 16:36:33 #38
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_30794767
quote:
Op woensdag 21 september 2005 16:16 schreef borisz het volgende:
Frans: wat was ook alweer Ik ging ?
j'allais
The love you take is equal to the love you make.
pi_30901478
hee!
een vraagje:
waar vind ik de uitwerkingen/antwoorden van de lesbrief Vraag (economie vwo) ?
Ik heb alleen een bijlage met hints en niet met uitwerkingen! ik wil ff weten hoe ze aan de antwoorden zijn gekomen..vandaaR!
dank je
[edit]
Ik verzet hem eventjes voor je
[Centraal] Gamma 'huiswerktopic'
[/edit]

[ Bericht 27% gewijzigd door Rene op 25-09-2005 00:09:39 ]
verlegen :)
  zaterdag 24 september 2005 @ 22:43:47 #40
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_30901593
Lijkt me een vraag voor het Gamma 'huiswerktopic'.
The love you take is equal to the love you make.
pi_30952875
de betekenis van het engelse woord

cunnilingus
  maandag 26 september 2005 @ 20:53:33 #42
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_30953048
quote:
Op maandag 26 september 2005 20:48 schreef Aine. het volgende:
de betekenis van het engelse woord

cunnilingus
www.merriam-webster.com
The love you take is equal to the love you make.
pi_31181283
quote:
Op maandag 26 september 2005 20:48 schreef Aine. het volgende:
de betekenis van het engelse woord

cunnilingus
Het is feitelijk een Latijns woord, samengesteld uit cunnus en lingus (van lingo, aflikken). Cunnus is vulgair en betekent kut (of als pars pro toto, slet). Ondank dat het een typisch vrouwelijk iets aanduidt, is het woord toch mannelijk, dus de genitief is cunni, hetgeen het samengestelde 'het likken van de kut' doet betekenen. In goed Nederlands: 'beffen'.

Het woord wordt in het Latijn ook gebruikt in enkele scabreuze gedichten van Martialis.
pi_31181688
quote:
Op woensdag 21 september 2005 16:27 schreef Svensational het volgende:

[..]

http://www.worldlingo.com(...)ter_translation.html

je suis allé.

maar of 't klopt. .
je suis allé = ik ben gegaan
j'allais = ik ging

edit: Was al gegeven zie ik
pi_31267855
Hallo, Ik moet voor engels een stukje vertalen. Of eigenlijk, iets begrijpen. Ik moet er iets over kunnen vertellen in het engels, en het is niet goed dat je gewoon maar vertelt wat je gelezen hebt. Dus je moet het in je eigen woorden vertellen.

Misschien kunnen jullie mij helpen.
quote:
Because the whole of society benefits from giving children the best possible start in life, the government should do more to allow more women to make a positive choice to stay at home. State benefit payments to parents should be much more generous, and the pensions system could be altered to avoid penalising women who make this valuable choice. State social services, such as health visitors and early years education teams, should be better funded and more widely available to help support mothers in the home.

Many childcare options are poor quality with one adult looking after many children at once. This can leave young children bored and uninterested slowing their rate of development. Those on low pay are forced to rely on these options to take care of their children even when they are of low quality or they would prefer to stay at home. Supporting all mothers to stay at home would prevent this problem.
Many religions and culture view a women’s place as being in the home. Within this sphere they are respected as of paramount. Facilitating women to stay at home with their children respects these beliefs and helps to foster the culture of respect towards women’s special role that underpins them.

Mothers who stay at home with their children are more likely to have time to be involved with their community. Volunteers are needed in many spheres of education such as PTAs (Parent-Teacher Associations), classroom assistants or organisers of school trips and mothers who stay home are able to become more fully involved in these aspects of community life.
Dit is de text in kwestie. Kunnen jullie per alinea vertellen wat hét belangrijkste is? Uiteraard heb ik al pogingen gedaan, maar ik weet niet waar ik moet beginnen?
pi_31277239
Niemand?
  zaterdag 8 oktober 2005 @ 12:29:28 #47
93828 nickybol
onderduiknaam
pi_31278709
Zo moeilijk is dit toch niet? Gewoon je huiswerk doen met een woordenboekje op je schoot.
pi_31288928
quote:
Op vrijdag 7 oktober 2005 22:04 schreef Newb het volgende:
Hallo, Ik moet voor engels een stukje vertalen. Of eigenlijk, iets begrijpen. Ik moet er iets over kunnen vertellen in het engels, en het is niet goed dat je gewoon maar vertelt wat je gelezen hebt. Dus je moet het in je eigen woorden vertellen.

Misschien kunnen jullie mij helpen.
[..]

Dit is de text in kwestie. Kunnen jullie per alinea vertellen wat hét belangrijkste is? Uiteraard heb ik al pogingen gedaan, maar ik weet niet waar ik moet beginnen?
Vooruit dan...

In het algemeen: De schrijver is ervan overtuigd dat moeders meer gestimuleerd zouden moeten worden om thuis te blijven cq. te stoppen met werken als ze kinderen hebben.

Eerste alinea:
Argument 1--> Kinderen moeten een goede start krijgen zodat ze zich goed kunnen gaan ontwikkelen, hier profiteert iedereen van.

Overheid moet dit stimuleren door meer financiele tegemoetkomingen en bijvoorbeeld pensioensverhoging, zodat de vrouwen die besluiten thuis te blijven niet het gevoel hebben benadeeld te worden.

Alinea 2:
Argument 2 --> Kinderopvang is slecht voor de ontwikkeling omdat kinderen er te weinig aandacht krijgen. Soms kunnen moeders het zich niet veroorloven om thuis te blijven omdat ze dan niet rond kunnen komen.
Overheid moet moeders stimuleren om thuis te blijven en daarbij mensen met een lager inkomen dus helpen. Deze speciale rol wordt tezamen met de cultuur intact gehouden als de overheid zorgt dat vrouwen thuis kunnen blijven.

Argument 3 --> In sommige culturen hoort de vrouw niet te werken en moet ze thuis bij de kinderen zijn.

Alinea 3:
Argument 4 --> Thuisblijvende vrouwen kunnen bv. vrijwilligerswerk gaan doen of helpen op school bij hun kind.

Dat was 'ie. Wat een ONZIN staat er in dat tekstje zeg! Maar dat terzijde, haha.
Anyway, in je eigen woorden in het engels zetten moet je zelf doen.. ken jouw woordenschat niet ;-)

volgende keer doe ik je huiswerk niet meer hoor ;-)
if you are so smart, then why aren't you rich?
pi_31335334
Heeft iemand een idee wat een "Anglosaksische CV" is??
pi_31339719
Ik ben een document aan het vertalen naar het Engels. Maar 1 woord kom ik niet echt op een Engels woord. Als ik het vertaal komt het op tailor-job terecht.
Het gaat om het woordje "maatwerk"

Dit is de zin:
"Helaas is hier geen informatie over beschikbaar, dit omdat dit altijd maatwerk is en er nog geen locatie beschikbaar is. "
(het gaat over een leashed lijn aan laten leggen van KPN.)
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')