To know something by heart is iets van buiten kennen.
"I don't know the lyrics to that song by heart"
"Ik ken de tekst van dat liedje niet uit mijn hoofd"
[To remember/know/do something] off the top of your head betekent dat je iets kunt zonder hulpmiddelen.
"I can't do that calculation off the top of my head"
"Ik kan die berekening niet uit mijn hoofd uitvoeren.
Aangezien de nederlandse uitdrukking 'niet uit mijn hoofd' zonder context geen onderscheid maakt tussen deze situaties moet je jezelf even afvragen welke situatie je bedoelt en welke vertaling daar dus bij past.
P.S. Ik heb nog even aan google gevraagd of het "off the top..." of "from the top..." moest zijn, maar ik had met "off" inderdaad gelijk. Sorry Vetinari
[ Bericht 16% gewijzigd door Radonir op 01-12-2004 20:22:14 (Vetinari bracht me aan het twijfelen :)) ]