quote:Op maandag 26 juli 2004 21:52 schreef MevrouwKoRn het volgende:
In ''Harry Potter and the Prisoner of Azkaban'' vertalen ze ''Bloody hell'' (wat Ron veel roept) als ''Potverkaadje''![]()
In Frankrijk heet ie 'Yan Solo'quote:Op maandag 26 juli 2004 21:24 schreef Praatpaal.net het volgende:
Een andere leuke is 'Han Solo' vrij vertalen naar 'Hans Solo'. Doet het altijd goed!
quote:Op zaterdag 17 februari 2007 12:04 schreef Patch het volgende:
Nogmaals: Batman Forever, jonge bruce wayne die de grot ontdekt en erin valt...
"I fell forever"
-
"Ik viel voorover"
![]()
En waarom is dat fout?quote:Op zondag 18 juni 2006 18:01 schreef KillerRabbit75 het volgende:
Dit viel me op in de ondertiteling van What's Eating Gilbert Grape
Arnie: They're gonna come soon, huh? How many miles til they come, Gilbert?
Gilbert: Three million, buddy.
Dat wordt dan vertaald met 4,5 miljoen kilometer![]()
Jaja en we moeten denken aan de kindertjes in Afrika enzoquote:Op donderdag 22 februari 2007 12:52 schreef Pietverdriet het volgende:
Gaan jullie allemaal even god op je blote knieen dat je überhaupt ondertitels hebt om je over op te winden!
Nee, aan mij in Duitsland waar alles is nagesinchroniseerdquote:Op donderdag 22 februari 2007 17:08 schreef octopussy het volgende:
[..]
Jaja en we moeten denken aan de kindertjes in Afrika enzo![]()
Nou ik niet hoor, ik ben ondertitels meestal liever kwijt dan rijk. Alleen maar vervelend.quote:Op donderdag 22 februari 2007 12:52 schreef Pietverdriet het volgende:
Gaan jullie allemaal even god op je blote knieen dat je überhaupt ondertitels hebt om je over op te winden!
Mag je je nog gelukkig prijzen. In Rusland heb je een voice over.quote:Op donderdag 22 februari 2007 17:13 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Nee, aan mij in Duitsland waar alles is nagesinchroniseerd
![]()
dat is wel heel triestquote:Op maandag 26 februari 2007 14:30 schreef Noodly het volgende:
Onder Forrest Gump:
'Run, forrest, run!'
'Ren, woud, ren!'
En verder constant 'Forrest' met 'Woud' vertalen![]()
"e:Op maandag 26 februari 2007 14:30 schreef Noodly het volgende:
Onder Forrest Gump:
'Run, forrest, run!'
'Ren, woud, ren!'
En verder constant 'Forrest' met 'Woud' vertalen![]()
quote:Op maandag 26 februari 2007 14:02 schreef Pietverdriet het volgende:
Geen ondertiteling, maar een nasynchronisatiefout, zat gisteren een oude oorlogsfilm te kijken op een Duitse zender, werd een piloot neergeschoten, die riep toen door zijn radio, Fruhlingstag, Fruhlingstag (Mayday Mayday)
![]()
The Bridges at Toko-Ri was de film trouwens (die brucken bei Toko-Ri, gisterenmiddag op Das Vierte)quote:Op maandag 26 februari 2007 16:56 schreef Patch het volgende:
Ik geef fruhlingstag het voordeel van de twijfel, omdat ik die film niet heb gezien
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |