miro86 | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:10 |
Ik koop weleens boerenworstjes in de supermarkt. Vandaag keek ik voor het eerst naar de ingrediënten die er op de verpakking stonden en vond ik dat de ingrediënten in de verschillende talen niet overeenkwamen met elkaar. Op de verpakking staat alles in 8 talen (Engels, Nederlands, Frans, Duits, Roemeens, Servisch, Bulgaars en Grieks. Wat mij dus opviel is dat de ingrediënten in het EN, NL, FR en DE anders waren dan in de andere 4 talen. Namelijk: Dit komt dus niet overeen met elkaar denk ik zo al ben ik geen E-nummer expert, al weet ik dat E162 eigenlijk rode bieten rood is. Mijn vragen zijn dus: 1) Mag dit? Vormt dit geen gevaar voor de voedselveiligheid? Is er geen EU regels hierover? 2) Hoe kan ik weten wat ik gekocht heb? Eerlijk gezegd klinkt zonnebloemolie beter dan gehydroliseerd plantaardig eiwit en heb ik liever geen smaakversterkers en dus hoop dat ik de Griekse versie klopt. EDIT: Wat online staat is alweer anders: WTF! | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:20 |
Misschien klopt het gewoon, en worden de recepten per land aangepast en in een standaard verpakking verpakt.. | |
nogeenoudebekende | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:20 |
Is dit wat er letterlijk op het etiket staat of heb je de Roemeense ingrediënten door translate gehaald? | |
arvensis | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:23 |
Wat denk je zelf?! Dat onder het kopje “Roemeens” Nederlandse benamingen staan? | |
valentijn101 | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:23 |
Dat denk ik niet. De omschrijving op de verpakking moet overeenkomen met de inhoud. TS Stuur eens een mailtje met deze vraag naar de suup en vraag hun om opheldering. Ik ben benieuwd naar hun antwoord. | |
etuiedelapiel | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:23 |
Uit ervaring weet ik dat ieder land weer andere regels heeft voor de etiketten Ga er maar vanuit dat het klopt want de regels zijn zeer zeer streng. | |
machtpen | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:24 |
Je verwacht toch wel dat boerenworst van boeren wordt gemaakt. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:25 |
Dat doet hij ook.. ze geven duidelijk aan welke voor NL geld en welke voor andere landen... | |
miro86 | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:25 |
Dit staat er, heb het zelf vertaald, daar heb ik geen google translate voor nodig. Ulei de floarea-soarelui (RO) of suncokretovo ulje (RS) zijn daadwerkelijk zonnebloemolie. Wat er op de website staat is letterlijk gecopy-pasted en dat komt ook niet overeen met wat er in het Nederlands op de verpakking staat. | |
nogeenoudebekende | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:26 |
Min of meer het punt wat ik wil maken. | |
miro86 | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:28 |
Ook al gebruikt de super twee verschillende recepten is dit nog steeds geen verklaring waarom wat er op mijn etiket staat niet overeenkomt met wat er op hun website is. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:31 |
Nee misschien omdat de afnemer/importeur een vinger in de pap heeft omdat hij grote volumes afneemt.. Je zou dan ook beter de importeur raadplegen ipv de fabrikant, veel producten worden namelijk afgestemd op de wensen van de importeur maar hebben een standaard verpakking om de kosten te drukken.. | |
miro86 | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:36 |
Het gaat om een huismerk artikel. Er is geen importeur. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:38 |
Dan importeren de andere landen vermeld op de verpakking het en heeft de importeur daar zijn wensen en word de standaard verpakking gebruikt om wederom de kosten de drukken... | |
miro86 | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:43 |
Nog steeds geen verklaring voor het verschil tussen verpakking en supermarkt website. BTW, dit was je argument in post 2 al. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:44 |
De supermarkt is ook niet de fabrikant, maar de opdrachtgever.. Zoek uit wie het daadwerkelijk produceert voor heldere antwoorden.. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:48 |
Ik dacht door je antwoord dat je niet begreep dat dit ook andersom kon.. Export dus.. | |
baskick | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:51 |
Nou, en een Roemeen die in Nederland het product koopt? Krijgt die de Nederlandstalige ingrediënten of de Roemeense? Oftewel, ik denk dat de genoemde taal sec de taal is, niet perse het land van verkoop. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:53 |
Die krijgt een product dat aan de Nederlandse maatstaven voldoet, al dan niet aangepast op de markt.. Een Roemeen kan dus het beste Nederlands leren als hij hier bewust wil eten... | |
#ANONIEM | zaterdag 5 januari 2019 @ 19:53 |
| |
baskick | zaterdag 5 januari 2019 @ 20:02 |
Als het er meertalig op staat, mag iemand m.i. verwachten dat de informatie overeenstemt met de inhoud op de plaats van verkoop. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 20:09 |
Klopt, het stemt overeen met de ingrediënten vermeld achter de landaanduiding waar hij zich bevind.. zeker bij import en export, aangezien de importeur bij grote afnames meebepaald hoe het product gefabriceerd word. | |
miro86 | zaterdag 5 januari 2019 @ 20:34 |
Heb het nog een keer bekeken. Gezien het product ook in Belgie wordt verkocht moet ik ervan uitgaan dat NL/FR/DE etc taal- en geen landaanduidingen zijn omdat BE er niet staat. | |
baskick | zaterdag 5 januari 2019 @ 20:43 |
Wat ik zei in #18 dus. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 20:45 |
Dat is afhankelijk van de importeur, die stelt de eisen.. Daarnaast kan ik me voorstellen dat FR en NL voldoen voor deze markt, net zoals de ingrediënten.. NL/EN/FR/DE hebben dus dezelfde ingrediënten, inclusief België omdat de taal daar NL en FR is.. RO/RS/BG/EL hebben een andere importeur met zijn eigen wensen voor zijn markt.. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 21:01 |
Maar lees het laatste stuk, https://etiketteren.nl/index.php/blogs/welke-taal-moet-etiket/ Alle talen behalve Nederlands mogen totaal onbegrijpelijk zijn voor producten aangeboden in Nederland, alles wat in andere talen word vermeld doet er niet toe.. En de fabrikanten gebruiken dit dan weer om instel kosten te besparen door alle al dan niet verschillende ingrediënten te vermelden in diverse talen. | |
Visualthinker | zaterdag 5 januari 2019 @ 21:16 |
Terugkomend op die Roemeen, Als die dus op de Nederlandse markt een product koopt waar naast de Nederlandse omschrijving van ingrediënten ook een Roemeense staat, dan wil dat niet zeggen dat dat klopt... De Nederlandse markt eist dat namelijk niet van het product, alleen het Nederlands dient te kloppen.. De laatste zin "ongeacht of deze in Nederland begrepen worden." mag dan ook vrij geïnterpreteerd worden door de fabrikant waardoor deze bij andere talen andere ingrediënten mag aangeven ook al worden deze niet in NL gebruikt.. | |
baskick | zaterdag 5 januari 2019 @ 21:42 |
Mh interessant, dank. Best een risico. | |
bami_haar | zaterdag 5 januari 2019 @ 21:56 |
Naast het Nederlands mogen alle talen op een etiket staan, maar de ingrediënten moeten identiek zijn. Bron: https://www.nrc.nl/nieuws(...)teit-hebben-a1599110 | |
miro86 | zaterdag 5 januari 2019 @ 23:18 |
Dat staat er niet. Jouw bron spreekt over "de informatie". Er staat dus niet dat er verschillende informatie in verschillende talen mag staan. | |
miro86 | zaterdag 5 januari 2019 @ 23:23 |
Interessant. Wel erg slecht geschreven door de mensen van de nrc. Het is eigenlijk alleen een wetsvoorstel. | |
miro86 | zaterdag 5 januari 2019 @ 23:35 |
Trouwens, heb dus alle andere etiketten gecheckt. Daar komen alle taalversies overeen denk ik. | |
alors | zaterdag 5 januari 2019 @ 23:39 |
Mailtje naar Keuringsdienst van Waarde? https://www.npo3.nl/keuringsdienst-van-waarde | |
valentijn101 | zondag 6 januari 2019 @ 00:12 |
Nee, dat doen ze niet. Er staat een taal aanduiding op, niet in land X zijn dit de ingredienten en in land Y zijn dat de ingredienten. Op de verpakking moet de inhoud van het product staan. Een consument weet niet altijd waar een product gekocht is. Als ik iets bv boodschappen voor iemand meeneem kan dat uit Nederland, Belgie of Duitsland komen (ik woon vlak bij die 3 grenzen) maar er liggen ook Turkse en Italiaanse winkels in de buurt die zelf producten importeren. | |
Waterdrinker | zondag 6 januari 2019 @ 08:25 |
Dit is natuurlijk onzin. Fabrikanten mogen tot op zekere hoogte zelf weten welke talen ze vermelden, maar de informatie moet wel correct zijn. | |
Isabeau | zondag 6 januari 2019 @ 08:31 |
Leek mij ook een leuk onderwerp voor hun | |
stavromulabeta | zondag 6 januari 2019 @ 12:02 |
Ik zie er alleen in staan dat producten die in Nederland op de markt worden gebracht minimaal in het Nederlands moeten worden geëtiketeerd. Niet dat in andere talen misleidende of onjuiste informatie mag worden opgegeven. Zou ook wat zijn, als je een product netjes in het Nederlands zou mogen etiketteren en dan op de voorkant groot "Sugar Free! No Fat! Gluten Free!" mag zetten, terwijl dit er wel in zit. Daarnaast lijkt het me ook een beetje vreemd dat een fabrikant wel verschillende producten kan maken (daar zitten de voornaamste instelkosten), maar vervolgens het instellen van verschillende labels teveel werk is. Nog even afgezien van hoe de fabrikant zelf zijn producten uit elkaar houdt. | |
stavromulabeta | zondag 6 januari 2019 @ 12:07 |
Wat de vraag van TS betreft: neem even contact op met de supermarkt, die zijn je primaire aanspreekpunt. De supermarkt zelf heeft er ook alle belang bij in te grijpen als de etiketering niet deugt. | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 12:07 |
Nee geen misleidende informatie want de landen waar het over gaat hebben ook wetten natuurlijk, die kunnen alleen wel anders zijn waardoor de informatie en ingrediënten anders kunnen zijn.. | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 12:08 |
Correct voor het land waar ze naar verwijzen idd! | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 12:09 |
Op de voorkant gelden die regels niet, dat is een uiting en niet de omschrijving van de ingrediënten.. | |
stavromulabeta | zondag 6 januari 2019 @ 12:12 |
Volgens mij zijn de regels over aanduiding van ingrediënten gewoon Europees vastgelegd. Dus Griekenland en Roemenië zouden dezelfde regels moeten hebben als hier. En als de regels al anders zijn, zou ik me hooguit kunnen voorstellen dat er specifieke producten ontbreken of anders verwoord zijn ('gehydroliseerd plantaardig eiwit' wordt bijvoorbeeld 'soja'), niet dat de ingrediënten compleet anders en in andere volgorde staan. En zoals ik al zei, een ander product met hetzelfde etiket lijkt me gewoon sterk. Ik heb toen ik nog studeerde wel een aantal keren een uitzendbaantje in voedselfabrieken gehad, daar had je regelmatig hetzelfde product met verschillende etiketten, maar andersom heb ik het nog nooit gezien. | |
stavromulabeta | zondag 6 januari 2019 @ 12:18 |
Voor zover ik weet, zijn er gewoon regels aan de etiketering (met name informatie die er minimaal op moet staan en informatie die er niet op mag staan) en mag de fabrikant zelf weten waar hij dat op het product aanbrengt. Wat is dan precies het juridische verschil tussen wat op de voorkant staat en wat op de achterkant staat? | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 12:38 |
De ingrediënten kolom moet Nederlands en begrijpbaar zijn, de voorzijde mag bijvoorbeeld alleen een plaatje bevatten, de ingrediënten hoeven daar niet op aangegeven te worden.. Wij produceren zo ook, we gebruiken een standaard verpakking waar de ingrediënten kunnen verschillen per importeur, en omdat Roemeens dus niet geld in Nederland en dit niet begrepen hoeft te worden mogen we daar andere voor dat land geldende ingrediënten aangeven.. En het klinkt ook raar, maar het is gewoon de wetgeving waar aan voldaan word, Nederlands moet kloppen in Nederland, en Roemeens moet kloppen in Roemenië.. De fabrikant interpreteert dat op de goedkoopste manier, en gaat zo besparen op instelkosten.. En een Roemeen kan dus het beste Nederlands leren als hij hier wil eten, en andersom ook.. | |
miro86 | zondag 6 januari 2019 @ 12:40 |
Nope. Heb dat gecheckt. Zowel de EU-verordening als de Nederlandse wet maken geen onderscheid tussen voor- en achterkant. Wel wordt een etiket gefdefineerd in Art 2(2)(i ) van 1169/2011, namelijk: „etiket”: label, merknaam, merkteken of afbeelding of ander beschrijvend materiaal, geschreven, gedrukt, gestencild, als merkteken aangebracht, in reliëf uitgevoerd of ingeperst op of bevestigd aan een levensmiddelenverpakking of -recipiënt; "No sugar/ MSG free" is dus beschrijvend materiaal. Anders kan Visualthinker ons wijzen over waar dat verschil tussen voor en achterkant is? In een wet, natuurlijk. Tevens staat er dit in Art 36(2): 2. Vrijwillig verstrekte voedselinformatie voldoet aan de volgende eisen: a) zij is niet misleidend voor de consument, in de zin van artikel 7; b) zij is niet dubbelzinnig of verwarrend voor de consument, en c) zij is in voorkomend geval gebaseerd op relevante wetenschappelijke gegevens. Volgens mij valt informatie in een andere taal dan verplicht, of uitingen op de voorkant hieronder. Het mag dus niet misleidend of dubbelzinnig zijn . [ Bericht 0% gewijzigd door miro86 op 06-01-2019 12:48:28 ] | |
miro86 | zondag 6 januari 2019 @ 12:44 |
Voor alle anderen: ik heb een mailtje gestuurd naar de supermarkt en aan etiketteren.nl De media inschakelen is voor mij nog te vroeg. | |
stavromulabeta | zondag 6 januari 2019 @ 12:47 |
Top uitzoekwerk. Je zou dan natuurlijk nog wel verschillende ingrediëntendeclaraties mogen hanteren als daarbij duidelijk staat aangegeven dat declarie 'RO' alleen voor in Roemenië in de markt gebrachte producten geldt. Met een manier (bijvoorbeeld verwijzing naar batchnummer) om deze aan de hand van de verpakking te identificeren. Verschillende producten in exact dezelfde verpakking (zoals Visualthinker beweert) levert altijd een probleem van mogelijke parallelimport op. Parallelimport is gewoon toegestaan. Je kunt nooit 100% zeker weten dat het product dat je hebt, ook daadwerkelijk voor de Nederlandse markt bedoeld was of dat het het afwijkende product is dat vanuit Griekenland in Nederland terecht gekomen is. | |
miro86 | zondag 6 januari 2019 @ 12:50 |
Inderdaad parallelimport lijkt me ook een behoorlijk probleem (zie je bij veel producten in de Xenos of de Action). Wat als iemand mijn boerenworstjes terug naar Nederland importeert vanuit Roemenië? | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 12:51 |
Het gaat hier over de ingrediënten tabel vermeld op het etiket, deze moeten in Nederland in het Nederlands, en de andere talen doen er niet toe en hoeven niet begrepen te worden.. Wat de voorzijde vermeld doet er niet zo veel toe aangezien dit soort producten vaak als whitelabel geleverd worden, en waar de importeur de voorzijde voorziet van zijn huismerk label dat voldoet aan de wetgeving aldaar.. | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 12:52 |
Dan gaat er een stikker overheen.. Zoals je bij etenswaar van de Xenos vaak ziet.. | |
miro86 | zondag 6 januari 2019 @ 12:57 |
Dit heb je meermaals gezegd. Maar heb je een bron? Anders sta je maar wat te roepen. Nogmaals, heb je een bron waar we kunnen lezen dat je op de voorkant dingen die niet waar zijn mag schrijven, al dan niet in een andere taal zoals "No MSG/ Sugar free". Zonder bronnen kunnen we helaas geen discussie voeren. | |
miro86 | zondag 6 januari 2019 @ 13:04 |
Waarom moet er een stikker overheen? Mijn boerenworstjes hebben toch al alle informatie in het Nederlands? Hoe kan de importeur weten dat wat erop staat niet klopt? (En denk dan even aan een Roemeens kruidenier die gewoon producten koopt in de supermarkt daar en deze naar Nederland vervoert in zijn busje). De producten in de Xenos hebben naar mijn weten geen beschrijving in het Nederlands. De importeur moet aan de Nederlandse wet voldoen en plakt dus een stickertje met de nodige informatie in het Nederlands. Nog geen geval gezien waar er dus zowel informatie is op het etiket als andere informatie in het Nederlands eronder. | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 13:06 |
Mijn bron is mijn werkgever, waar we koosjer produceren. Die zit niet te wachten op dit soort discussies denk ik En het gaat niet over het etiket aan de voorzijde, maar over de ingrediënten tabel die je aanhaalde bij het starten van dit topic.. Jij hebt het nu over algemeen geldende regels, ik heb het over specifieke regels die toegepast moeten worden op de ingrediënten tabel, of op de stikker met ingrediënten bij import.. | |
valentijn101 | zondag 6 januari 2019 @ 13:29 |
Dus stel ik heb een levensbedreigende pinda allergie. Ik vind een pak koekjes achter in mijn kast en ik heb geen idee meer van wie ik die gekregen heb. Dan moet ik iedere vertaling van de ingredienten lezen en vertalen om zeker te weten dat er geen pinda in zit? De nederlandse vertaling zou dus onjuist kunnen zijn als dit pak toevallig voor de Poolse markt bedoeld was. (waar en bv wel pinda in zit en in nerdland niet) Dat lijkt me toch sterk. | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 13:42 |
Als je dat zou hebben dan zou je zeker niet zo onbesuisd koekjes gaan eten die je ergens vind.. dan zet je je leven op het spel... Maar het is inderdaad niet verboden om zo te werken, de koekjes zijn voor de Poolse markt en de daar bijbehorende regelgeving. Ik geloof dat de Codex Alimentarius een artikel heeft over dit onderwerp, Ik zal het eens opzoeken.. | |
miro86 | zondag 6 januari 2019 @ 13:54 |
Ik geloof toch echt dat je werkgever en mijn boerenworstjesfabrikant verkeerd bezig zijn hoor. We hebben nergens teruggevonden dat dit mag, terwijl je uit de EU-verordening juist mag afleiden dat dit niet is toegestaan (al staat dat er niet zwart op wit). | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 14:00 |
Dit vind ik zo snel even in de codex; "B. Supplementary nutrition information – The content of supplementary nutrition information will vary from one country to another and within any country from one target population group to another according to the educational policy of the country and the needs of the target groups." Een pinda allergie bestaat in Polen ook, waardoor je er eigenlijk wel vanuit kan gaan dat dat gewoon goed aangegeven word.. Maar omdat de Polen een andere bevolkingsgroep zijn dan de Nederlanders kan het zijn dat deze andere voedingstoffen krijgen voorgeschoteld, aangepast op dat wat de bevolkingsgroep daar nodig heeft.. Hierdoor krijg je dus verschillen in ingrediënten op een verpakking. | |
miro86 | zondag 6 januari 2019 @ 14:30 |
Alweer onzin. Als een voedingsmiddel een van de allergenen in Annex II van verordening 1169/2011 bevat, moet dat duidelijk (in bold of met hoofdletters bijvoorbeeld) worden aangeduid in de ingrediëntenlijst (zie Art 21(1)(b)). Dit is geen "supplementary information" maar van vitaal belang. Annex II, punt 5 luidt: Aardnoten en producten op basis van aardnoten en aardnoten zijn pinda's. Artikel 18(1) over de ingredientenlijst zegt: Deze lijst bestaat uit de opsomming van alle ingrediënten van het levensmiddel in dalende volgorde van gewicht waarin zij bij de bereiding van het levensmiddel zijn gebruikt. Dit is dus verplicht voor alle EU landen. Dus, hou alsjeblieft op met het uitkramen van onzin. | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 15:39 |
Nou de Codex alimentarius is geen onzin hoor, dat is de basis en overkoepeld alle andere organen in 163 landen zoals Nederland die lid is sinds 1963.. http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/en/ https://www.codexalimentarius.nl/ Deze geven aan dat ingrediënten per land kunnen verschillen nav wat de bevolking nodig heeft. Lokale wetgeving bepaald daarna wat het etiket moet vermelden. Waar wij dus in Nederland eisen dat de Nederlandse beschrijving moet kloppen, verder eisen wij niets van de andere talen.. Daarnaast gaat het niet over allergenen, het gaat over ingrediënten in het algemeen.. Het is logisch dat gevaren in elk land ondervangen worden en dat die omschrijvingen kloppen, Maar een basis grondstof zonder gevaren kan dus afgestemd zijn op het land waarvoor het product gemaakt word. Dit kan dan weer in de taal van het betreffende land vermeld worden op de verpakking.. | |
SeLang | zondag 6 januari 2019 @ 15:40 |
TVP Ik ben benieuwd | |
miro86 | zondag 6 januari 2019 @ 16:10 |
Niet te codex maar jouw post. Bovendien is de Eu-verordening is bindend in alle lidstaten, inclusief Nederland dus. De Codex is dat niet. | |
Visualthinker | zondag 6 januari 2019 @ 16:13 |
Hier een hoop van je lidstaten; https://foodsecurityindex.eiu.com/Index Die wetgeving is dus helemaal niet zo heilig waardoor je zeker niet die koekjes uit polen moet eten als je niet zeker bent van je zaak.. Link naar mijn post; http://www.fao.org/fao-wh(...)985%252FCXG_002e.pdf | |
miro86 | maandag 7 januari 2019 @ 00:09 |
Was het niet een Nederlands bedrijf dat paardenvlees had geëtiketteerd als rund? Ah ja, blijkbaar meer dan 300 ton in 2013. De eigenaar werd veroordeeld voor 2,5 jaar maar is nu nog aan het afwachten op zijn hoger beroep. Hij is dus op vrije voeten en heeft een nieuw vleesbusiness in Mol... | |
Eenskijken | maandag 7 januari 2019 @ 08:33 |
Tvp, interessant | |
miro86 | maandag 7 januari 2019 @ 11:41 |
Ik heb dus een mailtje terug gehad van etiketteren.nl. Namen aangepast, twee zinnen vetgedrukt en alles in een spoiler gezet:Conclusie: Het mag dus inderdaad niet. Nu afwachten op een reactie van de supermarkt. | |
miro86 | maandag 7 januari 2019 @ 13:28 |
En daar is de supermarkt (ik laat Lisa, Lisa heten):De verpakking zal dus worden aangepast, zegt Lisa. Kort maar bondig. Ben benieuwd of en zo ja hoe snel ze de verpakking aan gaan passen. | |
paardendokter | maandag 7 januari 2019 @ 16:32 |
Maar heb je al gecheckt of de supermarkt de AVG op orde heeft ? | |
Visualthinker | maandag 7 januari 2019 @ 16:52 |
Het gaat niet over foute informatie hoor.. Maar over dat de ingrediënten in het Nederlands op de Nederlandse markt moeten kloppen, En het Pools moet in Polen kloppen maar dat hoeft in Nederland weer niet te kloppen zoals de wet aangeeft... Mensen die sjoemelen met vlees hebben er niets mee te maken, begrijp je dat? | |
miro86 | maandag 7 januari 2019 @ 17:13 |
Je werkgever is niet koosjer bezig, begrijp je dat? Die mag nieuwe etiketten gaan maken. Als je dat aankaart krijg je misschien zelfs een promotie omdat je hem zo een boete bespaart van de NVWA. De medewerker van etiketteren.nl, een bron die jij aanhaalde was erg duidelijk. Mijn vraag was gelijk aan wat ik in de OP vroeg incl voorbeeld. | |
miro86 | maandag 7 januari 2019 @ 17:14 |
Ik snap niet wat de AVG ermee te maken heeft. | |
paardendokter | maandag 7 januari 2019 @ 18:14 |
Als volgende stap in je strijd tegen al deze vreselijke misstanden in Nederland. Zodat iedereen later kan zeggen: die Miro uit 1986, die maakte echt het verschil ! | |
Roosgeluk | maandag 7 januari 2019 @ 18:26 |
God dank. Heb het topic met interesse gevolgd. En in mijn hoofd had ik geprent zitten dat wat op het etiket staat (maak geen zak uit welke taal) het moet overeen komen met wat er in zit. Ik verdraag nl geen gluten en als ik in Frankrijk iets in de supermarkt koop en er staat ook NL op het etiket dat dit ook hoort te kloppen (en niet in Frankrijk wel paneermeel door de worstjes gooien en in NL niet en dus zo 2 verschillende producten ontstaan maar met 1 etiket). | |
miro86 | maandag 7 januari 2019 @ 20:30 |
Haha, nee ik heb wel een keer contact opgenomen met de kantenservice van een niet neder te noemen Frans automerk omdat op hun Belgische website Nederlands werd uitgebeeld met een blauw-wit-rood vlaggetje. Dat is nog steeds het geval. Frans is natuurlijk wel correct afgebeeld. |