Wel beste boek van Murakami tot nu toequote:Op maandag 18 april 2016 16:18 schreef Helsinki het volgende:
[..]
Apart! En inmiddels ook in boek drie begonnen.
Vind je?quote:Op maandag 18 april 2016 16:18 schreef Fok-it het volgende:
[..]
Wel beste boek van Murakami tot nu toe
Einde nog niet gelezen hequote:Op maandag 2 mei 2016 12:08 schreef Patrice_Consigny het volgende:
[..]
Vind je?
Het is een comfortabel verhaal maar meer ook niet, einde is waardeloos. Zou het bestempeld als een van zijn mindere.
Infinite Jest, 2666, War & Peace, Blood Meridian, Lolita, Ulysses, etc...quote:Op maandag 2 mei 2016 17:05 schreef Fok-it het volgende:
[..]
Einde nog niet gelezen heMaar vind het wel tof die hele paralelle wereld.
Wat zou je bestempelen als zijn betere boeken?
Ja, ik bedoelde van hemquote:Op maandag 2 mei 2016 17:07 schreef Patrice_Consigny het volgende:
[..]
Infinite Jest, 2666, War & Peace, Blood Meridian, Lolita, Ulysses, etc...
Ik las er wat overheen...quote:Op maandag 2 mei 2016 17:08 schreef Fok-it het volgende:
[..]
Ja, ik bedoelde van hem
War & Peace vond ik geweldig inderdaad
Je moet er van houden inderdaadquote:Op maandag 2 mei 2016 17:12 schreef Patrice_Consigny het volgende:
[..]
Ik las er wat overheen...![]()
Norwegian Wood is wel oké maar dat was de eerste die ik las jaren geleden.
Kafka is denk ik zijn beste maar ik ben er nog niet over uit met Murakami, hij schrijft soepel maar er ontbreekt thematiek ,filosofie en dieper liggende gedachten. Het schrijft prettige verhalen maar uiteindelijk blijf je leeg achter.
Ik moest er wel een beetje inkomen, vanwege het taalgebruik van Alexquote:Op zondag 1 mei 2016 11:08 schreef NoralyZ het volgende:
[..]![]()
Dit najaar (september) verschijnt _eindelijk!_ een nieuwe roman van Safran Foer
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Maar nu weer een ander boek:![]()
Ik merk geen verschilquote:Op zaterdag 7 mei 2016 22:59 schreef qwerty_x het volgende:
Grappig, interessant, ik weet niet welk woord toepasselijk is, maar ik zie hier veel boeken in het engels voorbijkomen.
Ik woon al vele jaren in verschillende buitenlanden en heb al die tijd helaas niet de luxe om een boekenwinkel binnen te stappen en een nederlands boek te kopen.
Mijn boekenkast staat -naast nederlandse boeken- dus vol met engels-, duits-, portugees- en russisch-talige boeken. Want die waren dus wel te koop.
Maar als ik echt wil ontspannen, pak ik toch een nederlands boek (wat ik per definitie dus al tig keer heb gelezen). En zonder nou pedant te willen zijn, ik spreek bovenstaande talen vloeiend, dus dat kan het probleem niet zijn.
Ook al spreek en lees je de taal (bijna) perfect: voelen jullie echt geen verschil tusen bv engelse en nederlandse boeken ?
De vertalingen van uitgeverijen Van Oorschot (van de Russische Bibliotheek) en Douane zijn doorgaans prima.quote:Op dinsdag 10 mei 2016 18:13 schreef Mathemaat het volgende:
Russische literatuur, kun je dat beter in het Engels of Nederlands lezen?
na 20 jaar in Nieuw-Zeeland te wonen komen Nederlandse boeken 'klungelig en geknutseld" op me over, met name vertalingen uit het Engelsquote:Op zaterdag 7 mei 2016 22:59 schreef qwerty_x het volgende:
Grappig, interessant, ik weet niet welk woord toepasselijk is, maar ik zie hier veel boeken in het engels voorbijkomen.
Ik woon al vele jaren in verschillende buitenlanden en heb al die tijd helaas niet de luxe om een boekenwinkel binnen te stappen en een nederlands boek te kopen.
Mijn boekenkast staat -naast nederlandse boeken- dus vol met engels-, duits-, portugees- en russisch-talige boeken. Want die waren dus wel te koop.
Maar als ik echt wil ontspannen, pak ik toch een nederlands boek (wat ik per definitie dus al tig keer heb gelezen). En zonder nou pedant te willen zijn, ik spreek bovenstaande talen vloeiend, dus dat kan het probleem niet zijn.
Ook al spreek en lees je de taal (bijna) perfect: voelen jullie echt geen verschil tusen bv engelse en nederlandse boeken ?
Als ik een uit het Engels of Duits in het Nederlands vertaald boek lees, lees ik de D tekst eronder, ik zie, meestal tenenkrommend hoe knullig de boel vertaald is.quote:Op zondag 15 mei 2016 07:43 schreef rechtsedirecte het volgende:
[..]
na 20 jaar in Nieuw-Zeeland te wonen komen Nederlandse boeken 'klungelig en geknutseld" op me over, met name vertalingen uit het Engels
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |