abonnement Unibet Coolblue
pi_154026869
quote:
0s.gif Op vrijdag 3 juli 2015 10:15 schreef falling_away het volgende:

Gelukkig blijkt uit alles dat dit verhaal nooit echt gebeurd is.. het zijn 'heldhaftige' verzinselen van een volk dat een eigen identiteit zocht na de afsplitsing van de kanaänieten.
Dat is in een notendop de realiteit. ^O^
pi_154027140
quote:
0s.gif Op vrijdag 3 juli 2015 10:29 schreef falling_away het volgende:
Ik zou ook meteen eens nazoekwerk doen naar wat er werkelijk gebeurd is volgens archeologen. Ze kunnen namelijk helemaal niets terugvinden van deze veldslagen!
Archeologie spreek het O.T. zelfs totaal tegen. Geen Exodus, geen val van Jericho, geen 1e tempel onder Salomon.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Tempel_van_Salomo
Het is pas onder Cyrus de Grote dat de eerste tempel gebouwd is op een Kanaänietische ruïne.
Het O.T. is en blijft grotendeels een sprookjesboek.
pi_154027193
quote:
0s.gif Op vrijdag 3 juli 2015 10:35 schreef Eficaz het volgende:
Doe ik. Als ik weer eens een paar dagen vrij heb, ga ik daar werk van maken. (echt waar)

En dan kom ik met me mening en visie erop.
Dit boek is een goede aanzet:
http://www.theosofie.net/(...)2003/erzijlicht.html
pi_154027335
quote:
0s.gif Op vrijdag 3 juli 2015 11:49 schreef ATON het volgende:

[..]

Dit boek is een goede aanzet:
http://www.theosofie.net/(...)2003/erzijlicht.html
Thanks! :)
“Integrity is doing the right thing, even when no one is watching.”
― C.S. Lewis
pi_154072523
Iig gebruiken de Jehovah getuigen wel de juiste naam en geen Heer of LORD

Mozes vroeg om opheldering. Want God zei tegen Mozes zegt maar tegen de Israelieten dat de God van jullie voorvaderen heeft gestuurd

Mozes vroeg aan God terecht " wat is uw naam dan? Wat moet ik tegen de Israelieten zeggen wie mij gestuurd heeft in WIENS naam"

Waarom zegt Mozes dat? Nou omdat de voorvaderen van de Israelieten vele goden hadden. In Egypte. Ra, baäl teveel om te tellen eignelijk

Logisch dat Mozes vraagt " welke naam?"

Exodus 3:15 geeft antwoord"

And God said moreover unto Moses: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: The יהוה (Yehovah) the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you; this is My name for ever and this is My memorial unto all generations.

1.Wat is dit naam? Hoe spreek je dit uit?
2. In 2015 is dit naam dan nog relavant de dag van vandaag dan? Ja dat staat in de tora in die tekst ( onder gestreepte)

Het Hebreeuws voor forever is ( ff kopieëren en plakken): לְעוֹלָם Leh o lam. Het beketent eigenlijk letterlijk : universe ,dus niet forever

Psalm 148: 11-13
Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth Both young men and maidens, old men and children Let them praise the name of the Yehovah, for His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.

Dus het is voor iedereen deze Yehovah. Maar in alle bijbels staat er LORD ( zie http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt26e8.htm ) de Joodse bijbel maar ook in de christelijke Bijbel
Waarom is dat dan? Waarom staat er in alle Bijbels LORD? In de KJV van 1611 staat er יהוה op de voorpagina! Yehovah

Maar ze schreven het regelmatig met een J ( hehe ze zijn er bijna)
Ze schreven bijvoorbeeld "That they may know that it is thou whose name alone is Jehovah, the most high over all the earth"

Ze wisten dat LORD nergens op sloeg. Maar toch staat het in elke bijbel. Ook in de Joodse kijk maar :

That they may know that it is Thou alone whose name is the LORD,the Most High over all the earth

THE LORD? Lees een in de introductie van jullie bijbel. Maar als je introductie leest in julie christelijke of joodse bijbel dan staat er : yud he vav he . Dat is Yehovah , Jehova of hoe je het ook spelt. Deze naam wordt gewoon 6208x in het oude testement genoemd. Dat is veel! Meer dan Adonai meer dan El shaddai meer dan El

Waarom noemen we het niet meer Yehova(h) of Jehova(h). De Joden hebben de naam veranderd ofzo? Nee. Meer dan 6000x een naam in de oude testament wordt niet veranderd
Maar er wordt Joden geleerd dat wanneer ze die naam ( yud he vav he) zien het te lezen als LORD of Adonai. Dat is dus traditie niet volgens de tora! Er is een oude traditie in de mishna (leringen van de rabbijnen) die zeggen

Een man is nodig om zijn collega te begroeten met zijn naam

Deze Joodse traditie van dit zinnetje komt niet zomaar uit de lucht vallen. Ze hebben dit genomen van Ruth

Behold, Boaz came from Bethlehem, and he said to the harvesters "Yehovah be with you!"and they answered him: "Yehovah bless you!"

it was de begroeting in het oude Israel. Als je iemand tegenkwam zegende je hem met Yehovah. Later hebben ze het veranderd in LORD of Adonai
Iemand zegenen in naam van een God is niet zo vreemd. We lezen dat ook in het NT

Dus een oude traditie om de naam niet uit te spreken. Maar waar komt die traditie precies vandaan?

Nou in Galiea ligt een tombe van een rabbijn. Weet zijn naam niet. Veel mensen kennen die graf niet.

Maar volgens overleveringen is hij verbrand door de romeinen. Ze hadden de tora rol om hem heen gewikkeld in brand gestoken. Op die manier werd hij langzamer gedood. En de talmud zegt dat de reden voor zijn dood is omdat hij de de Vader had uitgesproken zoals het geschreven stond.......
Elke keer als hij voorlas uit de tora en de yud he vav he zag zei hij : YEHOVAH
En de romeinen in tijden van Hadrianus hadden deze naam YEHOVAH verboden om uit te spreken he!
En de Joodse traditie om YEHOVAH niet uit te spreken kwam dus kort na deze periode die eindigde in 138

De rabbijnen dachten van als wij deze naam ( Yehovah) steeds uitspreken gaan wij dood. En de rabbijnen zijn goed in kopiëren als iets verboden werd. Want als de romeinen iets verboden dan deden ze hetzelfde maar dan anders. Neem bijvoorbeeld dat stuk over de Messias. Als de Messias komt dan drijft hij de Romeinen uit Israël. En zijn we allemaal gewoon verlost. En ze dachten altijd dit gebeurdt vandaag, morgen , volgende week , volgende maand of volgend jaar
Maar we zitten nog steeds de wachten op de messias

En ander bekende voorbeeld van rabbijnen die alles veranderen omdat ze dat verboden werden is de natuurlijk kalender. De Romeinen verboden de Joden om zich te houden / herinneren aan de nieuwe maan. Nou dan veranderen we het toch? Dachten de rabbijnen. Want als de Messias komt dan herstelt hij orignele kalender wel! Vandaag of morgen of volgende week of volgende maand of volgend jaar. En tot die tijd volgen we toch een andere kalender eentje die gecalculeerd is

Tot op de dag van vandaag bidden Joden en rabbijnen overal ter wereld : mag de messias snel komen zodat hij de bijbelse kalender herstelt

Dus deze manier van dingen veranderen door de rabbijnen omdat het verboden werd is dus ook zo met de traditie van de naam Yehovah ( yud he vav he).
En de rabbijnen wisten dat het nooit lang zou duren want:

And the LORD ( יהוה ) shall be King over all the earth; in that day shall the LORD ( יהוה) be One, and His name one.

Let op: LORD is YEHOVAH!

Dus in de eindtijd IEDEREEN zou zijn namen noemen.

Sefanja :

For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of the LORD (YEHOVAH), to serve Him with one consent.

In het Hebreeuws staat er letterlijk " to serve Him with one schouder"

Dus iedereen staat schouder aan schouder die Zijn naam zou roepen in de pure taal ( dus de taal voor Babylonië ) en dat is Hebreeuws (volgens de tora)

En de rabbijnen geven het toe in de talmud hoor! Ze zeggen ze " deze wereld is niet zoals deze wereld die komen gaat. In deze wereld de geschreven naam is ( EN LET GOED OP:) Yeho(vah) en wordt gelezen als Ado(nai) maar in de wereld die komen gaat zal het één zijn : geschreven Yeho(vah) en gelezen als Yeho(vah)

En hoe wisten ze dat? Omdat Zahariah dat schrijft ( zie daarboven)

Nu wil ik iets interessants laten zien. Uit het NT. De handelingen van de apostelen. Daar staat:

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved

Dit komt van de shavot gebeuren. Meer dan 2000 jaar geleden. Maar wat bedoeld Petrus nou met LORD? Welke LORD? Sommige zouden zeggen " hij bedoelt Jezus hiermee!"
En anderen zouden zeggen: " de naam van de Vader"
We kunnen het nooit weten wat hij bedoeld. Toch? Ja als we alleen deze vers nemen zullen we het nooit snappen maar wel als we een andere vers erbij pakken :P
Want wat Petrus citeert gewoon een profetie. Die van Joel en wat zegt Joel?

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.

Wat zegt Petrus nou tijdens het wekenfeest in Jeruzalem? Hij zou toch Hebreeuws hebben voorgelezen? Ja en hij zei Yehovah. En hoe weten we dat? Door de Dode zeerollen. In een gevonden rol van Zacharia in het Grieks:



En 2 woorden daarvan zijn geen Griekse woorden. Want 2 woorden zijn daar geschreven als Yehovah ( yud he vav he) in Peleo Hebreeuws. Dat is het orginele schrift voor de Babylonische ballingschap. Teon Joden terug kwamen van Babylonie ballingschap hebben ze hun manier van schrijven veranderd. En dat noemen we de Assyrische schrift

Dat was het schrift Aramees de taal van niet- Joden. Maar de Joden schreven altijd als het om de Vader gaat de naam in Peleo Hebreeuws. En waarom deden ze dat dan? Nou vooral omdat de naam zo heilig was dat het niet in een andere taal geschreven kan worden en daarom hebben ze Joden deze naam altijd in het orginele taal Yehovah gesvhreven

Problemen ontstonden toen eigenlijk niet- Joodse stammen kwamen. Zij schreven eigenlijk niet meer Yehovah maar LORD of in het Grieks Kyrios
In alle vertalingen van het OT (behalve 5 delen) werd dus Kyrios geschreven ipv Yehovah in Griekse letters! En dat is best interessant hoe ze dat deden

Hier:



Niemand weet wat dit is toch? Het is geen Grieks. En wat dachten de scrijvers? Nou dan doen we voor he letters ( ה ) een Griekse PI. En voor de yud ( י ) schreven ze gewoon jota ( de Griekse letter)

Dus er staat in het Grieks daar op de afbeelding: pipi ( hahah)
Nee maar serieus in veel vertaalde Griekse schriften van het OT staat letterlijk : " en Pipi sprak tegen Mozes"

hihih

Maar Pipi klinkt zo gek dus ze dachten die moeten we wel eruit halen uiteraard. En omdat de Joden tijdens de Romeinen Yehovah hebben vervangen met LORD/ Adonai schrijven wij dan maar gewoon Kyrios

Dit is dus gebeurt ook in het NT. Dus Petrus schreef Yehova in Peleo Hebreeuws. Maar we hebben het origneel niet meer. We hebben kopieen van kopieen van kopieen van kopieen van 200 jaar later

Het is gewoon Jehovah, Yehovah. Geen Heer, geen Adonai ectera
pi_154077505
Wel grappig, Romeinen die joden verbieden om de naam Jehova uit te spreken. En als je dit slikt zal de rest van het verhaaltje er ook wel ingaan.
Ik hou op voorlopig bij de wetenschappelijke verklaring:

https://nl.wikipedia.org/wiki/JHWH
pi_154095478
quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 06:42 schreef ATON het volgende:
Wel grappig, Romeinen die joden verbieden om de naam Jehova uit te spreken. En als je dit slikt zal de rest van het verhaaltje er ook wel ingaan.
Ik hou op voorlopig bij de wetenschappelijke verklaring:

https://nl.wikipedia.org/wiki/JHWH
:@ dit werd mij altijd vertelt door de rabbijnen. Blijkt dus niet te kloppen. Ik kan het nergens vinden.

Verder is het Hebreeuws gewoon kak

Interessante boek:

quote:
on the name of the Creator entitled His Hallowed Name Revealed Again. In this new book Keith follows up on what we wrote in our joint book A Prayer to Our Father about the phrase "may your name be sanctified". Keith's new book is based on the 180-page study he released earlier this year which has now gone through a series of expansions, revisions, and changes. Now its a bona fide book, but I think I'll still continue to refer to it as his "little study". Anyway, the release of Keith's little study has prompted a flurry of e-mails and messages asking me once again about the pronunciation of the name of Yehovah and its relation to the Hebrew word for "disaster". This question almost invariably comes from people who either don't know Hebrew or know just enough to be dangerous to themselves. I'm not putting these people down. I applaud them for trying to understand Hebrew the best they can with the limited tools available to them. This is just me venting my frustration at having to explain basic Hebrew grammatical concepts.

The question starts off with the observation that the Hebrew word hovah means "disaster, calamity". This word appears three times in the Tanach, once in Isaiah and twice in a single verse in Ezekiel:

"Evil is coming upon you which you will not know how to charm away; disaster (hovah) is falling upon you which you will not be able to appease; coming upon you suddenly is ruin of which you know nothing." (Isaiah 47:11)

"Calamity (hovah) shall follow calamity (hovah), and rumor follow rumor. Then they shall seek vision from the prophet in vain; instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders." (Ezekiel 7:26)

Since hovah means "disaster" or "calamity", the question goes, doesn't this mean that Yehovah also means "disaster" or "calamity". I guess this makes sense to those innocent of basic Hebrew grammar but in the Hebrew language this makes no sense. This would be like saying that the English word "assume" is derived from the word "ass" because when you ass-u-me you make an ass of you and me. Someone actually told me this many years ago and they were dead serious. Of course, an examination of any historical English dictionary will reveal that "assume" actually comes from the Latin verb "assume(re)" and not from the English word for a donkey.

Let's look at some Hebrew basics before we get ourselves in trouble assuming. With a few exceptions, every word in the Hebrew language has a three-letter root, something proven in the 11th century by the Spanish rabbi Yonah Ibn Janah. Modern linguistics has confirmed this, observing that the three-letter root is a basic characteristic of all Semitic languages. Most Hebrew roots are "whole" roots meaning all three letters of the root are present regardless of how the root is used in different grammatical forms. For example, the Hebrew root SH.M.R. has the basic meaning "to guard". Hebrew can use this root in dozens of ways, each with a different shade of meaning, such as the verbs SHaMaRti "I guarded" and hiShaMeR "be careful" (be on guard), the noun miSHMeRet meaning "duty" (which a person has to be on guard to keep), and the names SheMeR and SHoMRon. As a "whole" root, the letters shin mem resh are always present in words derived from this root.

The opposite of a "whole" root is a "hollow" root. In "hollow" roots, one or more of the three letters of the root can be absent in certain grammatical forms. For example, the root BNH בנה "to build" loses the third letter of the root in the verb baniti (spelled BNYty בניתי) "I built". In this form of the verb, the H of BNH drops and is replaced by a Yod. If you didn't know about hollow verbs and saw the word baniti you might think the root was BNY בני when in fact it is BNH בנה.

You're probably thinking, "When is he gonna talk about the name?!" Ok, here goes. The name Yehovah derives from the three-letter root HYH which means "to be". We know this from Exodus 3:14 in which the Almighty explains his name as "Ehyeh Asher Ehyeh". The word Ehyeh is an "imperfect" verb from the root HYH meaning "to be". In later Hebrew, the "imperfect" form took on the meaning of "future" but in Biblical Hebrew it primarily expresses a repetitive action. In plain English, Ehyeh means "I am now and I will continue to be in the future". This is why Ehyeh Asher Ehyeh can be translated as "I am that which I am" but also as "I will be that which I will be". Both of these translations are correct even if they are a bit inaccurate. An accurate translation would be: "I am now and will continue to be in the future that which I am now and will be continue to be in the future". That's quite a mouthful and you can see why most translations prefer to dumb it down.
The word eHYeH has all three letters of the root HYH which may lead you to conclude that HYH is a "whole" root. However, in other forms of the verb, the second and third letter drop which means it is a "hollow" root. For example, HaYiti (spelled HYYty הייתי) "I was" is missing the third letter of the root H and in its place has a Yod. On the other hand, the masculine singular imperative Heveh (pronounced Heh Vay) "be!" is missing the second letter of the root and in its place has a Vav. This last piece of information is crucial becomes it means in certain forms the root looks like HVH even though in fact it is HYH. This can be confusing because there is an unrelated root which really is HVH and which has an entirely different meaning from HYH. Don't worry, I'm almost done with the crash course in Hebrew grammar.

Now back to the name. Yehovah comes from the same root as Ehyeh: the hollow root HYH. Yehovah is actually a combination of three verb-forms: Hayah "he was", Hoveh "he is", and Yih'yeh "he is now and will continue to be in the future". Together Hayah, Hoveh, and Yih'yeh combine into the name Yehovah. But does the meaning of the name tell us its pronunciation? Not necessarily. Many ancient Hebrew names stray from the vowel patterns found in common nouns and verbs. For example, my name Nehemia (pronounced N'chem-Yah) means "Yah comforts". However, if I said "Yah comforts" in a regular Biblical Hebrew sentence it would be Nee-chaym Yah. Why is my name pronounced N'chem-Yah and not Nee-Chaym-Yah? As we say in Hebrew: Kachah! Just because! Hebrew names don't follow the same rules as common nouns and verbs. Deal with it! The bottom line is the meaning of YHVH as "he that was, he that is, and he that will be" doesn't tell us how to pronounce the name. The pronunciation Yehovah is based on Hebrew Masoretic manuscripts, but for that you'll have to read Keith's little study.

Let's get back to the hollow verbs. We saw that "Yehovah" comes from the hollow root HYH and as a result the Y can be replaced with a V in certain forms. To the untrained eye this makes it look like the root is HVH when in fact it is HYH. Remember the word Hovah meaning "disaster"? That word actually does come from the root HVH, which means "destruction". There is no connection between the name Yehovah and the word hovah because they are from two unrelated Hebrew roots: HYH "to be" and HVH "destruction". Pronouncing the name as Yehovah doesn't change this situation. Even though Yehovah sounds like it contains the word hovah "disaster" within it, this is a pure coincidence, just like the word "assume" which sounds like it contains the word "ass" in it. It doesn't mean that Yehovah means "disaster" nor does it mean Yehovah is connected in any way to the word for "disaster". If you assume that to be the case, then you're just making an ass of yourself. And don't forget, that's my role!
pi_154095711
IK vind Pipi leuker
  zondag 5 juli 2015 @ 20:07:10 #209
346077 Slip
Zwakke Geest!
pi_154095814
je mag zijn wie je wil, je zult toch altijd onder mij staan. Je hebt namelijk een zwakke geest , schaap.
pi_154095922
Heb best regelmatig en lang met een Jehova getuige gepraat.
Puur uit interesse, niet zozeer om bekeerd te worden. We zijn inmiddels met praten gestopt. Ik heb hem verteld dat ik zeer waarschijnlijk nooit anderen van het bestaan van Jehova wil en kan overtuigen. Op naar de volgende.
We must guard against the aquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought, by the military-industrial complex.
We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes.
Eisenhower1961.
  zondag 5 juli 2015 @ 20:17:46 #211
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154096102
quote:
0s.gif Op zaterdag 4 juli 2015 23:15 schreef Szikha het volgende:
Problemen ontstonden toen eigenlijk niet- Joodse stammen kwamen. Zij schreven eigenlijk niet meer Yehovah maar LORD of in het Grieks Kyrios
In alle vertalingen van het OT (behalve 5 delen) werd dus Kyrios geschreven ipv Yehovah in Griekse letters! En dat is best interessant hoe ze dat deden

Hier:

[ afbeelding ]

Niemand weet wat dit is toch? Het is geen Grieks. En wat dachten de scrijvers? Nou dan doen we voor he letters ( ה ) een Griekse PI. En voor de yud ( י ) schreven ze gewoon jota ( de Griekse letter)

Dus er staat in het Grieks daar op de afbeelding: pipi ( hahah)
Nee maar serieus in veel vertaalde Griekse schriften van het OT staat letterlijk : " en Pipi sprak tegen Mozes"
Dat is absolute bullshit. Er staat daar geen pi, noch een iota. Daar staan vier tekens die niemand zal zien als Grieks.
pi_154097303
quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 19:55 schreef Szikha het volgende:
Verder is het Hebreeuws gewoon kak
Pipi zal je bedoelen. :+
pi_154099084
quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 20:54 schreef ATON het volgende:

[..]

Pipi zal je bedoelen. :+
In de arabische wereld is er het limonademerk zamzam (genoemd naar mohammed's heilige bron)
Alleen ziet het in arabisch schrift uit als pipi
Weten wat men weet en weten wat men niet weet: dat is kennis - Confucius
pi_154101002
quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 20:17 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Dat is absolute bullshit. Er staat daar geen pi, noch een iota. Daar staan vier tekens die niemand zal zien als Grieks.
Lees nog maar eens wat ik schreef

Hmm ben mischien niet duidelijk geweest.
Ik heb het niet over dat afbeelding. Ik heb het over verandering van YEHOVAH

Even opnieuw dan.
Dit is stukje van dode zeerollen. Het is stuk van Zacharia (hoofstuk 8)
De tekst is in het Grieks. Maar omdat dit een JOODSE kopie van Zacharia is schreven zij toen Yehovah altijd in Peleo Hebreeuws ongeacht welke taal ze schreven. Want deze naam was zo heilig dat ie gewoon niet in een ander taal van Hebreeuws geschreven kon worden.
Dus daar staat tussen het Grieks dus yud he vav he : Yehovah

Deze afbeelding is dus een JOODSE kopie. En zoals je weet zijn meeste kopieën van Zacharia afkomstig van niet - Joden. En die schreven Yehovah niet in Peleo Hebreeuws maar gebruikte Assyrian script, het schrift van niet Joden

OP deze na zijn alle kopieen van Zacharia van 200 jaar later en daar is YEHOVAH vervangen door LORD door de Joodse traditie zelf. En in Grieks de naam voor LORD is Kyrios.

En Kyrios werd de vertaling dus van LORD. Bijna alle OT geschrifen ( niet allemaal) werden dus geschreven in het Grieks geschreven. En ook de naam Yehovah werd geschreven in met Griekse letters. Dus niet meer in Peleo Hebreeuws

En nu komt het: hoe deden ze dat? Ik leg dus uit hoe ze dat deden. Hoe dit heeft ontwikkeld. Is niets bullshit aan. Is gewoon werkelijkheid. Hoe kwamen ze tot Kyrios? Want ze konden Yehovah niet in Peleo Hebreeuws schrijven he want niemand zou dat begrijpen
Dus ze dachten "we moeten ook dit (Yehovah in Peleo Hebreeuws) veranderen met Griekse letters"
En ze dachten " nou deze Hebreeuwse letter lijkt wel op deze Griekse letter, en deze Hebreeuwse letter lijkt wel op deze Griekse letter"


Op de afbeelding staat heel duidelijk : yud he vav he. Het is Peleo Hebreeuws.
En ze dachten toen " die HE lijkt wel op pi he"
En de vowels vervangden ze voor jota's
Zo ze kwamen dus uit op pi jota pi jota

PIPI

Dus nogmaals: er zijn serieus verschillende geschriften van het OT in het Grieks met PIPI. En PIPI sprak met Mozes
Wat zei Pipi tegen de profeten

En dat klonk zo stom. En om de Joden het onder Romeinse druk Yehovah al hadden veranderd in LORD dan veranderen wij pipi in kyrios.

Mischien heb ik het niet goed uitgelegd. Het ging niet over die tekst van de dode zeerollen. Het ging mij over die pipi. Over de evolutie van Yehovah in Grieks alfabet.

[ Bericht 34% gewijzigd door Szikha op 05-07-2015 23:17:24 ]
pi_154101078
quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 20:54 schreef ATON het volgende:

[..]

Pipi zal je bedoelen. :+
Ja , heb zo gelachen gisteravond met mijn broer.

In the beginning pipi created the heaven and the earth.
And pipi called the dry land Earth, and the gathering together of the waters called He Seas; and pipi saw that it was good.

Ik kan nooit meer de bijbel lezen zonder aan pipi te denken _O-
  zondag 5 juli 2015 @ 22:37:06 #216
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154101141
quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 22:32 schreef Szikha het volgende:

[..]

Lees nog maar eens wat ik schreef
quote:
Dus er staat in het Grieks daar op de afbeelding: pipi ( hahah)
Dat staat er dus niet.
pi_154102540
quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 22:37 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

[..]

Dat staat er dus niet.
Hmm ben mischien niet duidelijk geweest.
Ik heb het niet over dat afbeelding. Ik heb het over verandering van YEHOVAH

Even opnieuw dan.
Dit is stukje van dode zeerollen. Het is stuk van Zacharia (hoofstuk 8)
De tekst is in het Grieks. Maar omdat dit een JOODSE kopie van Zacharia is schreven zij toen Yehovah altijd in Peleo Hebreeuws ongeacht welke taal ze schreven. Want deze naam was zo heilig dat ie gewoon niet in een ander taal van Hebreeuws geschreven kon worden.
Dus daar staat gewoon yud he vav he : Yehovah

Deze afbeelding is dus een JOODSE kopie. En zoals je weet zijn meeste kopieën van Zacharia afkomstig van niet - Joden. En die schreven Yehovah niet in Peleo Hebreeuws maar gebruikte Assyrian script, het schrift van niet Joden

OP deze na zijn alle kopieen van Zacharia van 200 jaar later en daar is YEHOVAH vervangen door LORD door de Joodse traditie zelf. En in Grieks de naam voor LORD is Kyrios.

En Kyrios werd de vertaling dus van LORD. Bijna alle OT geschrifen ( niet allemaal) werden dus geschreven in het Grieks geschreven. En ook de naam Yehovah werd geschreven in met Griekse letters. Dus niet meer in Peleo Hebreeuws

En nu komt het: hoe deden ze dat? Ik leg dus uit hoe ze dat deden. Hoe dit heeft ontwikkeld. Is niets bullshit aan. Is gewoon werkelijkheid. Hoe kwamen ze tot Kyrios? Want ze konden Yehovah niet in Peleo Hebreeuws schrijven he want niemand zou dat begrijpen
Dus ze dachten "we moeten ook dit (Yehovah in Peleo Hebreeuws) veranderen met Griekse letters"
En ze dachten " nou deze Hebreeuwse letter lijkt wel op deze Griekse letter, en deze Hebreeuwse letter lijkt wel op deze Griekse letter"

Op de afbeelding staat heel duidelijk : yud he vav he. Het is Peleo Hebreeuws.
En ze dachten toen " die HE lijkt wel op pi he"
En de vowels vervangden ze voor jota's
Zo ze kwamen dus uit op pi jota pi jota

PIPI

Dus nogmaals: er zijn serieus verschillende geschriften van het OT in het Grieks met PIPI. En PIPI sprak met Mozes
Wat zei Pipi tegen de profeten

En dat klonk zo stom. En om de Joden het onder Romeinse druk Yehovah al hadden veranderd in LORD dan veranderen wij pipi in kyrios.

Mischien heb ik het niet goed uitgelegd. Het ging niet over die tekst van de dode zeerollen. Het ging mij over die pipi. Over de evolutie van Yehovah in Grieks alfabet.
pi_154102546
Laat maar :')
pi_154107197
quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 22:32 schreef Szikha het volgende:

En dat klonk zo stom. En om de Joden het onder Romeinse druk Yehovah al hadden veranderd in LORD dan veranderen wij pipi in kyrios.

Mischien heb ik het niet goed uitgelegd. Het ging niet over die tekst van de dode zeerollen. Het ging mij over die pipi. Over de evolutie van Yehovah in Grieks alfabet.
Het blijft totale onzin, hoeveel keer je dit hier herhaald.

En dat PIPI in het Koinè - Grieks ook urine wil zeggen, zal dat zeker stom geklonken hebben. Hebben ze er dan maar kyrios van gemaakt. Gebruiken ze nog steeds in Griekenland op de WC's voor heren : Pipi Kyrios .

Snap je nu zelf niet wat voor een broodje aap dit is ?
  maandag 6 juli 2015 @ 08:40:24 #220
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154107564
quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 23:19 schreef Szikha het volgende:

[..]

Hmm ben mischien niet duidelijk geweest.
Ik heb het niet over dat afbeelding. Ik heb het over verandering van YEHOVAH

Even opnieuw dan.
Dit is stukje van dode zeerollen. Het is stuk van Zacharia (hoofstuk 8)
De tekst is in het Grieks. Maar omdat dit een JOODSE kopie van Zacharia is schreven zij toen Yehovah altijd in Peleo Hebreeuws ongeacht welke taal ze schreven. Want deze naam was zo heilig dat ie gewoon niet in een ander taal van Hebreeuws geschreven kon worden.
Dus daar staat gewoon yud he vav he : Yehovah

Deze afbeelding is dus een JOODSE kopie. En zoals je weet zijn meeste kopieën van Zacharia afkomstig van niet - Joden. En die schreven Yehovah niet in Peleo Hebreeuws maar gebruikte Assyrian script, het schrift van niet Joden

OP deze na zijn alle kopieen van Zacharia van 200 jaar later en daar is YEHOVAH vervangen door LORD door de Joodse traditie zelf. En in Grieks de naam voor LORD is Kyrios.

En Kyrios werd de vertaling dus van LORD. Bijna alle OT geschrifen ( niet allemaal) werden dus geschreven in het Grieks geschreven. En ook de naam Yehovah werd geschreven in met Griekse letters. Dus niet meer in Peleo Hebreeuws

En nu komt het: hoe deden ze dat? Ik leg dus uit hoe ze dat deden. Hoe dit heeft ontwikkeld. Is niets bullshit aan. Is gewoon werkelijkheid. Hoe kwamen ze tot Kyrios? Want ze konden Yehovah niet in Peleo Hebreeuws schrijven he want niemand zou dat begrijpen
Dus ze dachten "we moeten ook dit (Yehovah in Peleo Hebreeuws) veranderen met Griekse letters"
En ze dachten " nou deze Hebreeuwse letter lijkt wel op deze Griekse letter, en deze Hebreeuwse letter lijkt wel op deze Griekse letter"

Op de afbeelding staat heel duidelijk : yud he vav he. Het is Peleo Hebreeuws.
En ze dachten toen " die HE lijkt wel op pi he"
En de vowels vervangden ze voor jota's
Zo ze kwamen dus uit op pi jota pi jota

PIPI

Dus nogmaals: er zijn serieus verschillende geschriften van het OT in het Grieks met PIPI. En PIPI sprak met Mozes
Wat zei Pipi tegen de profeten

En dat klonk zo stom. En om de Joden het onder Romeinse druk Yehovah al hadden veranderd in LORD dan veranderen wij pipi in kyrios.

Mischien heb ik het niet goed uitgelegd. Het ging niet over die tekst van de dode zeerollen. Het ging mij over die pipi. Over de evolutie van Yehovah in Grieks alfabet.
Wat een onsamenhangende onzin. De letters van het tetragrammaton lijken in de verste verte niet op pi's of iota's. Halverwege verandert je verhaal: eerst zetten ze de letters om in de Griekse letters die er het meest op lijken, vervolgens worden de (niet geschreven) klinkers met iota weergegeven. Dat zijn dus vier tekens om zes klanken weer te geven. Hoe kan dat nou? En waarom zou 'pipi' raar klinken voor de Grieken?
pi_154108242
quote:
0s.gif Op maandag 6 juli 2015 08:40 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Wat een onsamenhangende onzin. De letters van het tetragrammaton lijken in de verste verte niet op pi's of iota's. Halverwege verandert je verhaal: eerst zetten ze de letters om in de Griekse letters die er het meest op lijken, vervolgens worden de (niet geschreven) klinkers met iota weergegeven. Dat zijn dus vier tekens om zes klanken weer te geven. Hoe kan dat nou? En waarom zou 'pipi' raar klinken voor de Grieken?
Hier heb je links die uitleggen wat ik bedoel. Pipi en Yehovah

http://www.jerusalemperspective.com/4373/
https://glanier.wordpress(...)n-greek-manuscripts/
https://nl.wikipedia.org/wiki/JHWH
  maandag 6 juli 2015 @ 11:05:50 #222
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154109491
quote:
Ik ga geen drie hele webpagina's doorspitten in de hoop jouw argument te ondersteunen. Dat mag je zelf doen. Post een samenvatting daarvan hier, dan kunnen we praten.
pi_154109970
quote:
De twee eerste linken zijn baarlijke nonsens. Enkel de derde link houd steek en is in tegenspraak met de overige twee. lees eerst zelf maar eens aandachtig je eigen linken.
  maandag 6 juli 2015 @ 22:58:59 #224
167383 Molurus
ex-FOK!ker
pi_154128850
Niet meer aanwezig in dit forum.
pi_154130784
quote:
0s.gif Op maandag 6 juli 2015 11:32 schreef ATON het volgende:

[..]

De twee eerste linken zijn baarlijke nonsens. Enkel de derde link houd steek en is in tegenspraak met de overige twee. lees eerst zelf maar eens aandachtig je eigen linken.
wat een goedkope smoes. Zal ik onthouden trouwens.

We zullen er maar gewoon op houden dat het inderdaad dikke onzin is dat er in sommige manuscripten ΠΙΠΙ staat omdat men ook de יהוה in Grieks letters wilden neerpleuren. Dus niet meer de Naam in het Peleo Hebreeuws gingen schrijven


En nogmaals op de afbeelding van mijn post ( Dode zee rol van Zacharia hoofdstuk 8 ) staat geen ΠΙΠΙ ! Dat heb ik nooit beweerd. Ik wilde juist het Peleo Hebreeuws laten zien. Dus יהוה tussen het Grieks. Omdat dit om een Joodse kopie gaat. Yehovah dus. Of Jehova of Y'hovah hoe je het ook spelt. En geen LORD, Kyrios of Heer.

Wikipedia pagina's in spoiler over pipi

SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Ik snap dat pipi eruit springt, dat is ook grappig. Maar daar ging mijn post helemaal niet over. Dat was just een bijzaak om mijn post sterker te maken. Jammer dat de discussie hierover vergaat. Ik wilde eigenlijk nog wat meer discusiëren over oa yeHOVAH ( yovah is Hebreeuws voor ramp) Maar heb eigenlijk geen zin meer in

dus

quote:
0s.gif Op zondag 5 juli 2015 23:19 schreef Szikha het volgende:
Laat maar :')
pi_154386630
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
I'm no longer a slave of fear.
I am a child of God
God is not dead.
pi_154387583
quote:
0s.gif Op maandag 6 juli 2015 23:45 schreef Szikha het volgende:
We zullen er maar gewoon op houden dat het inderdaad dikke onzin is dat er in sommige manuscripten ΠΙΠΙ staat omdat men ook de יהוה in Grieks letters wilden neerpleuren. Dus niet meer de Naam in het Peleo Hebreeuws gingen schrijven.
Dit staat in je spoiler ( Wiki ):

quote:
Origenes (tweede eeuw) en Hiëronymus van Stridon (vierde eeuw) schrijven dat er handschriften van de Septuagint bestaan met de onuitspreekbare heilige Naam. Er zijn hiervan nog zo’n tien fragmenten bewaard gebleven. Hiëronymus meldt in 384 in zijn brief aan Marcella, dat niet-ingewijden de onuitspreekbare naam onterecht toch proberen uit te spreken en dan ΠΙΠΙ, oftewel Pipi lezen
Hier heeft men het over Roomse kerkvaders uit de 2de en 4de eeuw !!!! Die gebruik maakten van de Griekse versie van de Torah ! Wat heeft dit nog te maken met de joodse JHWH ???
pi_154387593
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2015 13:49 schreef sjoemie1985 het volgende:
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
Abba
pi_154387884
oke, had ik eigenlijk ook wel kunnen weten maar niet eens zo aan gedacht :X

Ik heb eigenlijk geen idee waar ik een Griekse en of Hebreeuwse versie van de bijbel kan vinden online. hier iemand een idee of een website :)

[ Bericht 15% gewijzigd door sjoemie1985 op 16-07-2015 15:59:38 ]
I'm no longer a slave of fear.
I am a child of God
God is not dead.
pi_154407709
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:

quote:
Hij riep de twaalf bij zich, en begon hen twee aan twee uit te zenden, en Hij gaf hun macht over de onreine geesten. [8] Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok – geen brood, geen reistas, geen geld in de beurs – [9] wel sandalen aan te doen, maar geen twee stel kleren aan te trekken. [10] Hij zei tegen hen: ‘Als je bij iemand onderdak krijgt, blijf daar dan tot je weer verder reist. [11] En als je ergens niet ontvangen wordt, en ze luisteren niet naar jullie, ga daar dan weg, en stamp het zand van je voeten: een getuigenis tegen hen!’ [12] Ze gingen op weg en riepen op tot bekering. [13] Ze dreven veel demonen uit, zalfden veel zieken met olie en genazen hen.
Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"? :)
-
pi_154409685
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 08:34 schreef Haushofer het volgende:
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:

[..]

Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"? :)
Als JG de bijbel LETTERLIJK zouden nemen, zouden ze nu geen armen of ogen meer hebben. Of constant rode wangen van alle klappen. Bovendien komen de paar JG niet op het forum om te bekeren, maar om wat ze geloven te weerleggen. Het is een natuurlijk instinct, denk ik, om foute beelden aangaande geliefde dingen te verdedigen.
pi_154411923
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 08:34 schreef Haushofer het volgende:
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:

[..]

Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"? :)
Dan had er denk ik al een hele berg stof of zand hier op het forum gelegen :')
I'm no longer a slave of fear.
I am a child of God
God is not dead.
  vrijdag 17 juli 2015 @ 12:45:57 #234
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154412001
quote:
1s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 10:55 schreef Hexx. het volgende:

[..]

Bovendien komen de paar JG niet op het forum om te bekeren, maar om wat ze geloven te weerleggen.
Dat lukt vrij aardig. :D
  vrijdag 17 juli 2015 @ 12:47:17 #235
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154412039
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 08:34 schreef Haushofer het volgende:
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:

[..]

Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"? :)
Het zand is de getuigenis tegen ons: in die tijd was het gewoonlijk om de voeten van je gasten te wassen. Kon zo'n gast achteraf het zand van zijn voeten stampen, dan was hij dus niet gastvrij ontvangen.

Er is overigens een christelijke sekte die precies dat doet: twee aan twee over aarde zwerven zonder bezit om zoveel mogelijk mensen te bekeren. Ik ben de naam even kwijt...
pi_154414358
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 12:45 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Dat lukt vrij aardig. :D
Haha! :P
  vrijdag 17 juli 2015 @ 14:20:25 #237
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154414469
quote:
1s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:16 schreef Hexx. het volgende:

[..]

Haha! :P
Weet je ook waarom je lacht?
pi_154414577
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:20 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Weet je ook waarom je lacht?
Ja. Je denkt toch niet dat ik dom ben? Ik behou altijd en overal mijn gevoel voor humor en heb ook nog zelfspot. Maar weet jij waarom ik lach dan?
  vrijdag 17 juli 2015 @ 14:36:12 #239
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154414873
quote:
1s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:24 schreef Hexx. het volgende:

[..]

Ja. Je denkt toch niet dat ik dom ben? Ik behou altijd en overal mijn gevoel voor humor en heb ook nog zelfspot. Maar weet jij waarom ik lach dan?
Je schrijft dat je hier komt om je eigen ideeën te weerleggen.
pi_154414923
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:36 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Je schrijft dat je hier komt om je eigen ideeën te weerleggen.
Oooohh... :@
Whaaaha! Je weet wel wat ik bedoel.

:D
pi_154417298
quote:
1s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:38 schreef Hexx. het volgende:

[..]

Oooohh... :@
Whaaaha! Je weet wel wat ik bedoel.

:D
Ben jij een clone van Hexxenbiest? Of is de username gelijkenis toeval ;)
Alpha kenny one
pi_154421154
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 16:18 schreef falling_away het volgende:

[..]

Ben jij een clone van Hexxenbiest? Of is de username gelijkenis toeval ;)
Geen toeval. Bijna zelfde avatar. Makkelijk te tracken. Geen geheim ;)
pi_154433126
Jehovah's Getuigen zijn gewoon een sekte,dat is wat 24 jaar lang vanaf peuter zijnde mij wel geleerd heeft,ben niet echt uitgesloten maar heb gewoon mijn spullen gepakt en 140km verderop gaan wonen.

Een stief opa van mij is ooit eruit getrapt omdat hij de bijbel anders interpreteerde dan waar hun gediend van waren.

Ook shit wat binnen de 'gemeente' werd opgelost zoals (kinder)misbruik. Van mij mocht die kerel bloeden,maar voor hun was het genoeg dat hij zijn gemeentelijke taken als broeder niet meer kon uitvoeren,want holy shit dat is pas straf joh. En zolang je erin zit hoor je de duister zaakjes bijna altijd,maar sinds ik eruit ben verteld mijn eigen moeder er zelfs niks over :')

En je kan jezelf niet de ware religie noemen als de basis al rot is als een lijk bij 30graden. Je bent niet uitverkozen als je een religie moet kapen(Charles T Russell had opvolging benoemt voor na zijn dood,een groep vond nodig om te rellen en creëerde daaruit de jehovah getuigen). Er staat nergens in de bijbel dat de brooklyn boys uitverkoren zijn en zeker niet met geweld.

Nee,het heeft wat bloed,zweet en tranen gekost(en nog steeds)6 jaar geleden,maar deze sekte verlaten telt nog steeds als de beste beslissing uit mijn leven.
www.fmylife.com,your life isnt that bad now is it?
  zaterdag 18 juli 2015 @ 05:27:04 #244
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154433291
Het verhaal van een JG die zijn leven aan de Watchtower heeft gewijd, en zonder pardon buiten werd getrapt.

http://www.patheos.com/bl(...)him-without-warning/
pi_154434780
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2015 13:49 schreef sjoemie1985 het volgende:
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
Abba
Weten wat men weet en weten wat men niet weet: dat is kennis - Confucius
pi_154459007
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2015 13:49 schreef sjoemie1985 het volgende:
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2015 14:34 schreef ATON het volgende:

[..]

Abba
Als je op "vader" zoekt, http://www.willibrordbijb(...)=0&books=50+51+52+53

en de grondtekst erbij pakt, zoals hier,

http://qbible.com/greek-new-testament/matthew/7.html

dan zie ik vooral het woord "pater" in het Grieks :) "Mijn vader" is b.v. "Patros mou". Op 1 plaats gebruikt de schrijver voor zover ik kan zien "abba", wat in het Grieks getranslitereerd wordt. Dat is in Marcus 14:36. Dus ik weet niet wat ATON voor grondtekst gebruikt, maar het woord "pater" wordt verreweg het meest gebruikt, niet "Abba" (wat een "aramisme" is; "onze vader in de hemelen" is in het Aramees b.v. "Abba bishmaya")
-
pi_154469412
quote:
0s.gif Op zondag 19 juli 2015 11:34 schreef Haushofer het volgende:

http://qbible.com/greek-new-testament/matthew/7.html

dan zie ik vooral het woord "pater" in het Grieks :) "Mijn vader" is b.v. "Patros mou". Op 1 plaats gebruikt de schrijver voor zover ik kan zien "abba", wat in het Grieks getranslitereerd wordt. Dat is in Marcus 14:36. Dus ik weet niet wat ATON voor grondtekst gebruikt, maar het woord "pater" wordt verreweg het meest gebruikt, niet "Abba" (wat een "aramisme" is; "onze vader in de hemelen" is in het Aramees b.v. "Abba bishmaya")
Je hebt de vraag maar half beantwoord. Hier komt de grondtekst niet ter sprake, maar wel hoe ' vader ' in het Hebreeuws was. Uiteraard is ' pater ' het Grieks voor ' vader ', alsof ik dit niet zou weten. In voorgaande post zal je merken dat de Hebreeuwse vorm van Vader meer evident is.
pi_154473332
Grondtekst van Mattheus is Hebreeuws!

Mattheus KJV hoofdstuk 1:21

"And she shall bring forth a Son, and thou shalt call His name Jesus ( lesous), for He shall save His people from their sins."

Het slaat nergens op. Let op het woordje 'for' . Er staat daar dus waarom naam Jezus? , omdat hij de mensen zal verlossen van hun zonden. :')

De naam Jezus en de verlossing heeft hier in het Engels geen enkel connectie. Ze hebben niets met elkaar te maken. Maar ook in het Grieks is daar geen connectie in en ook daar hebben ze niets met elkaar te maken. Maar als je het in het Hebreeuws leest Mattheus hebben ze wel iets met elkaar te maken lees maar:

"And she shall give birth to a son and you shall call his name Yeshua for he will save ( yoshia) my people from their iniguities"

He will save is in het Hebreeuws : yoshia. Dus waarom wordt hij Yeshua genoemd? Omdat yoshia he will save. Dat is wat de engel zegt.

Deze vers kon dus onmogelijk oorpronkelijk geschreven zijn in Grieks of Aramees. De enige mogelijkheid is gewoon het Hebreeuws. Ik heb dat al eerder gemeld. Beste voorbeeld is natuurlijk de parable of the dept (mattheus 18: 23 -35) .Dat is zo'n duidelijk voorbeeld. Daar staat shalem שלם vijf keer beschreven.

Waarom Mattheus oorspronkelijk Hebreeuws is kan ik nog een voorbeeld geven:

Mattheus gebruikt de uitspraak: "forgive us our debts"
En als je Lukas leest zegt hij : " forgive us our sins"

Waarom gebruikt Lukas sins en Mattheus depts? Tegenstrijdig toch? Maar dat is niet. Deze zijn twee vertalingen van één en dezelfde Hebreeuwse woord en dat is mechol מחול en mechol betekent letterlijk : cancel a dept, maar..... als je het Hebreeuws doortrekt betekent het ook vergeven (forgive). En hier zitten we met een probleem. Vergeven of forgive in het Grieks heeft niets met dept te maken hé. Mechol komt van de banken en finacieën

Kun je voorstellen hoe raar het klinkt als iemand tegen een Grieks sprekende persoon zou zeggen " forgive us our depts?" Het slaat voor die persoon nergens op. Stel je voor dat jij een Griekse geleerden bent uit de vroegere tijden en de Joodse apostelen komen naar je toe en zeggen : " de messias is voor ons gekomen en komt uit Judea en hij leerde ons 'forgive us our depts'

En jij als Grieks sprekende zou reageren met what the hell heb je het over? Ik heb geen geld te goed aan God wat lul je nou? Wat hebben jullie Joden toch met geld? Altijd maar over geld en geld

Het is hetzelfde als gelovigen van nu zouden zeggen : "oh God vergeef ons onze hyphoteken" Dat zouden we wel willen he? Maar het slaat nergens op. Waarom zouden we een hypotheek hebben op onze ziel?

En dan kom ik weer tot mijn point: Mattheus is oorspronkelijk in het Hebreeuws geschreven en bedoeld voor Hebreeuws sprekende luisteraars. Mattheus koos namelijk voor de letterlijke vertaling
En Lukas niet. Hij had wss een Grieks sprekende publiek en koos niet voor de letterlijke betekenis want dan zouden ze het dus niet begrijpen.

Het is dus niet tegenstrijdig. Mattheus is Hebreeuws oorspronkelijk en zijn luisteraars ook en koos dus voor de letterlijke vertaling. Lukas had een andere niet -hebreeuwse luisteraar en koos voor een andere vertaling

Maar beiden ( forgive us our depts en forgive us our sins) zijn afkomstig van éénn en dezelfde brontaal: het Hebreeuws.
pi_154479738
quote:
0s.gif Op zondag 19 juli 2015 19:34 schreef ATON het volgende:

[..]

Je hebt de vraag maar half beantwoord. Hier komt de grondtekst niet ter sprake, maar wel hoe ' vader ' in het Hebreeuws was. Uiteraard is ' pater ' het Grieks voor ' vader ', alsof ik dit niet zou weten. In voorgaande post zal je merken dat de Hebreeuwse vorm van Vader meer evident is.
Er wordt om de tekst uit het evangelie gevraagd, lijkt me. Dus pak ik de grondtekst van de evangelieen erbij. En Abba is niet Hebreeuws, maar Aramees.
-
pi_154479781
quote:
0s.gif Op zondag 19 juli 2015 21:52 schreef Szikha het volgende:
Grondtekst van Mattheus is Hebreeuws!

Mattheus KJV hoofdstuk 1:21

"And she shall bring forth a Son, and thou shalt call His name Jesus ( lesous), for He shall save His people from their sins."

Het slaat nergens op. Let op het woordje 'for' . Er staat daar dus waarom naam Jezus? , omdat hij de mensen zal verlossen van hun zonden. :')
De naam Jezus en de verlossing heeft hier in het Engels geen enkel connectie. Ze hebben niets met elkaar te maken. Maar ook in het Grieks is daar geen connectie in en ook daar hebben ze niets met elkaar te maken. Maar als je het in het Hebreeuws leest Mattheus hebben ze wel iets met elkaar te maken lees maar:

"And she shall give birth to a son and you shall call his name Yeshua for he will save ( yoshia) my people from their iniguities"

He will save is in het Hebreeuws : yoshia. Dus waarom wordt hij Yeshua genoemd? Omdat yoshia he will save. Dat is wat de engel zegt.

Deze vers kon dus onmogelijk oorpronkelijk geschreven zijn in Grieks of Aramees. De enige mogelijkheid is gewoon het Hebreeuws. Ik heb dat al eerder gemeld. Beste voorbeeld is natuurlijk de parable of the dept (mattheus 18: 23 -35) .Dat is zo'n duidelijk voorbeeld. Daar staat shalem שלם vijf keer beschreven.

Waarom Mattheus oorspronkelijk Hebreeuws is kan ik nog een voorbeeld geven:

Mattheus gebruikt de uitspraak: "forgive us our debts"
En als je Lukas leest zegt hij : " forgive us our sins"

Waarom gebruikt Lukas sins en Mattheus depts? Tegenstrijdig toch? Maar dat is niet. Deze zijn twee vertalingen van één en dezelfde Hebreeuwse woord en dat is mechol מחול en mechol betekent letterlijk : cancel a dept, maar..... als je het Hebreeuws doortrekt betekent het ook vergeven (forgive). En hier zitten we met een probleem. Vergeven of forgive in het Grieks heeft niets met dept te maken hé. Mechol komt van de banken en finacieën
Depts en sins zijn Engelse woorden. Hoe zit het met de Duitse, Spaanse, Franse of Italiaans vertalingen ? Ging het hem niet over de vraag in welke taal de grondtekst geschreven is, en daar kan maar één woord staan.

Uw logica: Ik kan in mijn koffer handbagage, gezien ik in mijn pak kan en mijn pak kan in mijn koffer, dus ik kan in mijn koffer.

quote:
En dan kom ik weer tot mijn point: Mattheus is oorspronkelijk in het Hebreeuws geschreven en bedoeld voor Hebreeuws sprekende luisteraars. Mattheus koos namelijk voor de letterlijke vertaling
En Lukas niet. Hij had wss een Grieks sprekende publiek en koos niet voor de letterlijke betekenis want dan zouden ze het dus niet begrijpen.
En waarom gebruiken dan alle auteurs van het N.T. dan de Septuagint ( Griekse vertaling van de Torah ) en niet de Hebreeuwse grondtekst?
En waar zou men deze Hebreeuwse tekst dan wel hebben voorgelezen en voor welk publiek ?

quote:
Maar beiden ( forgive us our depts en forgive us our sins) zijn afkomstig van éénn en dezelfde brontaal: het Hebreeuws.
He, misschien kan je deze bewering wel in een paper gieten als eindwerk op de univ. Hiervoor een uitgever vinden zal niet zo moeilijk zijn als Nat.Geo. aan je deur staat.
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')