Dat is in een notendop de realiteit.quote:Op vrijdag 3 juli 2015 10:15 schreef falling_away het volgende:
Gelukkig blijkt uit alles dat dit verhaal nooit echt gebeurd is.. het zijn 'heldhaftige' verzinselen van een volk dat een eigen identiteit zocht na de afsplitsing van de kanaänieten.
Archeologie spreek het O.T. zelfs totaal tegen. Geen Exodus, geen val van Jericho, geen 1e tempel onder Salomon.quote:Op vrijdag 3 juli 2015 10:29 schreef falling_away het volgende:
Ik zou ook meteen eens nazoekwerk doen naar wat er werkelijk gebeurd is volgens archeologen. Ze kunnen namelijk helemaal niets terugvinden van deze veldslagen!
Dit boek is een goede aanzet:quote:Op vrijdag 3 juli 2015 10:35 schreef Eficaz het volgende:
Doe ik. Als ik weer eens een paar dagen vrij heb, ga ik daar werk van maken. (echt waar)
En dan kom ik met me mening en visie erop.
Thanks!quote:Op vrijdag 3 juli 2015 11:49 schreef ATON het volgende:
[..]
Dit boek is een goede aanzet:
http://www.theosofie.net/(...)2003/erzijlicht.html
dit werd mij altijd vertelt door de rabbijnen. Blijkt dus niet te kloppen. Ik kan het nergens vinden.quote:Op zondag 5 juli 2015 06:42 schreef ATON het volgende:
Wel grappig, Romeinen die joden verbieden om de naam Jehova uit te spreken. En als je dit slikt zal de rest van het verhaaltje er ook wel ingaan.
Ik hou op voorlopig bij de wetenschappelijke verklaring:
https://nl.wikipedia.org/wiki/JHWH
quote:on the name of the Creator entitled His Hallowed Name Revealed Again. In this new book Keith follows up on what we wrote in our joint book A Prayer to Our Father about the phrase "may your name be sanctified". Keith's new book is based on the 180-page study he released earlier this year which has now gone through a series of expansions, revisions, and changes. Now its a bona fide book, but I think I'll still continue to refer to it as his "little study". Anyway, the release of Keith's little study has prompted a flurry of e-mails and messages asking me once again about the pronunciation of the name of Yehovah and its relation to the Hebrew word for "disaster". This question almost invariably comes from people who either don't know Hebrew or know just enough to be dangerous to themselves. I'm not putting these people down. I applaud them for trying to understand Hebrew the best they can with the limited tools available to them. This is just me venting my frustration at having to explain basic Hebrew grammatical concepts.
The question starts off with the observation that the Hebrew word hovah means "disaster, calamity". This word appears three times in the Tanach, once in Isaiah and twice in a single verse in Ezekiel:
"Evil is coming upon you which you will not know how to charm away; disaster (hovah) is falling upon you which you will not be able to appease; coming upon you suddenly is ruin of which you know nothing." (Isaiah 47:11)
"Calamity (hovah) shall follow calamity (hovah), and rumor follow rumor. Then they shall seek vision from the prophet in vain; instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders." (Ezekiel 7:26)
Since hovah means "disaster" or "calamity", the question goes, doesn't this mean that Yehovah also means "disaster" or "calamity". I guess this makes sense to those innocent of basic Hebrew grammar but in the Hebrew language this makes no sense. This would be like saying that the English word "assume" is derived from the word "ass" because when you ass-u-me you make an ass of you and me. Someone actually told me this many years ago and they were dead serious. Of course, an examination of any historical English dictionary will reveal that "assume" actually comes from the Latin verb "assume(re)" and not from the English word for a donkey.
Let's look at some Hebrew basics before we get ourselves in trouble assuming. With a few exceptions, every word in the Hebrew language has a three-letter root, something proven in the 11th century by the Spanish rabbi Yonah Ibn Janah. Modern linguistics has confirmed this, observing that the three-letter root is a basic characteristic of all Semitic languages. Most Hebrew roots are "whole" roots meaning all three letters of the root are present regardless of how the root is used in different grammatical forms. For example, the Hebrew root SH.M.R. has the basic meaning "to guard". Hebrew can use this root in dozens of ways, each with a different shade of meaning, such as the verbs SHaMaRti "I guarded" and hiShaMeR "be careful" (be on guard), the noun miSHMeRet meaning "duty" (which a person has to be on guard to keep), and the names SheMeR and SHoMRon. As a "whole" root, the letters shin mem resh are always present in words derived from this root.
The opposite of a "whole" root is a "hollow" root. In "hollow" roots, one or more of the three letters of the root can be absent in certain grammatical forms. For example, the root BNH בנה "to build" loses the third letter of the root in the verb baniti (spelled BNYty בניתי) "I built". In this form of the verb, the H of BNH drops and is replaced by a Yod. If you didn't know about hollow verbs and saw the word baniti you might think the root was BNY בני when in fact it is BNH בנה.
You're probably thinking, "When is he gonna talk about the name?!" Ok, here goes. The name Yehovah derives from the three-letter root HYH which means "to be". We know this from Exodus 3:14 in which the Almighty explains his name as "Ehyeh Asher Ehyeh". The word Ehyeh is an "imperfect" verb from the root HYH meaning "to be". In later Hebrew, the "imperfect" form took on the meaning of "future" but in Biblical Hebrew it primarily expresses a repetitive action. In plain English, Ehyeh means "I am now and I will continue to be in the future". This is why Ehyeh Asher Ehyeh can be translated as "I am that which I am" but also as "I will be that which I will be". Both of these translations are correct even if they are a bit inaccurate. An accurate translation would be: "I am now and will continue to be in the future that which I am now and will be continue to be in the future". That's quite a mouthful and you can see why most translations prefer to dumb it down.
The word eHYeH has all three letters of the root HYH which may lead you to conclude that HYH is a "whole" root. However, in other forms of the verb, the second and third letter drop which means it is a "hollow" root. For example, HaYiti (spelled HYYty הייתי) "I was" is missing the third letter of the root H and in its place has a Yod. On the other hand, the masculine singular imperative Heveh (pronounced Heh Vay) "be!" is missing the second letter of the root and in its place has a Vav. This last piece of information is crucial becomes it means in certain forms the root looks like HVH even though in fact it is HYH. This can be confusing because there is an unrelated root which really is HVH and which has an entirely different meaning from HYH. Don't worry, I'm almost done with the crash course in Hebrew grammar.
Now back to the name. Yehovah comes from the same root as Ehyeh: the hollow root HYH. Yehovah is actually a combination of three verb-forms: Hayah "he was", Hoveh "he is", and Yih'yeh "he is now and will continue to be in the future". Together Hayah, Hoveh, and Yih'yeh combine into the name Yehovah. But does the meaning of the name tell us its pronunciation? Not necessarily. Many ancient Hebrew names stray from the vowel patterns found in common nouns and verbs. For example, my name Nehemia (pronounced N'chem-Yah) means "Yah comforts". However, if I said "Yah comforts" in a regular Biblical Hebrew sentence it would be Nee-chaym Yah. Why is my name pronounced N'chem-Yah and not Nee-Chaym-Yah? As we say in Hebrew: Kachah! Just because! Hebrew names don't follow the same rules as common nouns and verbs. Deal with it! The bottom line is the meaning of YHVH as "he that was, he that is, and he that will be" doesn't tell us how to pronounce the name. The pronunciation Yehovah is based on Hebrew Masoretic manuscripts, but for that you'll have to read Keith's little study.
Let's get back to the hollow verbs. We saw that "Yehovah" comes from the hollow root HYH and as a result the Y can be replaced with a V in certain forms. To the untrained eye this makes it look like the root is HVH when in fact it is HYH. Remember the word Hovah meaning "disaster"? That word actually does come from the root HVH, which means "destruction". There is no connection between the name Yehovah and the word hovah because they are from two unrelated Hebrew roots: HYH "to be" and HVH "destruction". Pronouncing the name as Yehovah doesn't change this situation. Even though Yehovah sounds like it contains the word hovah "disaster" within it, this is a pure coincidence, just like the word "assume" which sounds like it contains the word "ass" in it. It doesn't mean that Yehovah means "disaster" nor does it mean Yehovah is connected in any way to the word for "disaster". If you assume that to be the case, then you're just making an ass of yourself. And don't forget, that's my role!
Dat is absolute bullshit. Er staat daar geen pi, noch een iota. Daar staan vier tekens die niemand zal zien als Grieks.quote:Op zaterdag 4 juli 2015 23:15 schreef Szikha het volgende:
Problemen ontstonden toen eigenlijk niet- Joodse stammen kwamen. Zij schreven eigenlijk niet meer Yehovah maar LORD of in het Grieks Kyrios
In alle vertalingen van het OT (behalve 5 delen) werd dus Kyrios geschreven ipv Yehovah in Griekse letters! En dat is best interessant hoe ze dat deden
Hier:
[ afbeelding ]
Niemand weet wat dit is toch? Het is geen Grieks. En wat dachten de scrijvers? Nou dan doen we voor he letters ( ה ) een Griekse PI. En voor de yud ( י ) schreven ze gewoon jota ( de Griekse letter)
Dus er staat in het Grieks daar op de afbeelding: pipi ( hahah)
Nee maar serieus in veel vertaalde Griekse schriften van het OT staat letterlijk : " en Pipi sprak tegen Mozes"
In de arabische wereld is er het limonademerk zamzam (genoemd naar mohammed's heilige bron)quote:
Lees nog maar eens wat ik schreefquote:Op zondag 5 juli 2015 20:17 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Dat is absolute bullshit. Er staat daar geen pi, noch een iota. Daar staan vier tekens die niemand zal zien als Grieks.
Ja , heb zo gelachen gisteravond met mijn broer.quote:
quote:
Dat staat er dus niet.quote:Dus er staat in het Grieks daar op de afbeelding: pipi ( hahah)
Hmm ben mischien niet duidelijk geweest.quote:
Het blijft totale onzin, hoeveel keer je dit hier herhaald.quote:Op zondag 5 juli 2015 22:32 schreef Szikha het volgende:
En dat klonk zo stom. En om de Joden het onder Romeinse druk Yehovah al hadden veranderd in LORD dan veranderen wij pipi in kyrios.
Mischien heb ik het niet goed uitgelegd. Het ging niet over die tekst van de dode zeerollen. Het ging mij over die pipi. Over de evolutie van Yehovah in Grieks alfabet.
Wat een onsamenhangende onzin. De letters van het tetragrammaton lijken in de verste verte niet op pi's of iota's. Halverwege verandert je verhaal: eerst zetten ze de letters om in de Griekse letters die er het meest op lijken, vervolgens worden de (niet geschreven) klinkers met iota weergegeven. Dat zijn dus vier tekens om zes klanken weer te geven. Hoe kan dat nou? En waarom zou 'pipi' raar klinken voor de Grieken?quote:Op zondag 5 juli 2015 23:19 schreef Szikha het volgende:
[..]
Hmm ben mischien niet duidelijk geweest.
Ik heb het niet over dat afbeelding. Ik heb het over verandering van YEHOVAH
Even opnieuw dan.
Dit is stukje van dode zeerollen. Het is stuk van Zacharia (hoofstuk 8)
De tekst is in het Grieks. Maar omdat dit een JOODSE kopie van Zacharia is schreven zij toen Yehovah altijd in Peleo Hebreeuws ongeacht welke taal ze schreven. Want deze naam was zo heilig dat ie gewoon niet in een ander taal van Hebreeuws geschreven kon worden.
Dus daar staat gewoon yud he vav he : Yehovah
Deze afbeelding is dus een JOODSE kopie. En zoals je weet zijn meeste kopieën van Zacharia afkomstig van niet - Joden. En die schreven Yehovah niet in Peleo Hebreeuws maar gebruikte Assyrian script, het schrift van niet Joden
OP deze na zijn alle kopieen van Zacharia van 200 jaar later en daar is YEHOVAH vervangen door LORD door de Joodse traditie zelf. En in Grieks de naam voor LORD is Kyrios.
En Kyrios werd de vertaling dus van LORD. Bijna alle OT geschrifen ( niet allemaal) werden dus geschreven in het Grieks geschreven. En ook de naam Yehovah werd geschreven in met Griekse letters. Dus niet meer in Peleo Hebreeuws
En nu komt het: hoe deden ze dat? Ik leg dus uit hoe ze dat deden. Hoe dit heeft ontwikkeld. Is niets bullshit aan. Is gewoon werkelijkheid. Hoe kwamen ze tot Kyrios? Want ze konden Yehovah niet in Peleo Hebreeuws schrijven he want niemand zou dat begrijpen
Dus ze dachten "we moeten ook dit (Yehovah in Peleo Hebreeuws) veranderen met Griekse letters"
En ze dachten " nou deze Hebreeuwse letter lijkt wel op deze Griekse letter, en deze Hebreeuwse letter lijkt wel op deze Griekse letter"
Op de afbeelding staat heel duidelijk : yud he vav he. Het is Peleo Hebreeuws.
En ze dachten toen " die HE lijkt wel op pi he"
En de vowels vervangden ze voor jota's
Zo ze kwamen dus uit op pi jota pi jota
PIPI
Dus nogmaals: er zijn serieus verschillende geschriften van het OT in het Grieks met PIPI. En PIPI sprak met Mozes
Wat zei Pipi tegen de profeten
En dat klonk zo stom. En om de Joden het onder Romeinse druk Yehovah al hadden veranderd in LORD dan veranderen wij pipi in kyrios.
Mischien heb ik het niet goed uitgelegd. Het ging niet over die tekst van de dode zeerollen. Het ging mij over die pipi. Over de evolutie van Yehovah in Grieks alfabet.
Hier heb je links die uitleggen wat ik bedoel. Pipi en Yehovahquote:Op maandag 6 juli 2015 08:40 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Wat een onsamenhangende onzin. De letters van het tetragrammaton lijken in de verste verte niet op pi's of iota's. Halverwege verandert je verhaal: eerst zetten ze de letters om in de Griekse letters die er het meest op lijken, vervolgens worden de (niet geschreven) klinkers met iota weergegeven. Dat zijn dus vier tekens om zes klanken weer te geven. Hoe kan dat nou? En waarom zou 'pipi' raar klinken voor de Grieken?
Ik ga geen drie hele webpagina's doorspitten in de hoop jouw argument te ondersteunen. Dat mag je zelf doen. Post een samenvatting daarvan hier, dan kunnen we praten.quote:Op maandag 6 juli 2015 09:35 schreef Szikha het volgende:
[..]
Hier heb je links die uitleggen wat ik bedoel. Pipi en Yehovah
http://www.jerusalemperspective.com/4373/
https://glanier.wordpress(...)n-greek-manuscripts/
https://nl.wikipedia.org/wiki/JHWH
De twee eerste linken zijn baarlijke nonsens. Enkel de derde link houd steek en is in tegenspraak met de overige twee. lees eerst zelf maar eens aandachtig je eigen linken.quote:Op maandag 6 juli 2015 09:35 schreef Szikha het volgende:
[..]
Hier heb je links die uitleggen wat ik bedoel. Pipi en Yehovah
http://www.jerusalemperspective.com/4373/
https://glanier.wordpress(...)n-greek-manuscripts/
https://nl.wikipedia.org/wiki/JHWH
wat een goedkope smoes. Zal ik onthouden trouwens.quote:Op maandag 6 juli 2015 11:32 schreef ATON het volgende:
[..]
De twee eerste linken zijn baarlijke nonsens. Enkel de derde link houd steek en is in tegenspraak met de overige twee. lees eerst zelf maar eens aandachtig je eigen linken.
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Ik snap dat pipi eruit springt, dat is ook grappig. Maar daar ging mijn post helemaal niet over. Dat was just een bijzaak om mijn post sterker te maken. Jammer dat de discussie hierover vergaat. Ik wilde eigenlijk nog wat meer discusiëren over oa yeHOVAH ( yovah is Hebreeuws voor ramp) Maar heb eigenlijk geen zin meer in
dusquote:
Dit staat in je spoiler ( Wiki ):quote:Op maandag 6 juli 2015 23:45 schreef Szikha het volgende:
We zullen er maar gewoon op houden dat het inderdaad dikke onzin is dat er in sommige manuscripten ΠΙΠΙ staat omdat men ook de יהוה in Grieks letters wilden neerpleuren. Dus niet meer de Naam in het Peleo Hebreeuws gingen schrijven.
Hier heeft men het over Roomse kerkvaders uit de 2de en 4de eeuw !!!! Die gebruik maakten van de Griekse versie van de Torah ! Wat heeft dit nog te maken met de joodse JHWH ???quote:Origenes (tweede eeuw) en Hiëronymus van Stridon (vierde eeuw) schrijven dat er handschriften van de Septuagint bestaan met de onuitspreekbare heilige Naam. Er zijn hiervan nog zo’n tien fragmenten bewaard gebleven. Hiëronymus meldt in 384 in zijn brief aan Marcella, dat niet-ingewijden de onuitspreekbare naam onterecht toch proberen uit te spreken en dan ΠΙΠΙ, oftewel Pipi lezen
Abbaquote:Op donderdag 16 juli 2015 13:49 schreef sjoemie1985 het volgende:
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"?quote:Hij riep de twaalf bij zich, en begon hen twee aan twee uit te zenden, en Hij gaf hun macht over de onreine geesten. [8] Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok – geen brood, geen reistas, geen geld in de beurs – [9] wel sandalen aan te doen, maar geen twee stel kleren aan te trekken. [10] Hij zei tegen hen: ‘Als je bij iemand onderdak krijgt, blijf daar dan tot je weer verder reist. [11] En als je ergens niet ontvangen wordt, en ze luisteren niet naar jullie, ga daar dan weg, en stamp het zand van je voeten: een getuigenis tegen hen!’ [12] Ze gingen op weg en riepen op tot bekering. [13] Ze dreven veel demonen uit, zalfden veel zieken met olie en genazen hen.
Als JG de bijbel LETTERLIJK zouden nemen, zouden ze nu geen armen of ogen meer hebben. Of constant rode wangen van alle klappen. Bovendien komen de paar JG niet op het forum om te bekeren, maar om wat ze geloven te weerleggen. Het is een natuurlijk instinct, denk ik, om foute beelden aangaande geliefde dingen te verdedigen.quote:Op vrijdag 17 juli 2015 08:34 schreef Haushofer het volgende:
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:
[..]
Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"?
Dan had er denk ik al een hele berg stof of zand hier op het forum gelegenquote:Op vrijdag 17 juli 2015 08:34 schreef Haushofer het volgende:
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:
[..]
Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"?
Dat lukt vrij aardig.quote:Op vrijdag 17 juli 2015 10:55 schreef Hexx. het volgende:
[..]
Bovendien komen de paar JG niet op het forum om te bekeren, maar om wat ze geloven te weerleggen.
Het zand is de getuigenis tegen ons: in die tijd was het gewoonlijk om de voeten van je gasten te wassen. Kon zo'n gast achteraf het zand van zijn voeten stampen, dan was hij dus niet gastvrij ontvangen.quote:Op vrijdag 17 juli 2015 08:34 schreef Haushofer het volgende:
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:
[..]
Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"?
Weet je ook waarom je lacht?quote:
Ja. Je denkt toch niet dat ik dom ben? Ik behou altijd en overal mijn gevoel voor humor en heb ook nog zelfspot. Maar weet jij waarom ik lach dan?quote:Op vrijdag 17 juli 2015 14:20 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Weet je ook waarom je lacht?
Je schrijft dat je hier komt om je eigen ideeën te weerleggen.quote:Op vrijdag 17 juli 2015 14:24 schreef Hexx. het volgende:
[..]
Ja. Je denkt toch niet dat ik dom ben? Ik behou altijd en overal mijn gevoel voor humor en heb ook nog zelfspot. Maar weet jij waarom ik lach dan?
Oooohh...quote:Op vrijdag 17 juli 2015 14:36 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Je schrijft dat je hier komt om je eigen ideeën te weerleggen.
Ben jij een clone van Hexxenbiest? Of is de username gelijkenis toevalquote:Op vrijdag 17 juli 2015 14:38 schreef Hexx. het volgende:
[..]
Oooohh...
Whaaaha! Je weet wel wat ik bedoel.
Geen toeval. Bijna zelfde avatar. Makkelijk te tracken. Geen geheimquote:Op vrijdag 17 juli 2015 16:18 schreef falling_away het volgende:
[..]
Ben jij een clone van Hexxenbiest? Of is de username gelijkenis toeval
Abbaquote:Op donderdag 16 juli 2015 13:49 schreef sjoemie1985 het volgende:
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
quote:Op donderdag 16 juli 2015 13:49 schreef sjoemie1985 het volgende:
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
Als je op "vader" zoekt, http://www.willibrordbijb(...)=0&books=50+51+52+53quote:
Je hebt de vraag maar half beantwoord. Hier komt de grondtekst niet ter sprake, maar wel hoe ' vader ' in het Hebreeuws was. Uiteraard is ' pater ' het Grieks voor ' vader ', alsof ik dit niet zou weten. In voorgaande post zal je merken dat de Hebreeuwse vorm van Vader meer evident is.quote:Op zondag 19 juli 2015 11:34 schreef Haushofer het volgende:
http://qbible.com/greek-new-testament/matthew/7.html
dan zie ik vooral het woord "pater" in het Grieks "Mijn vader" is b.v. "Patros mou". Op 1 plaats gebruikt de schrijver voor zover ik kan zien "abba", wat in het Grieks getranslitereerd wordt. Dat is in Marcus 14:36. Dus ik weet niet wat ATON voor grondtekst gebruikt, maar het woord "pater" wordt verreweg het meest gebruikt, niet "Abba" (wat een "aramisme" is; "onze vader in de hemelen" is in het Aramees b.v. "Abba bishmaya")
Er wordt om de tekst uit het evangelie gevraagd, lijkt me. Dus pak ik de grondtekst van de evangelieen erbij. En Abba is niet Hebreeuws, maar Aramees.quote:Op zondag 19 juli 2015 19:34 schreef ATON het volgende:
[..]
Je hebt de vraag maar half beantwoord. Hier komt de grondtekst niet ter sprake, maar wel hoe ' vader ' in het Hebreeuws was. Uiteraard is ' pater ' het Grieks voor ' vader ', alsof ik dit niet zou weten. In voorgaande post zal je merken dat de Hebreeuwse vorm van Vader meer evident is.
Depts en sins zijn Engelse woorden. Hoe zit het met de Duitse, Spaanse, Franse of Italiaans vertalingen ? Ging het hem niet over de vraag in welke taal de grondtekst geschreven is, en daar kan maar één woord staan.quote:Op zondag 19 juli 2015 21:52 schreef Szikha het volgende:
Grondtekst van Mattheus is Hebreeuws!
Mattheus KJV hoofdstuk 1:21
"And she shall bring forth a Son, and thou shalt call His name Jesus ( lesous), for He shall save His people from their sins."
Het slaat nergens op. Let op het woordje 'for' . Er staat daar dus waarom naam Jezus? , omdat hij de mensen zal verlossen van hun zonden.
De naam Jezus en de verlossing heeft hier in het Engels geen enkel connectie. Ze hebben niets met elkaar te maken. Maar ook in het Grieks is daar geen connectie in en ook daar hebben ze niets met elkaar te maken. Maar als je het in het Hebreeuws leest Mattheus hebben ze wel iets met elkaar te maken lees maar:
"And she shall give birth to a son and you shall call his name Yeshua for he will save ( yoshia) my people from their iniguities"
He will save is in het Hebreeuws : yoshia. Dus waarom wordt hij Yeshua genoemd? Omdat yoshia he will save. Dat is wat de engel zegt.
Deze vers kon dus onmogelijk oorpronkelijk geschreven zijn in Grieks of Aramees. De enige mogelijkheid is gewoon het Hebreeuws. Ik heb dat al eerder gemeld. Beste voorbeeld is natuurlijk de parable of the dept (mattheus 18: 23 -35) .Dat is zo'n duidelijk voorbeeld. Daar staat shalem שלם vijf keer beschreven.
Waarom Mattheus oorspronkelijk Hebreeuws is kan ik nog een voorbeeld geven:
Mattheus gebruikt de uitspraak: "forgive us our debts"
En als je Lukas leest zegt hij : " forgive us our sins"
Waarom gebruikt Lukas sins en Mattheus depts? Tegenstrijdig toch? Maar dat is niet. Deze zijn twee vertalingen van één en dezelfde Hebreeuwse woord en dat is mechol מחול en mechol betekent letterlijk : cancel a dept, maar..... als je het Hebreeuws doortrekt betekent het ook vergeven (forgive). En hier zitten we met een probleem. Vergeven of forgive in het Grieks heeft niets met dept te maken hé. Mechol komt van de banken en finacieën
En waarom gebruiken dan alle auteurs van het N.T. dan de Septuagint ( Griekse vertaling van de Torah ) en niet de Hebreeuwse grondtekst?quote:En dan kom ik weer tot mijn point: Mattheus is oorspronkelijk in het Hebreeuws geschreven en bedoeld voor Hebreeuws sprekende luisteraars. Mattheus koos namelijk voor de letterlijke vertaling
En Lukas niet. Hij had wss een Grieks sprekende publiek en koos niet voor de letterlijke betekenis want dan zouden ze het dus niet begrijpen.
He, misschien kan je deze bewering wel in een paper gieten als eindwerk op de univ. Hiervoor een uitgever vinden zal niet zo moeilijk zijn als Nat.Geo. aan je deur staat.quote:Maar beiden ( forgive us our depts en forgive us our sins) zijn afkomstig van éénn en dezelfde brontaal: het Hebreeuws.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |