abonnement Unibet Coolblue
pi_154386630
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
I'm no longer a slave of fear.
I am a child of God
God is not dead.
pi_154387583
quote:
0s.gif Op maandag 6 juli 2015 23:45 schreef Szikha het volgende:
We zullen er maar gewoon op houden dat het inderdaad dikke onzin is dat er in sommige manuscripten ΠΙΠΙ staat omdat men ook de יהוה in Grieks letters wilden neerpleuren. Dus niet meer de Naam in het Peleo Hebreeuws gingen schrijven.
Dit staat in je spoiler ( Wiki ):

quote:
Origenes (tweede eeuw) en Hiëronymus van Stridon (vierde eeuw) schrijven dat er handschriften van de Septuagint bestaan met de onuitspreekbare heilige Naam. Er zijn hiervan nog zo’n tien fragmenten bewaard gebleven. Hiëronymus meldt in 384 in zijn brief aan Marcella, dat niet-ingewijden de onuitspreekbare naam onterecht toch proberen uit te spreken en dan ΠΙΠΙ, oftewel Pipi lezen
Hier heeft men het over Roomse kerkvaders uit de 2de en 4de eeuw !!!! Die gebruik maakten van de Griekse versie van de Torah ! Wat heeft dit nog te maken met de joodse JHWH ???
pi_154387593
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2015 13:49 schreef sjoemie1985 het volgende:
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
Abba
pi_154387884
oke, had ik eigenlijk ook wel kunnen weten maar niet eens zo aan gedacht :X

Ik heb eigenlijk geen idee waar ik een Griekse en of Hebreeuwse versie van de bijbel kan vinden online. hier iemand een idee of een website :)

[ Bericht 15% gewijzigd door sjoemie1985 op 16-07-2015 15:59:38 ]
I'm no longer a slave of fear.
I am a child of God
God is not dead.
pi_154407709
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:

quote:
Hij riep de twaalf bij zich, en begon hen twee aan twee uit te zenden, en Hij gaf hun macht over de onreine geesten. [8] Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok – geen brood, geen reistas, geen geld in de beurs – [9] wel sandalen aan te doen, maar geen twee stel kleren aan te trekken. [10] Hij zei tegen hen: ‘Als je bij iemand onderdak krijgt, blijf daar dan tot je weer verder reist. [11] En als je ergens niet ontvangen wordt, en ze luisteren niet naar jullie, ga daar dan weg, en stamp het zand van je voeten: een getuigenis tegen hen!’ [12] Ze gingen op weg en riepen op tot bekering. [13] Ze dreven veel demonen uit, zalfden veel zieken met olie en genazen hen.
Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"? :)
-
pi_154409685
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 08:34 schreef Haushofer het volgende:
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:

[..]

Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"? :)
Als JG de bijbel LETTERLIJK zouden nemen, zouden ze nu geen armen of ogen meer hebben. Of constant rode wangen van alle klappen. Bovendien komen de paar JG niet op het forum om te bekeren, maar om wat ze geloven te weerleggen. Het is een natuurlijk instinct, denk ik, om foute beelden aangaande geliefde dingen te verdedigen.
pi_154411923
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 08:34 schreef Haushofer het volgende:
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:

[..]

Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"? :)
Dan had er denk ik al een hele berg stof of zand hier op het forum gelegen :')
I'm no longer a slave of fear.
I am a child of God
God is not dead.
  vrijdag 17 juli 2015 @ 12:45:57 #234
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154412001
quote:
1s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 10:55 schreef Hexx. het volgende:

[..]

Bovendien komen de paar JG niet op het forum om te bekeren, maar om wat ze geloven te weerleggen.
Dat lukt vrij aardig. :D
  vrijdag 17 juli 2015 @ 12:47:17 #235
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154412039
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 08:34 schreef Haushofer het volgende:
Ik kwam trouwens laatst nog een mooie tekst tegen uit het Marcus-evangelie:

[..]

Wat ik me dan afvraag,als JG's de bijbel zo letterlijk nemen: Jezus zegt hier niet "neem ook literatuur mee", maar "Hij gebood hun om niets mee te nemen voor onderweg dan een stok". Ook vraag ik me af waarom Bianconeri hier nog steeds zijn verhaal doet, gezien dikgedrukte. Ik kan niet echt zeggen dat hij hier "ontvangen" wordt of dat er naar hem "geluisterd wordt". Wordt het dan niet eens tijd dat hij "tegen ons zal getuigen"? :)
Het zand is de getuigenis tegen ons: in die tijd was het gewoonlijk om de voeten van je gasten te wassen. Kon zo'n gast achteraf het zand van zijn voeten stampen, dan was hij dus niet gastvrij ontvangen.

Er is overigens een christelijke sekte die precies dat doet: twee aan twee over aarde zwerven zonder bezit om zoveel mogelijk mensen te bekeren. Ik ben de naam even kwijt...
pi_154414358
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 12:45 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Dat lukt vrij aardig. :D
Haha! :P
  vrijdag 17 juli 2015 @ 14:20:25 #237
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154414469
quote:
1s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:16 schreef Hexx. het volgende:

[..]

Haha! :P
Weet je ook waarom je lacht?
pi_154414577
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:20 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Weet je ook waarom je lacht?
Ja. Je denkt toch niet dat ik dom ben? Ik behou altijd en overal mijn gevoel voor humor en heb ook nog zelfspot. Maar weet jij waarom ik lach dan?
  vrijdag 17 juli 2015 @ 14:36:12 #239
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154414873
quote:
1s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:24 schreef Hexx. het volgende:

[..]

Ja. Je denkt toch niet dat ik dom ben? Ik behou altijd en overal mijn gevoel voor humor en heb ook nog zelfspot. Maar weet jij waarom ik lach dan?
Je schrijft dat je hier komt om je eigen ideeën te weerleggen.
pi_154414923
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:36 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

Je schrijft dat je hier komt om je eigen ideeën te weerleggen.
Oooohh... :@
Whaaaha! Je weet wel wat ik bedoel.

:D
pi_154417298
quote:
1s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 14:38 schreef Hexx. het volgende:

[..]

Oooohh... :@
Whaaaha! Je weet wel wat ik bedoel.

:D
Ben jij een clone van Hexxenbiest? Of is de username gelijkenis toeval ;)
Alpha kenny one
pi_154421154
quote:
0s.gif Op vrijdag 17 juli 2015 16:18 schreef falling_away het volgende:

[..]

Ben jij een clone van Hexxenbiest? Of is de username gelijkenis toeval ;)
Geen toeval. Bijna zelfde avatar. Makkelijk te tracken. Geen geheim ;)
pi_154433126
Jehovah's Getuigen zijn gewoon een sekte,dat is wat 24 jaar lang vanaf peuter zijnde mij wel geleerd heeft,ben niet echt uitgesloten maar heb gewoon mijn spullen gepakt en 140km verderop gaan wonen.

Een stief opa van mij is ooit eruit getrapt omdat hij de bijbel anders interpreteerde dan waar hun gediend van waren.

Ook shit wat binnen de 'gemeente' werd opgelost zoals (kinder)misbruik. Van mij mocht die kerel bloeden,maar voor hun was het genoeg dat hij zijn gemeentelijke taken als broeder niet meer kon uitvoeren,want holy shit dat is pas straf joh. En zolang je erin zit hoor je de duister zaakjes bijna altijd,maar sinds ik eruit ben verteld mijn eigen moeder er zelfs niks over :')

En je kan jezelf niet de ware religie noemen als de basis al rot is als een lijk bij 30graden. Je bent niet uitverkozen als je een religie moet kapen(Charles T Russell had opvolging benoemt voor na zijn dood,een groep vond nodig om te rellen en creëerde daaruit de jehovah getuigen). Er staat nergens in de bijbel dat de brooklyn boys uitverkoren zijn en zeker niet met geweld.

Nee,het heeft wat bloed,zweet en tranen gekost(en nog steeds)6 jaar geleden,maar deze sekte verlaten telt nog steeds als de beste beslissing uit mijn leven.
www.fmylife.com,your life isnt that bad now is it?
  zaterdag 18 juli 2015 @ 05:27:04 #244
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_154433291
Het verhaal van een JG die zijn leven aan de Watchtower heeft gewijd, en zonder pardon buiten werd getrapt.

http://www.patheos.com/bl(...)him-without-warning/
pi_154434780
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2015 13:49 schreef sjoemie1985 het volgende:
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
Abba
Weten wat men weet en weten wat men niet weet: dat is kennis - Confucius
pi_154459007
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2015 13:49 schreef sjoemie1985 het volgende:
Hoe wordt eigenlijk de naam van God op geschreven in het grieks of hebreeuws in de gedeeltes waar Jezus over zijn Vader praat.
Dus welke woord(en) worden in die gevallen gebruikt voor vader?
quote:
0s.gif Op donderdag 16 juli 2015 14:34 schreef ATON het volgende:

[..]

Abba
Als je op "vader" zoekt, http://www.willibrordbijb(...)=0&books=50+51+52+53

en de grondtekst erbij pakt, zoals hier,

http://qbible.com/greek-new-testament/matthew/7.html

dan zie ik vooral het woord "pater" in het Grieks :) "Mijn vader" is b.v. "Patros mou". Op 1 plaats gebruikt de schrijver voor zover ik kan zien "abba", wat in het Grieks getranslitereerd wordt. Dat is in Marcus 14:36. Dus ik weet niet wat ATON voor grondtekst gebruikt, maar het woord "pater" wordt verreweg het meest gebruikt, niet "Abba" (wat een "aramisme" is; "onze vader in de hemelen" is in het Aramees b.v. "Abba bishmaya")
-
pi_154469412
quote:
0s.gif Op zondag 19 juli 2015 11:34 schreef Haushofer het volgende:

http://qbible.com/greek-new-testament/matthew/7.html

dan zie ik vooral het woord "pater" in het Grieks :) "Mijn vader" is b.v. "Patros mou". Op 1 plaats gebruikt de schrijver voor zover ik kan zien "abba", wat in het Grieks getranslitereerd wordt. Dat is in Marcus 14:36. Dus ik weet niet wat ATON voor grondtekst gebruikt, maar het woord "pater" wordt verreweg het meest gebruikt, niet "Abba" (wat een "aramisme" is; "onze vader in de hemelen" is in het Aramees b.v. "Abba bishmaya")
Je hebt de vraag maar half beantwoord. Hier komt de grondtekst niet ter sprake, maar wel hoe ' vader ' in het Hebreeuws was. Uiteraard is ' pater ' het Grieks voor ' vader ', alsof ik dit niet zou weten. In voorgaande post zal je merken dat de Hebreeuwse vorm van Vader meer evident is.
pi_154473332
Grondtekst van Mattheus is Hebreeuws!

Mattheus KJV hoofdstuk 1:21

"And she shall bring forth a Son, and thou shalt call His name Jesus ( lesous), for He shall save His people from their sins."

Het slaat nergens op. Let op het woordje 'for' . Er staat daar dus waarom naam Jezus? , omdat hij de mensen zal verlossen van hun zonden. :')

De naam Jezus en de verlossing heeft hier in het Engels geen enkel connectie. Ze hebben niets met elkaar te maken. Maar ook in het Grieks is daar geen connectie in en ook daar hebben ze niets met elkaar te maken. Maar als je het in het Hebreeuws leest Mattheus hebben ze wel iets met elkaar te maken lees maar:

"And she shall give birth to a son and you shall call his name Yeshua for he will save ( yoshia) my people from their iniguities"

He will save is in het Hebreeuws : yoshia. Dus waarom wordt hij Yeshua genoemd? Omdat yoshia he will save. Dat is wat de engel zegt.

Deze vers kon dus onmogelijk oorpronkelijk geschreven zijn in Grieks of Aramees. De enige mogelijkheid is gewoon het Hebreeuws. Ik heb dat al eerder gemeld. Beste voorbeeld is natuurlijk de parable of the dept (mattheus 18: 23 -35) .Dat is zo'n duidelijk voorbeeld. Daar staat shalem שלם vijf keer beschreven.

Waarom Mattheus oorspronkelijk Hebreeuws is kan ik nog een voorbeeld geven:

Mattheus gebruikt de uitspraak: "forgive us our debts"
En als je Lukas leest zegt hij : " forgive us our sins"

Waarom gebruikt Lukas sins en Mattheus depts? Tegenstrijdig toch? Maar dat is niet. Deze zijn twee vertalingen van één en dezelfde Hebreeuwse woord en dat is mechol מחול en mechol betekent letterlijk : cancel a dept, maar..... als je het Hebreeuws doortrekt betekent het ook vergeven (forgive). En hier zitten we met een probleem. Vergeven of forgive in het Grieks heeft niets met dept te maken hé. Mechol komt van de banken en finacieën

Kun je voorstellen hoe raar het klinkt als iemand tegen een Grieks sprekende persoon zou zeggen " forgive us our depts?" Het slaat voor die persoon nergens op. Stel je voor dat jij een Griekse geleerden bent uit de vroegere tijden en de Joodse apostelen komen naar je toe en zeggen : " de messias is voor ons gekomen en komt uit Judea en hij leerde ons 'forgive us our depts'

En jij als Grieks sprekende zou reageren met what the hell heb je het over? Ik heb geen geld te goed aan God wat lul je nou? Wat hebben jullie Joden toch met geld? Altijd maar over geld en geld

Het is hetzelfde als gelovigen van nu zouden zeggen : "oh God vergeef ons onze hyphoteken" Dat zouden we wel willen he? Maar het slaat nergens op. Waarom zouden we een hypotheek hebben op onze ziel?

En dan kom ik weer tot mijn point: Mattheus is oorspronkelijk in het Hebreeuws geschreven en bedoeld voor Hebreeuws sprekende luisteraars. Mattheus koos namelijk voor de letterlijke vertaling
En Lukas niet. Hij had wss een Grieks sprekende publiek en koos niet voor de letterlijke betekenis want dan zouden ze het dus niet begrijpen.

Het is dus niet tegenstrijdig. Mattheus is Hebreeuws oorspronkelijk en zijn luisteraars ook en koos dus voor de letterlijke vertaling. Lukas had een andere niet -hebreeuwse luisteraar en koos voor een andere vertaling

Maar beiden ( forgive us our depts en forgive us our sins) zijn afkomstig van éénn en dezelfde brontaal: het Hebreeuws.
pi_154479738
quote:
0s.gif Op zondag 19 juli 2015 19:34 schreef ATON het volgende:

[..]

Je hebt de vraag maar half beantwoord. Hier komt de grondtekst niet ter sprake, maar wel hoe ' vader ' in het Hebreeuws was. Uiteraard is ' pater ' het Grieks voor ' vader ', alsof ik dit niet zou weten. In voorgaande post zal je merken dat de Hebreeuwse vorm van Vader meer evident is.
Er wordt om de tekst uit het evangelie gevraagd, lijkt me. Dus pak ik de grondtekst van de evangelieen erbij. En Abba is niet Hebreeuws, maar Aramees.
-
pi_154479781
quote:
0s.gif Op zondag 19 juli 2015 21:52 schreef Szikha het volgende:
Grondtekst van Mattheus is Hebreeuws!

Mattheus KJV hoofdstuk 1:21

"And she shall bring forth a Son, and thou shalt call His name Jesus ( lesous), for He shall save His people from their sins."

Het slaat nergens op. Let op het woordje 'for' . Er staat daar dus waarom naam Jezus? , omdat hij de mensen zal verlossen van hun zonden. :')
De naam Jezus en de verlossing heeft hier in het Engels geen enkel connectie. Ze hebben niets met elkaar te maken. Maar ook in het Grieks is daar geen connectie in en ook daar hebben ze niets met elkaar te maken. Maar als je het in het Hebreeuws leest Mattheus hebben ze wel iets met elkaar te maken lees maar:

"And she shall give birth to a son and you shall call his name Yeshua for he will save ( yoshia) my people from their iniguities"

He will save is in het Hebreeuws : yoshia. Dus waarom wordt hij Yeshua genoemd? Omdat yoshia he will save. Dat is wat de engel zegt.

Deze vers kon dus onmogelijk oorpronkelijk geschreven zijn in Grieks of Aramees. De enige mogelijkheid is gewoon het Hebreeuws. Ik heb dat al eerder gemeld. Beste voorbeeld is natuurlijk de parable of the dept (mattheus 18: 23 -35) .Dat is zo'n duidelijk voorbeeld. Daar staat shalem שלם vijf keer beschreven.

Waarom Mattheus oorspronkelijk Hebreeuws is kan ik nog een voorbeeld geven:

Mattheus gebruikt de uitspraak: "forgive us our debts"
En als je Lukas leest zegt hij : " forgive us our sins"

Waarom gebruikt Lukas sins en Mattheus depts? Tegenstrijdig toch? Maar dat is niet. Deze zijn twee vertalingen van één en dezelfde Hebreeuwse woord en dat is mechol מחול en mechol betekent letterlijk : cancel a dept, maar..... als je het Hebreeuws doortrekt betekent het ook vergeven (forgive). En hier zitten we met een probleem. Vergeven of forgive in het Grieks heeft niets met dept te maken hé. Mechol komt van de banken en finacieën
Depts en sins zijn Engelse woorden. Hoe zit het met de Duitse, Spaanse, Franse of Italiaans vertalingen ? Ging het hem niet over de vraag in welke taal de grondtekst geschreven is, en daar kan maar één woord staan.

Uw logica: Ik kan in mijn koffer handbagage, gezien ik in mijn pak kan en mijn pak kan in mijn koffer, dus ik kan in mijn koffer.

quote:
En dan kom ik weer tot mijn point: Mattheus is oorspronkelijk in het Hebreeuws geschreven en bedoeld voor Hebreeuws sprekende luisteraars. Mattheus koos namelijk voor de letterlijke vertaling
En Lukas niet. Hij had wss een Grieks sprekende publiek en koos niet voor de letterlijke betekenis want dan zouden ze het dus niet begrijpen.
En waarom gebruiken dan alle auteurs van het N.T. dan de Septuagint ( Griekse vertaling van de Torah ) en niet de Hebreeuwse grondtekst?
En waar zou men deze Hebreeuwse tekst dan wel hebben voorgelezen en voor welk publiek ?

quote:
Maar beiden ( forgive us our depts en forgive us our sins) zijn afkomstig van éénn en dezelfde brontaal: het Hebreeuws.
He, misschien kan je deze bewering wel in een paper gieten als eindwerk op de univ. Hiervoor een uitgever vinden zal niet zo moeilijk zijn als Nat.Geo. aan je deur staat.
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')