Nee, ik zou wel degelijk tutor gebruiken voor huiswerkbegeleider, aangenomen dat diegene daadwerkelijk input levert en niet alleen aan een tafeltje zit te wachten tot het uur voorbij is, zeg maar.quote:Op zaterdag 30 mei 2015 13:42 schreef Groepfunder het volgende:
[..]
Ik zou huiswerkbegeleider vertalen als "homework coach" of "homework supervisor". De vertaling van open dag is volgens Van Dale echt alleen "open day". Je andere worden staan niet in Van Dale, anders had ik ze even voor je kunnen opzoeken. Startkrediet kun je mogelijk vertalen met "starters' credit", maar dat zal ze waarschijnlijk niks zeggen. En studiebegeleider - wat in het Nederlands toch ook al een vage omschrijving is - kun je mogelijk vertalen met "study supervisor". Succes met je sollicitatie!
Touché.quote:Op maandag 1 juni 2015 07:19 schreef danos het volgende:
Ik vraag me wel af waarom je een CV voor iemand gaat vertalen terwijl je Engels niet toereikend is. Of er moet een vrouw in het spel zijn natuurlijk
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |
Dat begrijpen we, maar is wel erg jammer. Je kunt FOK! namelijk wel gratis LEZEN, maar we kunnen FOK! niet gratis MAKEN. De inkomsten van de advertenties zorgen ervoor dat we de kosten van de site kunnen dragen zodat je ook morgen FOK! nog kunt bezoeken.
Zou je willen overwegen om voor FOK! een uitzondering te maken in je adblocker (of andere middelen die onze ads blokkeren)? Je krijgt deze melding dan nooit meer te zien.
Ja, ik wil fok.nl whitelisten, laat me zien hoe
Ik neem liever een premium account zodat ik geen advertenties hoef te zien (je moet eerst inloggen)
Ja, breng me naar de shop