abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  woensdag 4 maart 2015 @ 13:00:39 #201
387433 Gorraay
hi-de-hi! ho-de-ho!
pi_150279814
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 12:45 schreef Marrije het volgende:

[..]

Ah ok. Weet je toevallig of dat redelijk op die plek was of was hij al afgedreven?
TVN: Aparentemente, G() esperaba a los turistas, pero mientras su guía se bañaba en las aguas del río Estí, y minutos después algunos lugareños vieron su cuerpo flotando en Los Cangilones, alertando a algunos socorristas que había en el lugar.

Naar het schijnt wachtte G. op de toeristen, maar intussen zwom hun gids in het water van de Estí, en enkele minuten later zagen enkele locals zijn lichaam drijven in Los Cangilones. Zij waarschuwden enkele plaatselijke 'badmeesters'.
Aldoor dat metalen ruischen van de metalen stralende zee ...
pi_150279851
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 12:44 schreef Marrije het volgende:

[..]

Gelokt? Wie weet wat zijn telefoongegevens opleveren, maar als de gegevens vanaf de dag ervoor al niet meer mee genomen worden komt dat vast weer goed van pas.
Scherp.
pi_150279898
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 12:50 schreef jackie12 het volgende:
Dat is Frank Abdiel R.
Deze getuige was al bekend
Ja, je hebt gelijk de was ik helemaal vergeten. Wel ook eentje om weer na te vragen,want L. was er ook bij als het goed is en in welke richting ging K. liep ze...zag hij ergens een auto aankomen enz enz.
pi_150279983
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 12:59 schreef doorgaan het volgende:

[..]

Ja, gebeld of op straat taxi aangehouden.

http://metrolibre.com/Nac(...)-en-gualaca-56a.html

Fuentes informaron que González llego al balneario Los Cangilones, sector turístico de Gualaca para llevar a un guía turístico y tres extranjeros. Bronnen zeggen dat G. bij Los G aankwam om een gids en drie buitenlanders te brengen.
ophalen: zou zijn ir a buscar
Maar..blijkbaar ook wachten tot ze klaar zijn met waar ze voor kwamen, wat dat ook moge zijn!
Als je para llevar a naar het Engels vertaald krijg to carry
Dat kan dan zowel halen als brengen betekenen
pi_150280095
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:06 schreef Grijzemassa het volgende:
Als je para llevar a naar het Engels vertaald ktijg to carry
Dat kan dan zowel halen als brengen betekenen
ja brengen/vervoeren naar (weg van de preker) = llevar
en vervoeren naar spreker toe = traer
begeleiden naar=llevar

zijn van die lastige. Misschien kan Mata of Gorraay dit bevestigen?
pi_150280129
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 12:35 schreef doorgaan het volgende:

[..]

Op 7:54 zegt Martijn: "100 m verderop (van Casa di Pedro) was een soort van kiosk, die (de man daar) heeft bevestigd dat hij Kris heeft zien lopen: een klein meisje met rood haar en vanaf dat moment is niets meer zeker. (Dit allemaal nadat ze vroegen hoe ze terug konden komen naar Boquete).
Dit kunnen we aanvullen bij de getuigenissen.
Die kiosk zou best wel de Tienda Delita (zo heette het toch?) kunnen zijn die in één van de video's te zien is, met winkelier Frank(?).
pi_150280267
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 12:59 schreef Lutalo het volgende:

[..]

Laat ik nu denken dat journalisten juist nauwkeurig details (zouden moeten en willen) onderzoeken voor ze dit als feit naar buiten brengen. Voor je 't weet heb een zaak aan je broek van een (voormalig) SG van het ministerie van V en J, ofzo.
Menen die anderen achter de tralies kunnen krijgen, moeten idd voor de waarheid gaan, niet voor 'we moeten iemand achter de tralies zien te krijgen'.
Ik geloof dat Ton Derksen daar een leuk boekwerkje over heeft geschreven.
Het was lichtelijk cynisch bedoeld, dat "verantwoordelijkheid", woordvoerders noemen het graag zelf zo. Ook als het gaat om geld en kijkcijfers.
Maar los van dat woord: journalisten hebben tijdsdruk (soms veel, soms minder) en hun product moet voor het publiek te behappen zijn. Een enkel foutje is minder van belang dan bij recherchewerk, omdat een misdrijf daardoor onbestraft kan blijven. Of voor een OVJ, want die kan erdoor "nat gaan".
Dat over die tralies en de waarheid is natuurlijk zo, al gaat het in de praktijk vaak anders. Ik zeg trouwens niet dat ze die opdracht als eerste hebben (de tralies), wel dat ze het kúnnen. En dat geeft een extra zware verantwoordelijkheid. Maar een beetje grote krant of omroep kan ook mensenlevens verwoesten, dus het verschil is betrekkelijk.
quote:
Als men dan zo nodig 1 en ander op tv wil brengen, in de krant wil schrijven; check en dubbelcheck wat er te checken valt, breng het nauwkeurig naar buiten. Kan dat niet, laat dan maar, dan krijg je ook geen ruis.
Dan komt er geen brood op de plank. Er wordt gewerkt met een acceptabel geachte hoeveelheid van die "ruis", en het publiek gaat geen weken wachten terwijl de concurrent al met chocoladeletters loopt te smijten.

Je kunt net zo goed zeggen dat Microsoft W. eerst de fouten uit hun Operating S. moet halen, voor de het op de markt brengen.
pi_150280273
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:11 schreef RapaNui het volgende:

[..]

Die kiosk zou best wel de Tienda Delita (zo heette het toch?) kunnen zijn die in één van de video's te zien is, met winkelier Frank(?).
100 m richting Boquete of richting restaurant Ill Pianista?
Wel opvallend dat hij zegt een klein(er) meisje met rode haren.
pi_150280285
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:10 schreef doorgaan het volgende:

[..]

ja brengen/vervoeren naar (weg van de preker) = llevar
en vervoeren naar spreker toe = traer
begeleiden naar=llevar

zijn van die lastige. Misschien kan Mata of Gorraay dit bevestigen?
Ik denk dat je de woorden niet apart moet gaan vertalen maar de hele zin.
Dan kan het volgens mij zowel halen als brengen betekenen, omdat alleen gezegd wordt dat hij er naar toe ging om ze te vervoeren.

Maar idd, iemand die goed Spaans leest en spreekt kan het misschien vertalen?
pi_150280426
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:16 schreef ToniB het volgende:
Wel opvallend dat hij zegt een klein(er) meisje met rode haren.
inderdaad
pi_150280625
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:16 schreef JustinCase het volgende:

[..]

Het was lichtelijk cynisch bedoeld, dat "verantwoordelijkheid", woordvoerders noemen het graag zelf zo. Ook als het gaat om geld en kijkcijfers.
Maar los van dat woord: journalisten hebben tijdsdruk (soms veel, soms minder) en hun product moet voor het publiek te behappen zijn. Een enkel foutje is minder van belang dan bij recherchewerk, omdat een misdrijf daardoor onbestraft kan blijven. Of voor een OVJ, want die kan erdoor "nat gaan".

[..]

Dan komt er geen brood op de plank. Er wordt gewerkt met een acceptabel geachte hoeveelheid van die "ruis", en het publiek gaat geen weken wachten terwijl de concurrent al met chocoladeletters loopt te smijten.

Je kunt net zo goed zeggen dat Microsoft W. eerst de fouten uit hun Operating S. moet halen, voor de het op de markt brengen.
Het zou mooi zijn als -enkele- journalisten de tijd en mogelijkheden krijgen om foutjes op te sporen en aan het publiek te tonen, bijv. over misdrijven die onbestraft blijven.
In de wachttijd kan het publiek dan ( zeker met de gedachte 'Er wordt gewerkt met een acceptabel geachte hoeveelheid van die "ruis"," ) kritisch zijn/niet de snelle hap voor zoete koek aannemen/evt. zelf diverse bronnen lezen/enz.

Als op tv verkondigd wordt (Martijn F. Peter R de V) dat er zoveel onzin de ronde doet, zou men juist
moeten zorgen de zaken op orde te hebben (of achterwege laten).
Hoe hoger de geest, hoe groter het beest.(Maaike Vaatstra)
pi_150280650
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:16 schreef ToniB het volgende:

[..]

100 m richting Boquete of richting restaurant Ill Pianista?
Wel opvallend dat hij zegt een klein(er) meisje met rode haren.
Dat is mij niet duidelijk. Frank zegt: ".....bajaron hasta el pueblo..." [05.20] Ze daalden af / liepen richting het dorp, Boquete dus.
pi_150280793
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:17 schreef Grijzemassa het volgende:

[..]

Ik denk dat je de woorden niet apart moet gaan vertalen maar de hele zin.
Dan kan het volgens mij zowel halen als brengen betekenen, omdat alleen gezegd wordt dat hij er naar toe ging om ze te vervoeren.

Maar idd, iemand die goed Spaans leest en spreekt kan het misschien vertalen?
De combinatie van llegó al, opgevolgd door para llevar a, zegt mij dat hij daar aankwam om ze op te halen, niet dat hij ze erheen bracht.
pi_150280821
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 09:58 schreef StaceySinger het volgende:

[..]

Je moet dat Sinaproc team meer zien als een camouflage team
Ze zorgen ervoor dat er geen sporen etc. achterblijven en dat zo'n zaak niet schadelijk is voor de toekomst van het land en de toeristenstroom.
Ik herinner me ook nog een uitspraak van de Nederlandse ambassadeur over de verdwenen Engelse jongen > die was geestesziek- die ambassadeur is dus ook 1 pot nat.
Boquete was ook ineens de veiligste plek op aarde volgens de ambassadeur.
De eerste dagen werden ook de auto's van Bureau de toerisme ingezet voor de zogenaamde zoektocht en zodoende werd er ook op de verkeerde plekken gezocht.
Alle initiatieven van weldenkende burgers werden de kop ingedrukt(zoeken bij zijrivieren)
Bepaalde gebieden werden afgesloten en drones werden niet ingezet.
Ook het idee om mobiele gsm&hulp pakketten om de 1 vierkante km in de jungle te droppen ging niet door,te duur ?
het lijkt me een cover-up van hogerhand
JMO
In de tijd van Noriega waren dit soort cover-ups een eitje.
De mensen die destijds in hun twintiger jaren zaten zijn nu in de 50 en velen zitten denk ik op leidinggevende plekken.
Als dit ooit een cover-up blijkt te zijn door bv de bazin van Pitty dan val ik niet van mn stoel af.
pi_150280965
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:34 schreef RapaNui het volgende:
De combinatie van llegó al, opgevolgd door para llevar a, zegt mij dat hij daar aankwam om ze op te halen, niet dat hij ze erheen bracht.
je hebt gelijk denk ik, dat is logischer: hij arriveerde daar om ze op te halen.
Llevar en traer is net zoals ir en venir en andare a trovare of andare a prendere.
pi_150281030
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:29 schreef RapaNui het volgende:
Dat is mij niet duidelijk. Frank zegt: ".....bajaron hasta el pueblo..." [05.20] Ze daalden af / liepen richting het dorp, Boquete dus.
Ja, hij zegt ook dat hij niet weet of ze omdraaiden, en spreekt over eentje in een zwarte lycra, maar dat hij achter dichte deur van zijn kiosk niet kan zien of ze zijn ingestapt in een taxi.
Ik vind dit persoonlijk nu wel een van de belangrijkste getuigen worden.
  woensdag 4 maart 2015 @ 13:43:22 #217
127966 Marrije
ja, met dubbel r
pi_150281080
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:34 schreef RapaNui het volgende:

[..]

De combinatie van llegó al, opgevolgd door para llevar a, zegt mij dat hij daar aankwam om ze op te halen, niet dat hij ze erheen bracht.
En toen dacht ie kom ik ben lekker op tijd, nog ff een duik nemen.
  woensdag 4 maart 2015 @ 13:44:00 #218
432335 ootjekatootje
ootjekatootje
pi_150281100
http://www.volkskrant.nl/(...)-kris-dood~a3883008/

en vervolgens doorgelinkt naar oudnieuwsartikel:

http://www.volkskrant.nl/(...)an-vermeld~a3680236/

'El Pianista is eigenlijk geen echt wandelpad', zegt P.M. 'Het is een lange route die dwars door de jungle de bergen oversteekt en uitkomt bij de kust. Om je een idee te geven: ik doe die route slechts drie of vier keer per jaar met toeristen. Dat zijn mensen die er specifiek om vragen en op zoek zijn naar extreem avontuur. Ik regel dan van tevoren plekken om te eten, om te slapen. Maar het is een heftige tocht van vier dagen.'

Toch toevallig dat die er 1 april liep...
pi_150281129
Hier komt het anders bij me over http://elsiglo.com/cronica-roja/hallan-flotando/23847889

LM reed van Boquete naar G. met een gids en 3 toeristen om de badplaats te bezoeken, maar om 16.00 uur vonden ze hem drijvend in het water.

Naar verluidt, kwam er eten uit zijn mond, men neemt aan dat hij tijdens het eten het water is ingegaan en indigestie heeft geleden. Men onderzoekt de zaak.
pi_150281138
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:44 schreef ootjekatootje het volgende:
http://www.volkskrant.nl/(...)-kris-dood~a3883008/

en vervolgens doorgelinkt naar oudnieuwsartikel:

http://www.volkskrant.nl/(...)an-vermeld~a3680236/

'El Pianista is eigenlijk geen echt wandelpad', zegt P.M. 'Het is een lange route die dwars door de jungle de bergen oversteekt en uitkomt bij de kust. Om je een idee te geven: ik doe die route slechts drie of vier keer per jaar met toeristen. Dat zijn mensen die er specifiek om vragen en op zoek zijn naar extreem avontuur. Ik regel dan van tevoren plekken om te eten, om te slapen. Maar het is een heftige tocht van vier dagen.'

Toch toevallig dat die er 1 april liep...
Ja, lijkt ook waar.
  woensdag 4 maart 2015 @ 13:47:17 #221
432335 ootjekatootje
ootjekatootje
pi_150281207
Indigestie:

http://nl.wikipedia.org/wiki/Indigestie

let op onderste behandeling: veel water drinken, tja
  woensdag 4 maart 2015 @ 13:48:05 #222
127966 Marrije
ja, met dubbel r
pi_150281231
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:42 schreef doorgaan het volgende:

[..]

Ja, hij zegt ook dat hij niet weet of ze omdraaiden, en spreekt over eentje in een zwarte lycra, maar dat hij achter dichte deur van zijn kiosk niet kan zien of ze zijn ingestapt in een taxi.
Ik vind dit persoonlijk nu wel een van de belangrijkste getuigen worden.
Voor mij is de belangrijkste getuige de man, ben zn naam ff kwijt, waar ze de weg aan hebben gevraagd, of in elk geval hoe ze terug konden naar boquete. En dat hij ze even later nog langs de kant van de weg zag zitten.
pi_150281275
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:44 schreef RapaNui het volgende:
Hier komt het anders bij me over http://elsiglo.com/cronica-roja/hallan-flotando/23847889

LM reed van Boquete naar G. met een gids en 3 toeristen om de badplaats te bezoeken, maar om 16.00 uur vonden ze hem drijvend in het water.

Naar verluidt, kwam er eten uit zijn mond, men neemt aan dat hij tijdens het eten het water is ingegen en indigestie heeft geleden. Men onderzoekt de zaak.
M., quien era taxista, viajó de Boquete a Gualaca con un guía turístico y tres turistas para visitar el mencionado balneario, pero a las 4:00 de la tarde lo encontraron flotando en las aguas.

Ja..weer even bijstellen: M. reisde met een gids en 3 toeristen van Boquete naar Gualaca om de geneeskrachtige bron te bezoeken.

[ Bericht 1% gewijzigd door Lavenderr op 04-03-2015 13:55:42 ]
pi_150281384
quote:
0s.gif Op woensdag 4 maart 2015 13:49 schreef doorgaan het volgende:

[..]

M., quien era taxista, viajó de Boquete a Gualaca con un guía turístico y tres turistas para visitar el mencionado balneario, pero a las 4:00 de la tarde lo encontraron flotando en las aguas.

Ja..weer even bijstellen: M. reisde met een gids en 3 toeristen van Boquete naar Gualaca om de geneeskrachtige bron te bezoeken.
Geneeskrachtig.....maar hij ging dood :{ ;(

[ Bericht 0% gewijzigd door Lavenderr op 04-03-2015 13:56:04 ]
Hoe hoger de geest, hoe groter het beest.(Maaike Vaatstra)
pi_150281560
AMERSFOORT - Kris en Lisanne zijn geen slachtoffer van een misdrijf, maar van een noodlotting ongeval. Dat melden beide families woensdagmiddag.

LATER MEER

http://www.rtvutrecht.nl/nieuws/1294232
"A lie is a lie even if everyone believes it. The truth is the truth even if no one believes it."
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')