Je kan het onzin vinden maar dat doet niet af aan het mogelijke waarheidsgehalte ervan. Wat betreft de etymologie over de eeuwen heen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:05 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Nee, dat is gewoon niet waar. Dat is pure onzin.
Dat laatste is een personificatie. De dag dat de stijlfiguren uit onze taal verdwijnen is een treurige dag. Gek genoeg begrijp je dat pas vanaf een bepaalde leeftijd, bij mij moest je daar ook niet mee aankomen toen ik 11 jaar oud was.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 08:55 schreef agter het volgende:
[..]
Idd.
"De sneeuw valt" heeft een andere betekenis dan "De sneeuw snijdt (in mijn gezicht)".
In beide gevallen sneeuwt het.
Het heeft veel met elkaar van doen op communicatief niveau. Misschien zijn ze zelfs wel onderling uitwisselbaar als taal?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 08:56 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Veel mensen die muzikaal begaafd zijn zijn ook linguïstiek begaafd. Het heeft wel degelijk wat met elkaar te maken maar het hoe en wat is nog niet opgehelderd.
Ik ken hier geen onderzoek over maar ik kan me niet voorstellen dat dit verschilt tussen culturen. Ik zal eens even zoeken, dat moet gemakkelijk te vinden zijn met een zoekmachine.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:05 schreef I-care het volgende:
[..]
Helder overgebracht Bram!
Alleen zou dat ook cultureel kunnen zijn, of is het universeel? In Westers versus Oosters bijvoorbeeld. Ik heb het nooit onderzocht, maar jij misschien al wel.
uh... jawelquote:Op zaterdag 3 januari 2015 08:54 schreef mig72 het volgende:
[..]
Maar alsnog geen verkleinwoord wat jij beweerde.
Ja, dat is metalinguïstiek: als je niet woorden gebruikt om iets uit te drukken, maar de toon, de nadruk, het volume, lichaamstaal of iets dergelijks. Bij een vraag gebeurt hetzelfde: dan gaat de zin op het einde 'omhoog'. Maar in de gewone taal is er geen sprake van tonaliteit: een woord verandert niet van betekenis omdat het met een andere toon wordt uitgesproken.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:06 schreef agter het volgende:
[..]
Ik heb er niet veel verstand van, maar ik denk meteen aan de uitspraak van het woordje "hallo": dat kan vriendelijk zijn als in een begroeting. Maar ook in de context van "pas eens op, je fietst aan de verkeerde kant van de weg, lul!".
Is dat tonaliteit?
Hier trouwens een interessante wiki waarin ze ook het verband leggen tussen ritme en gevoel etc.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:05 schreef I-care het volgende:
[..]
Helder overgebracht Bram!
Alleen zou dat ook cultureel kunnen zijn, of is het universeel? In Westers versus Oosters bijvoorbeeld. Ik heb het nooit onderzocht, maar jij misschien al wel.
Dat zeg ik niet. Een heel groot deel van de taal is conventie. Maar ik denk niet dat conventies willekeurig ontstaan, die zijn ook gevormd door gebruik.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:08 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Dat is omkering van de bewijslast. 'Het is zo, want jij kunt niet bewijzen dat het niet mogelijk zou kunnen zijn'. De conventionaliteit van taal is al zo'n 150 jaar bekend. Als je daaraan wilt tornen, moet je met héél goed bewijs komen.
Ja, of ik het nou onzin vindt of niet, het mogelijke waarheidsgehalte is altijd ongeveer 0.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:08 schreef mig72 het volgende:
[..]
Je kan het onzin vinden maar dat doet niet af aan het mogelijke waarheidsgehalte ervan. Wat betreft de etymologie over de eeuwen heen.
Thanks, later eens even doornemen!quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:12 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Hier trouwens een interessante wiki waarin ze ook het verband leggen tussen ritme en gevoel etc.
https://en.wikipedia.org/wiki/Music_and_emotion
Best intrigerend dat het zo werkt.
Ah, dank!quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:12 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Ja, dat is metalinguïstiek: als je niet woorden gebruikt om iets uit te drukken, maar de toon, de nadruk, het volume, lichaamstaal of iets dergelijks. Bij een vraag gebeurt hetzelfde: dan gaat de zin op het einde 'omhoog'. Maar in de gewone taal is er geen sprake van tonaliteit: een woord verandert niet van betekenis omdat het met een andere toon wordt uitgesproken.
Er zijn talen, zoals het Chinees, waarin dat wel zo is. Een klank kan daar met stijgende, dalende of op- en neergaande toon uitgesproken worden, waardoor de betekenis van dat woord verandert.
De praktijk geeft je ongelijk. Er is maar één element dat alle talen - voor zover bekend - hebben, en dat is recursie (dat je de ene zin in de andere kunt inbedden). Dat je toch patronen kunt herkennen, komt eerder door taalfamilies en door ontlening, dan door inherente voorkeuren.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:12 schreef MevrouwPuff het volgende:
[..]
Dat zeg ik niet. Een heel groot deel van de taal is conventie. Maar ik denk niet dat conventies willekeurig ontstaan, die zijn ook gevormd door gebruik.
'Sneeuw valt' is iets te globaliserend wat niet echt globaal is. Niet alle sneeuw is hetzelfde. Er zijn verschillende soorten en maten en eigenschappen. En het weer al helemaal is niet te simplificeren. Het blijft onvoorspelbaar - we kunnen zelfs tegrnwoordig niet langer dan 5 dagen vooruit voorspellen met enige accuraatheid.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:11 schreef TorroFernandes het volgende:
"Sneeuw valt" is in principe niet eenvoudiger dan "het sneeuwt", het is hooguit wat meer specifiek, maar het feit dat je "het" wel met een ander woord moet vervangen, toont aan dat het woord niet overbodig is. Verder draagt het in mijn optiek juist bij aan de charme van het Nederlands, dat het niet enorm versimpeld is. Zoveel mensen hoeven het Nederlands niet te leren, daarom zal het gelukkig ook niet zo snel versimpelen als Engels.
I literally turned in my dissertation today on dissonance, harmonicity, and universal emotion in music. The "clashing" Nytroblaster refers to is called dissonance in musical parlance. Universally, people perceive these dissonant combinations of sound ways a certain way. However, the perception of SADNESS in music is NOT related. People perceive dissonance as tense, angry, or frightening. However, the perception of sadness in no way correlates with dissonance.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:05 schreef I-care het volgende:
[..]
Helder overgebracht Bram!
Alleen zou dat ook cultureel kunnen zijn, of is het universeel? In Westers versus Oosters bijvoorbeeld. Ik heb het nooit onderzocht, maar jij misschien al wel.
Niet zozeer in de taal an sich, die is slechts duidend en bepalend, maar de onderliggende emotionele lading en daarmee in de rijkheid van symbolen de grondtoon voor onze communicatie? Hoop dat ik het enigszins helder overbreng.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:02 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Als jij bewijs hebt dat er tonaliteit komt kijken bij het Nederlands, moet je dat snel publiceren. Dan word je wereldberoemd.
Buiten enkele metalinguïstieke dingen, is er namelijk geen tonaliteit in het Nederlands.
Als je helder wilt zijn, moet je geen persoonsvormen vergeten in je zin.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:21 schreef I-care het volgende:
[..]
Niet zozeer in de taal an sich, die is slechts duidend en bepalend, maar de onderliggende emotionele lading en daarmee de rijkheid van symbolen de grondtoon voor communicatie? Hoop dat ik het enigszins helder overbreng.
Hoezo kan sneeuw niet lokaal vallen dan?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:16 schreef mig72 het volgende:
[..]
'Sneeuw valt' is iets te globaliserend wat niet echt globaal is. Niet alle sneeuw is hetzelfde. Er zijn verschillende soorten en maten en eigenschappen. En het weer al helemaal is niet te simplificeren. Het blijft onvoorspelbaar - we kunnen zelfs tegrnwoordig niet langer dan 5 dagen vooruit voorspellen met enige accuraatheid.
Post goed. Bijdehand trots. Ik ontbijt zo.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:23 schreef TorroFernandes het volgende:
[..]
Hoezo kan sneeuw niet lokaal vallen dan?![]()
Ik denk dat voor iemand die de taal net leert "sneeuw valt" wel gewoon een stuk duidelijker is. Het bestaat namelijk uit twee woorden met een duidelijke afzonderlijke betekenis. In die zin ben ik het dus wel eens met haar punt. Alleen Nederlands is nou eenmaal geen wereldtaal, dus functioneert het prima. We hoeven wat mij betreft niet allemaal holbewonerstijl te gaan praten omdat het zo "efficiënt" is.
quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:11 schreef TorroFernandes het volgende:
"Sneeuw valt" is in principe niet eenvoudiger dan "het sneeuwt", het is hooguit wat meer specifiek, maar het feit dat je "het" wel met een ander woord moet vervangen, toont aan dat het woord niet overbodig is.
quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:06 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Nogmaals, aangezien "het" bij "het sneeuwt" een geheel andere grammaticale functie heeft (hoe verschillend onze politieke opvattingen ook zijn, Ciapelletto zal dit vast bevestigen) dan die van een bepaald lidwoord zou dit niet in gevaar moeten komen bij het verdwijnen van het bepaalde lidwoord "het". Ik vind dat jullie aan de belangrijkste factor voorbij gaan bij dit voorbeeld: de ene zin is op een actieve manier geformuleerd, de andere zin op een passieve manier. Het eerste klinkt normaal gesproken leuker en is gemakkelijker te volgen. In principe gebruik je voor zakelijke correspondentie meer de passieve vorm en voor persoonlijke correspondentie meer de actieve vorm. Ik probeer hier op dit forumpje zoveel mogelijk de actieve vorm te gebruiken. "Ik smeer een boterham" is duidelijker en vlotter dan "een boterham wordt door mij gesmeerd", bij de ene vorm leg je uit wat een persoon voor handeling verricht, bij de andere vorm leg je uit wat voor handeling op een voorwerp wordt verricht.
Haha, dat krijg je als je niet genoeg ontwikkeld bent.. Ik ga het herformuleren!quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:22 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:
[..]
Als je helder wilt zijn, moet je geen persoonsvormen vergeten in je zin.
Met andere woorden: nee, ik begrijp niet precies wat je bedoelt.
En toch heeft die vrouw zelf die vergelijkingen asngewend in haar onderzoeksresultaten als ik de OP mag geloven.quote:
Ik was zover nog niet gekomen bij het doorlezen van dit topic. Je hebt wel gelijk, de vergelijking is niet helemaal juist.quote:
Ik vind dat dit meisje op dit vlak de plank flink misslaat.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:27 schreef mig72 het volgende:
[..]
En toch heeft die vrouw zelf die vergelijkingen asngewend in haar onderzoeksresultaten als ik de OP mag geloven.
Het is wel degelijk erg functioneel om woorden te vervoegen aangezien dat het gemakkelijker maakt om een zin te interpreteren. "hij loopt" verschilt sterker van "ik loop" dan "hij loop". Dat sterkere verschil leidt tot een grotere herkenbaarheid.quote:Nog een puntje van "kritiek", is de vervoeging van onze werkwoorden. Die veranderen namelijk naar gelang de persoonsvorm. Niet nodig, zo blijkt. "In een transparantere taal zou je "hij loop" of "hij lopen" zeggen", klinkt het. De werkwoordsvorm zit namelijk al in het woordje "wij".
Misschien is haar onderzoek gefinancierd door een multicultilobby? Gezien al die bezuinigingen zou het met niet eens verbazen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:38 schreef Enneacanthus_Obesus het volgende:
"Het sneeuwt" is geen volledige zin, dus is er sprake van weglatingen. Het is kort voor 'Het is aan het sneeuwen'' .
Het lijikt me idd duidelijk dat er geen onderzoek is gedaan naar verwante taalfamilies. Onze Sterre is dus appels en peren aan het vergelijken geweest. Hoeveel volgens haar overbodige woorden en grammaticale constructies zitten er wel niet in het Frans, bv? En als ze 'de' en 'het' al ingewikkeld vindt, hoe zit het dan met talen waarin zelfstandige naamwoorden maar liefst drie geslachten hebben? En wat vindt ze van Russisch, een taal met zeven naamvallen, maar zonder lidwoorden? Is het haar mss. opgevallen dat er in een taal altijd schijnbaar overbodige dingen zitten? Korte zinnen, stopwoorden, uitdrukkingen, synoniemen. Dit siert een taal. Vaak is het ook 'stuurinformatie', bedoeld om de aandacht te trekken of te richten van de toehoorder, of om de juiste toon te raken, de sfeer en/of de mate van ernst te bepalen.
Daarbij zijn er verschillende manieren om actie uit te drukken. Dat kan met woordvolgorde, voorzetsels (zoals in het Engels) of met naamvallen. Het één is in wezen niet ingewikkelder dan het ander (of is het 'de'?). Het woord 'valt' lijkt me overbodig in de constructie 'sneeuw valt' omdat dat altijd het geval is als 'het sneeuwt'.
Wat is eigenlijk de motor achter haar studie? Vindt ze het wel meer dingen overbodig?
Zoals het verschil tussen als en dan? Of de d- en dt regel? En waarom? Is het te ingewikkeld voor haar?
Inderdaad daarom ook zei ik vroeger in dit topic dat al die nuance juist verhelderend werkt en het Nederlands een sterkere taal maakt boven het Chinees bv, waar woorden niet vervoegd worden en intonatie alles moet weergeven.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:35 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Ik vind dat dit meisje op dit vlak de plank flink misslaat.
Ook hiermee slaat zij m.i. grondig de plank mis.
[..]
Het is wel degelijk erg functioneel om woorden te vervoegen aangezien dat het gemakkelijker maakt om een zin te interpreteren. "hij loopt" verschilt sterker van "ik loop" dan "hij loop". Dat sterkere verschil leidt tot een grotere herkenbaarheid.
Het hangt er natuurlijk van af hoe duidelijk die intonatie is bij de Chinezen. Het zijn allemaal varianten met dezelfde functie: het Latijn gebruikte weer een andere techniek (meer vervoegingen, wij hebben bijv. dezelfde vervoeging voor hij, zij en het) om hetzelfde duidelijk te maken.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:44 schreef mig72 het volgende:
[..]
Inderdaad daarom ook zei ik vroeger in dit topic dat al die nuance juist verhelderend werkt en het Nederlands een sterkere taal maakt boven het Chinees bv, waar woorden niet vervoegd worden en intonatie alles moet weergeven.
Ik had een paar jaar geleden gelezen op dit forum over hoe er met wetenschappelijke onderzoeksresultaten gefraudeerd wordt naar gelang de bron van de betaling. Dwz degene die het onderzoek financieert is meestal in staat de resultaten naar zijn hand te zetten.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:40 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Misschien is haar onderzoek gefinancierd door een multicultilobby? Gezien al die bezuinigingen zou het met niet eens verbazen.
Mensen die niet weten hoe je woorden moet vervoegen zijn ofwel heel erg lui ofwel heel erg dom ofwel een combinatie van beide. Als iets eenvoudig is in onze taal dan is het dat wel. Maar ja, zolang onze leraren Nederlands geen zin hebben om het de leerlingen fatsoenlijk te leren en die leerlingen later ook niet uit zichzelf het alsnog leren dan houdt het op.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:43 schreef sturmpie het volgende:
ik ben het eens met overbodigheden mbt grammatica "dt".
het voorbeeldje "het regent" is imo niks mis mee. je kan zeggen "regen" als het regent, ok.
Precies, wiens brood men eet diens woord men spreekt. Daarom wil ik graag weten wie of wat haar onderzoek financiert. Gewoon de universiteit zelf of een organisatie die een bepaald belang heeft.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:47 schreef mig72 het volgende:
[..]
Ik had een paar jaar geleden gelezen op dit forum over hoe er met wetenschappelijke onderzoeksresultaten gefraudeerd wordt naar gelang de bron van de betaling. Dwz degene die het onderzoek financieert is meestal in staat de resultaten naar zijn hand te zetten.
als men "het" en "er" zou weglaten dan krijg je telegramstijl. zo blijft er van verhalen niks over.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:48 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Mensen die niet weten hoe je woorden moet vervoegen zijn ofwel heel erg lui ofwel heel erg dom ofwel een combinatie van beide. Als iets eenvoudig is in onze taal dan is het dat wel. Maar ja, zolang onze leraren Nederlands geen zin hebben om het de leerlingen fatsoenlijk te leren en die leerlingen later ook niet uit zichzelf het alsnog leren dan houdt het op.
Jij en jullie oké maar wat betreft u en u allemaal verschillen we niet van de Engelstaligen.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:50 schreef Beathoven het volgende:
De taal veranderd uiteindelijk met de tijd mee en specifiek op de manier mee waarop 't volk 'm gebruikt, of men 't nu wil of niet. Het Nederlands is wat dat betreft iets minder gehandicapt dan 't Engels waar you en you voor jij en jullie wordt gebruikt. Als je een groep wilt aanspreken kom je in het Engels als vaak bij 'you all' als je wil dat die ene persoon in 't publiek zich niet aangesproken voelt. Het woord thou was ooit gangbaar maar is in onbruik geraakt.
Hier in Turkije denkt men altijd dat Constantinopel Istanbul werd maar Istanbul is wat overbleef van Constantinopel waar je maar liefst 5 lettergrepen voor nodig hebt. In de volksmond werd 't geleidelijk Istinople (gebaseerd op officiële documentatie), vervolgens werd het daarop gebaseerde Istanbul de aanduiding en nu maakt men er in dezelfde volksmond weer Stambul van, dus dat staat mogelijk over een paar honderd jaar op de kaart. Zelfde als met s-Hertogenbosch wat als officiële naam ook langzaam het meer gangbare Den Bosch werd en zelfs zo op kaarten terechtkwam.
Ik weet verder helemaal niets over chinese intonatie maar het zou wel interressant zijn om erachter te komen misschien.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:47 schreef Bram_van_Loon het volgende:
[..]
Het hangt er natuurlijk van af hoe duidelijk die intonatie is bij de Chinezen. Het zijn allemaal varianten met dezelfde functie: het Latijn gebruikte weer een andere techniek (meer vervoegingen, wij hebben bijv. dezelfde vervoeging voor hij, zij en het) om hetzelfde duidelijk te maken.
Dat is een heel erg slecht idee aangezien daarmee een belangrijke signaalfunctie zou verdwijnen. Bovendien is er niets ingewikkeld aan een t achter een d, of dat er nu een d, b, w, k, l, p, ... voor die t staat maakt geen verschil voor het wel of niet vastplakken van een t. Als je bij een woord wat eindigt op een d,b,w,k,l,p... begrijpt wanneer er wel en niet een t achter moet dan kan je dat ook gemakkelijk begrijpen als een woord eindigt op een d. We hebben het aan het falen van de leraren Nederlands te danken dat mensen van onze generatie dit zo slecht hebben geleerd, ik meen het oprecht dat zij zich diep moeten schamen en ik ga met alle plezier met een van hen hier de discussie hierover aan als ze zich beledigd voelen door deze uitspraak.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:53 schreef sturmpie het volgende:
[..]
als men "het" en "er" zou weglaten dan krijg je telegramstijl. zo blijft er van verhalen niks over.
wel vind ik dat "dt" overbodig is. dat is simpel aan te passen door werkwoorden die op "d" eindigen ook met "d" te vervoegen.
wordt - word
of er "ik" of "je" voor of achter staat maakt in principe niks uit, zodoende imo overbodig.
- 'Het sneeuwt' is wel degelijk een volledige zin. Er is een onderwerp en een persoonsvorm. Wat heb je nog meer nodig?quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:38 schreef Enneacanthus_Obesus het volgende:
"Het sneeuwt" is geen volledige zin, dus is er sprake van weglatingen. Het is kort voor 'Het is aan het sneeuwen'' .
Het lijikt me idd duidelijk dat er geen onderzoek is gedaan naar verwante taalfamilies. Onze Sterre is dus appels en peren aan het vergelijken geweest. Hoeveel volgens haar overbodige woorden en grammaticale constructies zitten er wel niet in het Frans, bv? En als ze 'de' en 'het' al ingewikkeld vindt, hoe zit het dan met talen waarin zelfstandige naamwoorden maar liefst drie geslachten hebben? En wat vindt ze van Russisch, een taal met zeven naamvallen, maar zonder lidwoorden? Is het haar mss. opgevallen dat er in een taal altijd schijnbaar overbodige dingen zitten? Korte zinnen, stopwoorden, uitdrukkingen, synoniemen. Dit siert een taal. Vaak is het ook 'stuurinformatie', bedoeld om de aandacht te trekken of te richten van de toehoorder, of om de juiste toon te raken, de sfeer en/of de mate van ernst te bepalen.
Daarbij zijn er verschillende manieren om actie uit te drukken. Dat kan met woordvolgorde, voorzetsels (zoals in het Engels) of met naamvallen. Het één is in wezen niet ingewikkelder dan het ander (of is het 'de'?). Het woord 'valt' lijkt me overbodig in de constructie 'sneeuw valt' omdat dat altijd het geval is als 'het sneeuwt'.
Wat is eigenlijk de motor achter haar studie? Vindt ze het wel meer dingen overbodig?
Zoals het verschil tussen als en dan? Of de d- en dt regel? En waarom? Is het te ingewikkeld voor haar?
Ik twijfel eraan in hoeverre dit makkelijker is. In principe voeg je zo namelijk juist een uitzondering toe. Zoals het nu is, is het een regel die altijd opgaat. Alleen moet je er soms even bij stilstaan, omdat je de foute vervoeging ook herkent als kloppend woord.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:53 schreef sturmpie het volgende:
[..]
als men "het" en "er" zou weglaten dan krijg je telegramstijl. zo blijft er van verhalen niks over.
wel vind ik dat "dt" overbodig is. dat is simpel aan te passen door werkwoorden die op "d" eindigen ook met "d" te vervoegen.
wordt - word
of er "ik" of "je" voor of achter staat maakt in principe niks uit, zodoende imo overbodig.
gewoonweg, gewoon weg heeft een geheel andere betekenis.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 10:02 schreef ietjefietje het volgende:
sneeuw valt, dekt de lading gewoon weg niet.
Bij "de sneeuw valt" is het onbetwistbaar dat nu die sneeuw valt, anders zou er staan "de sneeuw viel" of "de sneeuw gaat vallen".quote:Sneeuw valt altijd, dan kan je het dus over gisteren, vandaag of morgen hebben. Het sneeuwt, impliceert de tegenwoordige tijd, dus is meer accuraat.
De naam Istanbul is afkomstig van het middeleeuws Griekse 'is tim polin', wat 'naar de stad' betekent.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:50 schreef Beathoven het volgende:
De taal veranderd uiteindelijk met de tijd mee en specifiek op de manier mee waarop 't volk 'm gebruikt, of men 't nu wil of niet. Het Nederlands is wat dat betreft iets minder gehandicapt dan 't Engels waar you en you voor jij en jullie wordt gebruikt. Als je een groep wilt aanspreken kom je in het Engels als vaak bij 'you all' als je wil dat die ene persoon in 't publiek zich niet aangesproken voelt. Het woord thou was ooit gangbaar maar is in onbruik geraakt.
Hier in Turkije denkt men altijd dat Constantinopel Istanbul werd maar Istanbul is wat overbleef van Constantinopel waar je maar liefst 5 lettergrepen voor nodig hebt. In de volksmond werd 't geleidelijk Istinople (gebaseerd op officiële documentatie), vervolgens werd het daarop gebaseerde Istanbul de aanduiding en nu maakt men er in dezelfde volksmond weer Stambul van, dus dat staat mogelijk over een paar honderd jaar op de kaart. Zelfde als met s-Hertogenbosch wat als officiële naam ook langzaam het meer gangbare Den Bosch werd en zelfs zo op kaarten terechtkwam.
Jullie komt waarschijnlijk van ulieden.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 09:55 schreef mig72 het volgende:
[..]
Jij en jullie oké maar wat betreft u en u allemaal verschillen we niet van de Engelstaligen.
Sneeuw valt, sneeuw viel, sneeuw zal vallen. Hé, blijkt dat ook verschillende tijden te hebben.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 10:02 schreef ietjefietje het volgende:
sneeuw valt, dekt de lading gewoon weg niet. Sneeuw valt altijd, dan kan je het dus over gisteren, vandaag of morgen hebben. Het sneeuwt, impliceert de tegenwoordige tijd, dus is meer accuraat.
Jij noemt het verwarrend, zij noemen het juist makkelijker. 'Gisteren' en 'de dag voor vandaag' verwijzen feitelijk naar precies hetzelfde, en waarom zou je vertellen of het over een vrouw of man gaat als dat niet nodig is? Als het relevant is, kun je toch wel een 'vrouw' toevoegen als onderwerp?quote:Simpele talen zoals bv indonesisch zijn juist verwarrend, geen verschil tussen hij of zij, geen juiste aanduiding in tijd, morgen is bij hen de dag na vandaag en gisteren benoemen ze als de dag voor vandaag.
Nee. Het idee dat taal bepaald wordt door antropologische kenmerken is grotendeels achterhaald.quote:Als er minder woorden in een taal zijn zou dat misschien kunnen duiden op minder fantasie van de bevolking?
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |