YubYub | donderdag 24 juli 2014 @ 11:37 |
Vooral Grieks kunnen schrijven is belangrijk ![]() Ik wil heel graag weten hoe ik de naam van mijn dochter, die twee weken geleden is geboren, in het Grieks schrijf. Ze heet Zoë. Volgens mij is Zoë een naam van Griekse oorsprong, en het betekent ook 'leven' in het Grieks. Ik hoop dat er een Fokker is (of meerdere) die precies weet hoe je Zoë in het Grieks schrijft, en wel op drie manieren: in hoofdletters, kleine letters en met alleen de hoofdletter Z. Niet iedereen heeft natuurlijk zomaar even een Grieks toetsenbord tot zijn beschikking, dus je maakt mij een blij man als je het kunt laten zien ![]() De reden waarom ik dit vraag is omdat ik eraan zit te denken een tatoeage te nemen van haar naam in het Grieks. Daarom ben ik zo benieuwd hoe haar naam op die drie manieren in het Grieks wordt gespeld (waaruit ik vervolgens een keuze maak). | |
kanovinnie | donderdag 24 juli 2014 @ 11:39 |
Ik spreek geen grieks maar wat een belachelijke reden zeg. "volgens mij is de naam Grieks dus ik neem een tattoo in het Grieks" Zoek dat dan eerst uit. | |
Lord_Vetinari | donderdag 24 juli 2014 @ 11:40 |
Ik heb wel eens gehoord, dat Grieken vloeiend Grieks spreken en schrijven. En voor zover ik weet is Zoë geen Griekse naam. | |
DroogDok | donderdag 24 juli 2014 @ 11:40 |
http://nl.wikipedia.org/wiki/Zo%C3%AB_Porphyrogenita Staan alleen twee schrijfwijzen in het artikel | |
Dven | donderdag 24 juli 2014 @ 11:40 |
ζωή. | |
DroogDok | donderdag 24 juli 2014 @ 11:41 |
Je bent in elk geval niet heel origineel: http://forum.latijnengrieks.com/viewtopic.php?p=152807 | |
Dven | donderdag 24 juli 2014 @ 11:42 |
Wel van Griekse oorsprong. | |
Dven | donderdag 24 juli 2014 @ 11:42 |
En dat is van belang omdat? ![]() | |
Kaneelstokje | donderdag 24 juli 2014 @ 11:44 |
Ik zat al te zoeken waar die letters stonden. Ik zat nog wel te twijfelen tussen omicron en omega. | |
Dven | donderdag 24 juli 2014 @ 11:44 |
Tweede schrijfwijze is voor zover ik weet sowieso geen Grieks. | |
DroogDok | donderdag 24 juli 2014 @ 11:44 |
De link of mijn impliciete waardeoordeel? | |
YubYub | donderdag 24 juli 2014 @ 11:50 |
De reden voor de tattoo is omdat het de naam van mijn dochter is, ongeacht de taal. Iets met begrijpend lezen en zo ![]() Blatende schapen die zomaar wat roepen heb ik niets aan. | |
kanovinnie | donderdag 24 juli 2014 @ 11:52 |
Dan moet je je OP eens even wat duidelijk maken, want net als deze post is het moeilijk om er een touw aan vast te knopen. | |
YubYub | donderdag 24 juli 2014 @ 11:58 |
Bedankt. Dat is dus in kleine letters. Is het in het Grieks gebruikelijk dat je, net als in vele andere talen, de eerste letter van de naam in hoofdletters schrijft en de rest niet? Dus: Z + omega + èta? | |
YubYub | donderdag 24 juli 2014 @ 12:02 |
Lullig dat dat vooral iets over jou zegt, aangezien alle andere Fokkers mijn vraag wel direct begrepen. | |
YubYub | donderdag 24 juli 2014 @ 12:02 |
Dat hoeft ook niet ;-) | |
kanovinnie | donderdag 24 juli 2014 @ 12:03 |
Ik ben niet degene die straks met een plakplaatje rondloopt. Over lullig gesproken ![]() | |
Dven | donderdag 24 juli 2014 @ 12:05 |
Ojee, komt 'ie weer met zijn antipathie jegens tattoo's ![]() | |
kanovinnie | donderdag 24 juli 2014 @ 12:06 |
Wanneer was de vorige keer dan? ![]() | |
Lienekien | donderdag 24 juli 2014 @ 12:07 |
Ik zou het niet doen. Waarom laat je niet gewoon Zoë tatoeëren? | |
Domnivoor | donderdag 24 juli 2014 @ 12:07 |
Ζωή of met alleen hoofdletters ΖΩΗ | |
YubYub | donderdag 24 juli 2014 @ 12:08 |
Nogal. Hij schiet ook zeker gelijk in de stress als iemand in zijn dorp een andere kleur broek aan heeft ![]() | |
Lienekien | donderdag 24 juli 2014 @ 12:09 |
Waaom laat je niet gewoon 'Zoë' tatoeëren? Zo heet ze toch? | |
YubYub | donderdag 24 juli 2014 @ 12:12 |
Kan, maar vind ik minder mooi. | |
kanovinnie | donderdag 24 juli 2014 @ 12:13 |
Ja man. Als er iemand niet tegen stress kan ben ik het wel. Waarom geef je haar die naam dan ![]() | |
Dven | donderdag 24 juli 2014 @ 12:15 |
![]() ![]() ![]() ![]() | |
Dven | donderdag 24 juli 2014 @ 12:15 |
Sowieso Зоий doen ![]() | |
Lienekien | donderdag 24 juli 2014 @ 12:19 |
Dat snap ik dus echt niet. Wat is nou minder mooi dan de naam van je pasgeboren dochter? Waarom is dat mooier in een taal die je niet eens beheerst? | |
YubYub | donderdag 24 juli 2014 @ 12:26 |
/facepalm. Waarom is per definitie de naam van je eigen pasgeboren dochter lelijker in de taal waar de naam uit afkomstig is? En waarom moet je dan per se de taal beheersen? Moet je dan ook eerst vloeiend Grieks spreken voordat je op vakantie gaat naar Griekenland? | |
eleusis | donderdag 24 juli 2014 @ 12:29 |
Ja dat doen ze zeker. Je kan de eerste letter als de hoofdletter Z schrijven. Wel een minder mooi woordbeeld misschien. Dit is trouwens allemaal Oudgrieks he. In modern Grieks wordt de èta uitgesproken als "i", dus als je een Griek tegen zou komen zou hij/zij het uitspreken als "zowie" in plaats van "zoë". | |
Lienekien | donderdag 24 juli 2014 @ 12:35 |
Vind je dat nou echt een goede vergelijking? Wat voegt het toe dat de naam in het Grieks op je lijf getatoeëerd staat? | |
jatochneetoch | donderdag 24 juli 2014 @ 13:21 |
Jezus wat is TS een pauper ![]() | |
laforest | donderdag 24 juli 2014 @ 17:17 |
Zoë is geen Griekse naam, ik eet graag Grieks, ik neuk graag Grieks, en ik mag graag Griekse filosofie lezen. ![]() | |
thabit | donderdag 24 juli 2014 @ 17:59 |
Dat Ζωηζώ! | |
Ser_Ciappelletto | donderdag 24 juli 2014 @ 18:17 |
Wat hierboven staat is absolute onzin. Ik heb Grieks gestudeerd, en spreek het vloeiend (zie ook andere topics van me). De reden dat bovenstaande onzin is, is omdat het een letterlijke overzetting van de letters van Zoë is, in modern Grieks alfabet, terwijl het oorspronkelijke woord waarop de naam gebaseerd is, er heel anders uitzag: πόρνη Om te verduidelijken: de 'Z' in 'Zoë' komt van 'pZ', niet 'Z'. Dat 'Zoë' een pZ heeft, zie je nog aan verwante woorden (bijvoorbeeld 'bioscoop', leven) waarin de P in het Nederlands is overgebleven (en een beetje veranderd) in plaats van de 'Z'. Ook de Nederlandse naam van die letter (pi) is afkomstig van het Griekse 'pZi'. De 'op' is de oude manier van het schrijven van een omega. De Nieuw-Griekse omega heeft nog de twee rondjes, maar is verder nogal veranderd. De 'v' geeft aan dat er een lange letter na komt. De 'n' is een 'e'. Hopelijk heb ik je hiermee een beetje geholpen. Als je nog meer vragen hebt, mag je dat altijd laten weten. | |
Lienekien | donderdag 24 juli 2014 @ 18:23 |
Ja, heel grappig. Het lijkt verdacht veel op 'hoer'. | |
Ser_Ciappelletto | donderdag 24 juli 2014 @ 18:32 |
Dat is omdat die woorden hun afkomst delen. Het Griekse woord voor 'hoer', πορνικη, betekent vrij letterlijk 'levensmeisje'. Dat is (denk ik) omdat ze haar geld (=levensonderhoud, zie, in het Nederlands gebruiken we die uitdrukking ook) verdiende met haar vrouw-zijn. Ik meen me te herinneren dat ik eens in Herodotus' Historiae een interessante volksetymologie heb gelezen. Het was bij inwoners van een stad in Ionië (lang, lang geleden - zelfs voor Herodotus was het meer een sprookje dan een geschiedenis) de gewoonte dat hun vrouwen zich prostitueerden om geld te verdienen om een huwelijk te sluiten en kinderen te krijgen. Die werden dan πορνικη ('zoïke') genoemd omdat ze werkten voor hun 'echte' leven. Niet echt een vrouwvriendelijk verhaal, dat wel.. | |
Lienekien | donderdag 24 juli 2014 @ 18:38 |
Je kan leuk kletsen, maar het is gewoon de Griekse vertaling voor het woord 'hoer'. Dat TS het maar even weet. | |
Ser_Ciappelletto | donderdag 24 juli 2014 @ 18:40 |
Hater. Hoeveel jaar heb jij Grieks gestudeerd? ![]() | |
Lienekien | donderdag 24 juli 2014 @ 18:42 |
Ik kan googelen. http://www.majstro.com/woordenboeken/Nederlands-Grieks/hoer http://nl.glosbe.com/nl/el/hoer | |
Ser_Ciappelletto | donderdag 24 juli 2014 @ 18:44 |
Ja, dat is modern Grieks. Daar doen we hier niet aan. | |
Lienekien | donderdag 24 juli 2014 @ 18:48 |
Houd een ander voor de gek. Groetjes. | |
Faux. | donderdag 24 juli 2014 @ 19:07 |
Wehehehe Ser ![]() ![]() | |
Nibb-it | vrijdag 25 juli 2014 @ 19:51 |
![]() | |
DaMart | vrijdag 25 juli 2014 @ 20:53 |
Je hebt in ieder geval een levendige fantasie! En verder heeft Lienekien gewoon gelijk. | |
Pietverdriet | vrijdag 25 juli 2014 @ 20:53 |
Ik ben heel erg goed in Grieks
| |
Pietverdriet | vrijdag 25 juli 2014 @ 20:59 |
Zo komt prostitutie van het latijnse " voor de verkoop" Stricher in het duits komt van auf dem strich gehen, ofwel op de streep lopen, langs de kant van de weg staan | |
thabit | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:06 |
Ach man, iedereen herkent in "πόρνη" het woord "porno", dus om daar nou over te gaan zeiken. | |
FANN | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:06 |
Zoë is wel een Griekse naam, het betekent leven en het is gewoon een naam. | |
FANN | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:07 |
![]() | |
Pietverdriet | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:09 |
Net als Frans Bij russisch is het andersom | |
DaMart | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:10 |
Als je bekend bent met het Griekse alfabet dan herken je dat wel ja. Maar volgens mij heeft TS dit topic juist geopend omdat hij daar niet echt bekend mee is. En dan mag hij best weten dat dat woord uit een Griekse duim gezogen is. | |
Ser_Ciappelletto | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:32 |
Het woord 'prostitutie' komt van 'pro' en 'stitere', oftewel 'voor zetten' wiens betekenis veranderde in 'te koop aanbieden' (= voor een publiek zetten). Romeinen noemden hoeren 'meretrix', van merere, oftewel 'verdienen, kopen'. Soms ook prostibulum, wat raar genoeg een onzijdig woord is. En nog een ander woord is 'scortum', dat niets met ons 'escort' te maken heeft, maar 'huid, ruw vel' betekent. Die metafoor zal ik niet uit hoeven te leggen. Het Griekse woord 'pornè' komt ook van 'verkopen', 'pernao'. Het Nederlandse woord 'hoer' komt dan weer van 'liefhebben'. Misschien zegt het wel iets over onze volksaard... | |
Pietverdriet | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:39 |
Het Duitse Nutte komt van Nut(te) wat voor spleet, voeg of gleuf staat. | |
FANN | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:42 |
Pernao is het griekse woord voor passeren hoor... | |
Lienekien | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:50 |
Iedereen behalve ik. Maar laat ik daar niet ook nog es over gaan zeiken. | |
FANN | vrijdag 25 juli 2014 @ 21:54 |
volgens mij is die laatste letter daar een ie dus staat er letterlijk pornie ![]() ik ben geen expert maar porno zo dan πορνό moeten zijn... | |
Ser_Ciappelletto | vrijdag 25 juli 2014 @ 23:48 |
In het Nieuw-Grieks misschien, maar in het Oud-Grieks niet: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=pernaw&la=greek | |
FANN | vrijdag 25 juli 2014 @ 23:49 |
ow.... ik ken geen oud Grieks. | |
Ser_Ciappelletto | vrijdag 25 juli 2014 @ 23:50 |
De eta (η) werd in Oud-Grieks uitgesproken als è, als in 'pet', maar in het Nieuw-Grieks is dat 'ie' geworden, als in 'Piet'. Een Oud-Griekse hoer heet dus 'pornè', een hedendaagse Griekse hoer het 'pornie'. | |
Ser_Ciappelletto | vrijdag 25 juli 2014 @ 23:51 |
Dat is wel een gebrek in je opvoeding dan... | |
FANN | vrijdag 25 juli 2014 @ 23:51 |
![]() | |
FANN | vrijdag 25 juli 2014 @ 23:53 |
in nieuw Grieks is putanna of putana kan ook, maar ik geloof het eerste.. ![]() | |
Ser_Ciappelletto | zaterdag 26 juli 2014 @ 00:04 |
Dat is zo te zien weer ontleend aan het Italiaanse putanna, wat ook hoer betekent. Van het Latijnse puta, wat weer verwant is met het Griekse παις. Oftewel, dezelfde stam is in twee woorden in het Grieks terecht gekomen in vreselijk uiteenlopende betekenissen: een vol van onschuld en goedheid, de ander het voorbeeld van zedeloosheid en bezoedeling. Wat is taal toch mooi. ![]() | |
Centralpark | zaterdag 26 juli 2014 @ 11:15 |
Grieks. ![]() Prachtige taal. |