hartjeee | dinsdag 15 april 2014 @ 22:50 |
SPOILER Hallo, Ik moet voor de opleiding waar ik volgend jaar naartoe wil een Engelse motivatiebrief schrijven. Graag hulp bij de inhoud, spelling en grammaticale fouten.
Subject: application letter
Dear members of the (selection) committee, The past 4 years I have created a passion that involves everything that has to do with the Media and Entertainment branch. That is why I am writing this letter, because I want sign up for the International Media and Entertainment Management study at the NHTV.
The reason why I want to apply for this study is because I want to build up an international carrier in the media- and entertainment business. The International Media and Entertainment study at the NHTV is the only program in the Netherlands who provides this. From the moment I can remember I like to entertain people, not just in sad situations but also in everyday life. And because being book smart doesn’t come natural to me and the ability to entertain people in a creative way does, I figured I should do something with that talent and which is also something that I love to do. Because I will learn to do this in a more professional and creative way and therefore reach out to a larger group of people is the reason that I think that this education really fits me. As a result of my exchange to America and England I have mastered the English language very well and I have learned to work and solve problems independently but also to collaborate. If you accept me as a student I can assure you that you gain a student who works hard, has a strong competitive mind set and is very dedicated to the study. I see this namely as a great opportunity to be educated to become a successful international manager. I am aware of the fact that I am young and haven’t had much experiences but I can’t wait to shape my ambitions and capacities in a professional way.
I hope you give me the chance to discover yet undiscovered talents, en to develop my taste and professional desires. Of course I am aware that this short written motivation cannot give you a complete idea of who I am, both skills and personality wise. Therefore I hope I get the opportunity to tell you more about myself and what I want to achieve during a personal conversation.
[ Bericht 9% gewijzigd door hartjeee op 15-04-2014 23:27:37 ] |
Renzoku | dinsdag 15 april 2014 @ 22:52 |
Gaat hem niet worden ben ik bang. |
Xetran | dinsdag 15 april 2014 @ 22:54 |
Als dit het niveau van je Engels op dit moment is dan gaat het hem daar in ieder geval niet worden. |
spijkerbroek | dinsdag 15 april 2014 @ 22:54 |
..created a passion for everything involving media and entertainment.
oh dear.. ik begon eraan en ben toch maar weer gestopt. Ik wil vandaag nog naar bed namelijk. |
Curlbrah | dinsdag 15 april 2014 @ 22:54 |
Gaat hem niet worden zo, schrijf hem anders eerst eens in het Nederlands? |
spijkerbroek | dinsdag 15 april 2014 @ 22:55 |
quote: As a result of my exchange to America and England I have mastered the English language very well Ouch. Pijnlijk. |
hartjeee | dinsdag 15 april 2014 @ 22:57 |
oke dan heb ik me er behoorlijk op verkeken. |
Skv | dinsdag 15 april 2014 @ 22:58 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 22:50 schreef hartjeee het volgende:Hallo, Ik moet voor de opleiding waar ik volgend jaar naartoe wil een Engelse motivatiebrief schrijven. Graag hulp bij de inhoud, spelling en grammaticale fouten. Subject: application letter Dear members of the (selection) committee, The past 4 years I have created a passion that involves everything that has to do with the Media and Entertainment branch. That is why I am writing this letter, because I want sign up for the International Media and Entertainment Management study at the NHTV. The reason why I want to apply for this study is because I want to build up an international carrier in the media- and entertainment business. The International Media and Entertainment study at the NHTV is the only program in the Netherlands who provides this. From the moment I can remember I like to entertain people, not just in sad situations but also in everyday life. And because being book smart doesn’t come natural to me and the ability to entertain people in a creative way does, I figured I should do something with that talent and which is also something that I love to do. Because I will learn to do this in a more professional and creative way and therefore reach out to a larger group of people is the reason that I think that this education really fits me. As a result of my exchange to America and England I have mastered the English language very well and I have learned to work and solve problems independently but also to collaborate. If you accept me as a student I can assure you that you gain a student who works hard, has a strong competitive mind set and is very dedicated to the study. I see this namely as a great opportunity to be educated to become a successful international manager. I am aware of the fact that I am young and haven’t had much experiences but I can’t wait to shape my ambitions and capacities in a professional way. I hope you give me the chance to discover yet undiscovered talents, en to develop my taste and professional desires. Of course I am aware that this short written motivation cannot give you a complete idea of who I am, both skills and personality wise. Therefore I hope I get the opportunity to tell you more about myself and what I want to achieve during a personal conversation. lees hem nog eens door. |
Renzoku | dinsdag 15 april 2014 @ 23:00 |
Ik zou je eigen kwaliteiten beter uit proberen te leggen zonder dat het opschepperig overkomt. Dit mis ik in je brief. |
thabit | dinsdag 15 april 2014 @ 23:05 |
Haal een stuk tekst door Google Translate, kwak het op Fok, en de kaboutertjes halen de fouten er wel uit. Of niet, TS? |
karton2 | dinsdag 15 april 2014 @ 23:05 |
Een motivatiebrief is volgens mij 'cover letter' en niet application letter. Zoek voorbeelden van andere Engelse brieven en haal daar inspiratie uit. |
ace_eleven | dinsdag 15 april 2014 @ 23:06 |
Ik zou ofwel niet beweren dat je de Engelse taal vloeiend beheerst, ofwel opnieuw beginnen, ofwel je Engelstalige kennissen vragen waar je moet beginnen om hier kloppende zinnen van te maken.  |
kwakz0r | dinsdag 15 april 2014 @ 23:11 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 23:05 schreef karton2 het volgende:Een motivatiebrief is volgens mij 'cover letter' en niet application letter. Zoek voorbeelden van andere Engelse brieven en haal daar inspiratie uit. Brits/Amerikaans verschil volgens mij. Verder om te huilen ja. Daar kom je in 5 Havo ook niet mee weg... |
hartjeee | dinsdag 15 april 2014 @ 23:12 |
Ik ga er nog eens naar kijken, dankje. |
#ANONIEM | dinsdag 15 april 2014 @ 23:13 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 22:50 schreef hartjeee het volgende:Dear members of the (selection) committee, The past 4 years I have created a passion that involves everything that has to do with the Media and Entertainment branch. Hier ben ik gestopt met lezen. |
._HAAK_. | dinsdag 15 april 2014 @ 23:13 |
Bovenal: zet je brief in een spoiler zodat google hem niet indexeert.
Vervolgens het advies van Skv opvolgen. |
hartjeee | dinsdag 15 april 2014 @ 23:15 |
quote: Hoe doe ik dit? |
spijkerbroek | dinsdag 15 april 2014 @ 23:15 |
Voor middelbare-school-Engels is het niet eens héél erg slecht. Ik bedoel, I've seen worse. Maar als je dit naar een opleiding stuurt, dan maak je het hen wel erg makkelijk. En dan niet in positieve zin voor jou. |
ace_eleven | dinsdag 15 april 2014 @ 23:16 |
quote: Goed ingeschat  |
KapiteinGasthof | dinsdag 15 april 2014 @ 23:18 |
SPOILER Arbeidsmarkt Percentage schoolverlaters met gunstig oordeel over aansluiting op arbeidsmarkt 23.9% Percentage schoolverlaters met baan op zijn/haar niveau 53.5% Percentage schoolverlaters met baan 70.7%
|
Keukendrol | dinsdag 15 april 2014 @ 23:18 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 23:15 schreef spijkerbroek het volgende:Voor middelbare-school-Engels is het niet eens héél erg slecht. Ik bedoel, I've seen worse. Maar als je dit naar een opleiding stuurt, dan maak je het hen wel erg makkelijk. En dan niet in positieve zin voor jou.
|
wiskundenoob | dinsdag 15 april 2014 @ 23:18 |
Wellicht helpt dit je een beetje:
http://www.englishforums.(...)rsity/xpzpl/post.htm |
Keukendrol | dinsdag 15 april 2014 @ 23:20 |
Tevens, los van alle fouten, probeer wat minder 'I' te gebruiken. |
KapiteinGasthof | dinsdag 15 april 2014 @ 23:21 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 23:15 schreef spijkerbroek het volgende:Voor middelbare-school-Engels is het niet eens héél erg slecht. Ik bedoel, I've seen worse. Maar als je dit naar een opleiding stuurt, dan maak je het hen wel erg makkelijk. En dan niet in positieve zin voor jou. Ik heb bij onze opleidingen kandidaten afgewezen die na een vierjarige studie in het Engels nog steeds het niveau van een derdejaars havoklant hebben dus inderdaad, dit valt best mee. Maar inderdaad wel slim om voor je hem opstuurt even te zorgen dat de brief echt in orde is  |
wiskundenoob | dinsdag 15 april 2014 @ 23:30 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 23:21 schreef KapiteinGasthof het volgende:[..] Ik heb bij onze opleidingen kandidaten afgewezen die na een vierjarige studie in het Engels nog steeds het niveau van een derdejaars havoklant hebben dus inderdaad, dit valt best mee. Maar inderdaad wel slim om voor je hem opstuurt even te zorgen dat de brief echt in orde is  Zijn dat dan Nederlanders? |
KapiteinGasthof | dinsdag 15 april 2014 @ 23:33 |
quote: Ja In principe moet iemand na HAVO/VWO al op niveau B1/B2 zitten maar dat valt vaak vies tegen. En dan gaan ze een studie doen waar de docenten zelf amper Engels spreken dus dan is het feestje wel compleet  |
spijkerbroek | dinsdag 15 april 2014 @ 23:37 |
TS, weet je zeker dat je niveau van Engels goed genoeg is om die studie af te ronden? Dit bedoel ik niet neerbuigend ofzo, maar het is zonde van jouw tijd en de tijd van de school als je na een jaar of 2 afhaakt, omdat het gebruikte Engelse vakjargon je boven de pet gaat. Dat gebeurt namelijk regelmatig, en dat is eeuwig zonde. |
hartjeee | dinsdag 15 april 2014 @ 23:38 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 23:33 schreef KapiteinGasthof het volgende:[..] Ja  In principe moet iemand na HAVO/VWO al op niveau B1/B2 zitten maar dat valt vaak vies tegen. En dan gaan ze een studie doen waar de docenten zelf amper Engels spreken dus dan is het feestje wel compleet  Op welk niveau is mijn brief denk je? |
KapiteinGasthof | dinsdag 15 april 2014 @ 23:40 |
quote: Ik zou B1 zeggen maar als je echt wil weten op welk niveau je zit zou je Dialang moeten downloaden, dan kan je jezelf testen. |
kwakz0r | woensdag 16 april 2014 @ 06:29 |
quote: Het is vooral spreektaal met een aantal letterlijk vertaalde uitdrukkingen uit het Nederlands en wat grammaticale fouten.
Je wisselt redelijk goede zinnen af met gekke constructies. Ik es gisteren een beetje streng voor je. Die opleiding gaat vast wel lukken. Maar je brief moet je even goed nakijken. |
Immerdebestebob | woensdag 16 april 2014 @ 12:55 |
quote: From the moment I can remember I like to entertain people Al gedacht aan een carrière als lap dancer? |
Immerdebestebob | woensdag 16 april 2014 @ 12:56 |
Inhoudelijk: Je wordt op geen enkel punt concreet over je skills. Dat geeft mij een sterk idee van bluf. Doe daar ook eens wat aan. |
Immerdebestebob | woensdag 16 april 2014 @ 12:58 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 23:37 schreef spijkerbroek het volgende:TS, weet je zeker dat je niveau van Engels goed genoeg is om die studie af te ronden? Dit bedoel ik niet neerbuigend ofzo, maar het is zonde van jouw tijd en de tijd van de school als je na een jaar of 2 afhaakt, omdat het gebruikte Engelse vakjargon je boven de pet gaat. Dat gebeurt namelijk regelmatig, en dat is eeuwig zonde. Vakjargon leer je wel, dat is het het probleem vrijwel nooit. Ook mensen die goed Engels spreken kennen namelijk juist die woorden en betekenissen niet en dus loop je niet zo ver achter. Het is meer vervelend bij presentaties en bij het schrijven van teksten die echt correct moeten zijn. |
Immerdebestebob | woensdag 16 april 2014 @ 12:59 |
Trouwens: zelfs al twee fouten in de TT  |
spijkerbroek | woensdag 16 april 2014 @ 15:47 |
quote: Het eerste dat ik dacht bij:
quote: From the moment I can remember I like to entertain people, not just in sad situations was een verveelde/depressieve koning op een troon met daarvoor een nar die hem probeert op te vrolijken. |
Evi_90 | woensdag 16 april 2014 @ 20:00 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 23:37 schreef spijkerbroek het volgende:TS, weet je zeker dat je niveau van Engels goed genoeg is om die studie af te ronden? Dit bedoel ik niet neerbuigend ofzo, maar het is zonde van jouw tijd en de tijd van de school als je na een jaar of 2 afhaakt, omdat het gebruikte Engelse vakjargon je boven de pet gaat. Dat gebeurt namelijk regelmatig, en dat is eeuwig zonde. Dit kan ik beamen uit eigen ervaring. Ik dacht dat ik ook wel goed Engels sprak en schreef omdat ik een poosje in het buitenland ben geweest maar daar heb ik me zo vies op verkeken. Ik wou dat iemand, wat spijkerbroek nu tegen jou zegt, dat tegen mij had gezegd. Hier heeft de hogeschool (ook de NHTV) mij achteraf gezien niet goed over geïnformeerd.
Wellicht dat je wat boeken kunt bekijken die je zou aan moeten schaffen voor je studie en eens wat pagina's leest en ook daadwerkelijk snapt wat je leest en niet half-half of ongeveer. Succes met je keuze en zorg anders dat je van te voren weet of je kunt overstappen op een andere opleiding (welke hopelijk ook jouw interesse heeft) tijdens je studie, voor het geval je niet de juiste keuze hebt gemaakt. |
CapnIzzy | woensdag 16 april 2014 @ 20:05 |
quote: Hoi |
wiskundenoob | woensdag 16 april 2014 @ 20:18 |
Bleh waarom gewoon niet in het Nederlands?
quote: Op dinsdag 15 april 2014 23:15 schreef spijkerbroek het volgende:Voor middelbare-school-Engels is het niet eens héél erg slecht. Ik bedoel, I've seen worse. Maar als je dit naar een opleiding stuurt, dan maak je het hen wel erg makkelijk. En dan niet in positieve zin voor jou. Nah, denk het niet. TS' Engels is goed genoeg. http://www.nhtv.nl/wohbo-(...)nt/introduction.html |
spijkerbroek | woensdag 16 april 2014 @ 20:25 |
Oh, zelfs met mbo4 kun je daar naartoe. Ja, dan is je Engels goed genoeg, TS. |
ElizabethR | woensdag 16 april 2014 @ 20:29 |
Ik ben bang dat het niet bepaald een goede binnenkomer is zo. Ik werk in Ierland, bij een geronommeerde financiele instelling. Mensen die bij ons solliciteren worden met zo'n brief geheid afgewezen. Het is steenkolen-engels, in ernstige mate.
quote: I see this namely as......
Probeer eens minder Nederlands te denken als je die brief schrijft. Maak vooral geen kladje in het Nederlands en ga dat vertalen, want er zijn zoveel uitdrukkingen die in het Engels totaal anders zijn, anders worden geformuleerd en grammaticaal totaal niet voldoen aan wat jij gewend bent. Succes. |
Sautor | woensdag 16 april 2014 @ 23:52 |
quote: As a result of my exchange to America and England I have mastered the English language very well Als ik als recruiter de brief nog niet in de vrijdagmiddagbak om te lachen had gegooid, was hij er bij dit punt zeker in gegaan. |
Joeri. | donderdag 17 april 2014 @ 02:10 |
Het probleem is dat TS teveel vanuit het Nederlands denkt en schrijft. Engels is niet Nederlands op z'n Engels om het zo maar te zeggen. Ik denk dat dit Engels is van de gemiddelde Nederlander (wellicht iets onder/tegen de gemiddelde eind HAVO'er), dus niet echt zo schrikbarend als iedereen beweert. Daarentegen denk ik niet dat het genoeg is voor een internationaal georiënteerd werkveld/studie. |
spijkerbroek | donderdag 17 april 2014 @ 08:22 |
Precies. Voor school-Engels is het prima. Voor werk-Engels is het niet goed genoeg. Aan de andere kant: ik wil nu ook geen opdrachten die ik voor Engels gemaakt heb op school meer lezen. Ik zou me waarschijnlijk dood schamen M.a.w. TS: er is nog hoop  |
BroodjeKebab | donderdag 17 april 2014 @ 08:59 |
Ik heb de brief gelezen, maar ik zie niet echt wat er zo afschuwelijk aan is? Ik vond het wel goed.. miaschien interpuncties fouten, maar voor de rest zag de brief van TS er toppie uit.
Wat is er fout dan? Aangezien ik er geen fouten in kan zien en ik er eventueel van kan leren, aangezien ik de fouten niet kan zien.
Enige fout wat ik zag, was namely. |
spijkerbroek | donderdag 17 april 2014 @ 09:06 |
quote: Op donderdag 17 april 2014 08:59 schreef BroodjeKebab het volgende:Ik heb de brief gelezen, maar ik zie niet echt wat er zo afschuwelijk aan is? Ik vond het wel goed.. miaschien interpuncties fouten, maar voor de rest zag de brief van TS er toppie uit. Wat is er fout dan? Aangezien ik er geen fouten in kan zien en ik er eventueel van kan leren, aangezien ik de fouten niet kan zien. Enige fout wat ik zag, was namely. Echt? |
themole | donderdag 17 april 2014 @ 09:10 |
quote: Op donderdag 17 april 2014 08:59 schreef BroodjeKebab het volgende:Ik heb de brief gelezen, maar ik zie niet echt wat er zo afschuwelijk aan is? Ik vond het wel goed.. miaschien interpuncties fouten, maar voor de rest zag de brief van TS er toppie uit. Wat is er fout dan? Aangezien ik er geen fouten in kan zien en ik er eventueel van kan leren, aangezien ik de fouten niet kan zien. Enige fout wat ik zag, was namely. From the moment I can remember I like to entertain people  |
BroodjeKebab | donderdag 17 april 2014 @ 09:12 |
quote: jep |
motorbloempje | donderdag 17 april 2014 @ 09:12 |
Ik ga 'm niet helemaal voor je verbeteren, maar het meeste is inderdaad wel gezegd. Vooral dit:
quote: Op woensdag 16 april 2014 20:29 schreef ElizabethR het volgende:Ik ben bang dat het niet bepaald een goede binnenkomer is zo. Ik werk in Ierland, bij een geronommeerde financiele instelling. Mensen die bij ons solliciteren worden met zo'n brief geheid afgewezen. Het is steenkolen-engels, in ernstige mate. [..] Probeer eens minder Nederlands te denken als je die brief schrijft. Maak vooral geen kladje in het Nederlands en ga dat vertalen, want er zijn zoveel uitdrukkingen die in het Engels totaal anders zijn, anders worden geformuleerd en grammaticaal totaal niet voldoen aan wat jij gewend bent. Succes.
|
BroodjeKebab | donderdag 17 april 2014 @ 09:12 |
quote: owja... das een vertaalfout |
spijkerbroek | donderdag 17 april 2014 @ 09:14 |
quote: As a result of my exchange to America and England I have mastered the English language very well Ik vind deze nogal ernstig, maar vooral ook erg grappig. |
Sautor | vrijdag 18 april 2014 @ 00:02 |
quote: Zowat alle whiches / who's etc zijn fout. |
kwakz0r | vrijdag 18 april 2014 @ 06:48 |
+ veel verkeerde tense keuzes, letterlijk vertaalde uitdrukkingen en vreemd opgebouwde zinnen.
die zin waar iedereen over valt vind ik dan weer meevallen. to have mastered the english language is een prima uitdrukking op zich. beter dan het veel door leerlingen gebruikte "my English level". |
ElderPledge | vrijdag 18 april 2014 @ 07:52 |
Wat een drama.
Bevestigt wel de vooroordelen over de intelligentie van media studenten. |
ElderPledge | vrijdag 18 april 2014 @ 07:55 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 06:48 schreef kwakz0r het volgende:+ veel verkeerde tense keuzes, letterlijk vertaalde uitdrukkingen en vreemd opgebouwde zinnen. die zin waar iedereen over valt vind ik dan weer meevallen. to have mastered the english language is een prima uitdrukking op zich. beter dan het veel door leerlingen gebruikte "my English level". Dan zou hij de Engelse taal volledig machtig moeten zijn en dat is hij niet. |
spijkerbroek | vrijdag 18 april 2014 @ 09:30 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 06:48 schreef kwakz0r het volgende:+ veel verkeerde tense keuzes, letterlijk vertaalde uitdrukkingen en vreemd opgebouwde zinnen. die zin waar iedereen over valt vind ik dan weer meevallen. to have mastered the english language is een prima uitdrukking op zich. beter dan het veel door leerlingen gebruikte "my English level". to have mastered the english language is dan ook prima, niks mis mee (als het waar is, natuurlijk!). to have mastered the english language very well... met heel veel goede wil zou je daar nog van kunnen maken dat toen TS bezig was Engels volledig onder de knie te krijgen, het hem dat heel goed af ging. Maar ja, als TS dat laatste bedoelt, dan zou ik, als in die toelatingscommissie zou zitten, denken: "wtf boeit het mij of hem dat goed af ging of dat hij er moeite mee had? Hij heeft de taal onder knie, daar gaat het om". Al met al is het duidelijk dat de schrijver de engelse taal niet volledig machtig is. En "America"? North? South? Middle? Die in Limburg? Als je via een uitwisselingsprogramma naar de VS bent geweest, zeg dan ook dat je naar de VS bent geweest. America i.p.v. USA gebruiken is heul erg spreektaal. |
kwakz0r | vrijdag 18 april 2014 @ 10:33 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 09:30 schreef spijkerbroek het volgende:[..] to have mastered the english language is dan ook prima, niks mis mee (als het waar is, natuurlijk!). to have mastered the english language very well... met heel veel goede wil zou je daar nog van kunnen maken dat toen TS bezig was Engels volledig onder de knie te krijgen, het hem dat heel goed af ging. Maar ja, als TS dat laatste bedoelt, dan zou ik, als in die toelatingscommissie zou zitten, denken: "wtf boeit het mij of hem dat goed af ging of dat hij er moeite mee had? Hij heeft de taal onder knie, daar gaat het om". Al met al is het duidelijk dat de schrijver de engelse taal niet volledig machtig is. En "America"? North? South? Middle? Die in Limburg? Als je via een uitwisselingsprogramma naar de VS bent geweest, zeg dan ook dat je naar de VS bent geweest. America i.p.v. USA gebruiken is heul erg spreektaal. ja natuurlijk! Maar dat vind ik minder erge fouten dan een heleboel andere in de brief 
to have mastered something very well is overigens gewoon mogelijk om uit te drukken wat de eindstaat is hoor! beetje latinistisch rechtlijnig om die tweeledigheid te ontkennen.  |
spijkerbroek | vrijdag 18 april 2014 @ 10:37 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 10:33 schreef kwakz0r het volgende:[..] ja natuurlijk! Maar dat vind ik minder erge fouten dan een heleboel andere in de brief  to have mastered something very well is overigens gewoon mogelijk om uit te drukken wat de eindstaat is hoor! beetje latinistisch rechtlijnig om die tweeledigheid te ontkennen.  To master something betekent van zichzelf al dat je het volledig machtig bent. To master something very well is dubbelop en, vooral in officiële communicatie, erg storend en je wilt geen negatieve aandacht op je vestigen (want dan gaat de brief regelrecht de vuilnisbak in). |
kwakz0r | vrijdag 18 april 2014 @ 10:38 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 10:37 schreef spijkerbroek het volgende:[..] To master something betekent van zichzelf al dat je het volledig machtig bent. To master something very well is dubbelop en, vooral in officiële communicatie, erg storend en je wilt geen negatieve aandacht op je vestigen (want dan gaat de brief regelrecht de vuilnisbak in). in een sollicitatie bij een Engelstalig bedrijf misschien, maar dit is een motivatiebrief voor een hbo ffs...  |
ElderPledge | vrijdag 18 april 2014 @ 10:40 |
Voor school Engels is dit ook niet oké. Maximaal B1 dit. Met moeite. |
spijkerbroek | vrijdag 18 april 2014 @ 10:43 |
quote: En dus hoef je geen correct Engels te verwachten? Waarom zou een hbo-instelling mensen aannemen die denken veel beter te zijn dan dat ze eigenlijk zijn? |
hugecooll | vrijdag 18 april 2014 @ 10:51 |
En iedereen kan het weer beter  |
spijkerbroek | vrijdag 18 april 2014 @ 10:52 |
quote: Wat in dit geval niet heel erg moeilijk is. |
hugecooll | vrijdag 18 april 2014 @ 10:59 |
quote: Je maakt zelf soortgelijke fouten in het Nederlands (mastered very well / vakjargon). Voor toelating tot een hbo-opleiding is het niveau van die brief voldoende. |
spijkerbroek | vrijdag 18 april 2014 @ 11:01 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 10:59 schreef hugecooll het volgende:Je maakt zelf soortgelijke fouten in het Nederlands (mastered very well / vakjargon). Voor toelating tot een hbo-opleiding is het niveau van die brief voldoende. Want een forum op internet is hetzelfde als een motivatiebrief voor een hbo studie. Uiteraard. |
kwakz0r | vrijdag 18 april 2014 @ 11:03 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 10:43 schreef spijkerbroek het volgende:[..] En dus hoef je geen correct Engels te verwachten? Waarom zou een hbo-instelling mensen aannemen die denken veel beter te zijn dan dat ze eigenlijk zijn? ken jij jongens van achttien die niet aan zrlfiverschatting lijden? Dat kunnen ze dat mooi weer afleren.
Je gaat naar school om te leren hoor. |
hugecooll | vrijdag 18 april 2014 @ 11:03 |
quote: Da's wel een beetje een dooddoener. |
wiskundenoob | vrijdag 18 april 2014 @ 11:07 |
quote: Jij overschat het hbo-niveau.
quote: International Media and Entertainment Management
Bachelor Media in 4 years
This English-taught professional bachelor's programme prepares you for a career in the media and entertainment industry. In 4 years’ time, you will become a manager in creative concept development, production techniques and marketing of entertainment products. Creative and commercial Do you want to invent a concept of a hit like ‘The Voice’? Can you integrate digital media into a big entertainment event to give it greater impact? What do you think makes a website unique?
After your graduation in Breda, you make the right choices with a combination of creativity, technology and commercial thinking!
Your career?
Possible jobs are: media planning manager project manager communication manager producer marketing manager content manager
Jobs which mainly involve working behind the scenes and are nothing like the traditional 9-to-5 jobs!
Why study media and entertainment management at NHTV Breda
Facts of the programme
|
ElderPledge | vrijdag 18 april 2014 @ 11:32 |
quote: Wat erg. |
spijkerbroek | vrijdag 18 april 2014 @ 12:03 |
Damn... weten we zeker dat het hbo is? En geen mbo? |
ElizabethR | vrijdag 18 april 2014 @ 12:26 |
quote: Jezus........ Hoezo letterlijk een kladje van het Nederlands naar het Engels vertaald...  |
ElderPledge | vrijdag 18 april 2014 @ 13:25 |
Proleten. |
Immerdebestebob | vrijdag 18 april 2014 @ 13:39 |
quote: Ontleed hem eens voor mij, want mijn Engels is ook weer niet zo top  |
Karboenkeltje | vrijdag 18 april 2014 @ 13:54 |
quote: Op dinsdag 15 april 2014 22:50 schreef hartjeee het volgende:The reason why I want to apply for this study is because I want to build up an international carrier in the media- and entertainment business. Bedoel je niet "career"?
quote: The International Media and Entertainment study at the NHTV is the only program in the Netherlands who provides this.
En volgens mij, en daar ben ik niet zeker van, hoort dit "which" te zijn.
Voor de rest zou ik het stukje "mastered the English language" anders formuleren want het taalgebruik voelt niet gemastered aan. Ik heb vast niet alle fouten ontdekt maar ik vond het in het algemeen een heel redelijk stuk tekst voor een jong iemand (met wat reiservaring). |
Immerdebestebob | vrijdag 18 april 2014 @ 14:02 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 13:54 schreef Karboenkeltje het volgende:[..] Bedoel je niet "career"? [..] En volgens mij, en daar ben ik niet zeker van, hoort dit "which" te zijn. Voor de rest zou ik het stukje "mastered the English language" anders formuleren want het taalgebruik voelt niet gemastered aan. Ik heb vast niet alle fouten ontdekt maar ik vond het in het algemeen een heel redelijk stuk tekst voor een jong iemand (met wat reiservaring). Zitten nog veel meer fouten in. Maar zelfs als je het in het Nederlands zou schrijven, zonder die taalfouten is het nog geen beste brief.
SPOILER The past 4 years I have created a passion that involves everything that has to do with the Media and Entertainment branch. That is why I am writing this letter, because I want sign up for the International Media and Entertainment Management study at the NHTV.
Bijvoorbeeld dit is gewoon heel krom. Het loopt helemaal niet goed.
Ik heb een passie ontwikkeld voor de media branch. Daarom schrijf ik deze brief, omdat ik aan de IMEM wil studeren.
Dat is verschrikkelijk krom qua structuur. Als je niet perfect Engels kan moet je toch minimaal zorgen dat je argumentatie en structuur op orde is. |
Karboenkeltje | vrijdag 18 april 2014 @ 14:09 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 14:02 schreef Immerdebestebob het volgende:Dat is verschrikkelijk krom qua structuur. Als je niet perfect Engels kan moet je toch minimaal zorgen dat je argumentatie en structuur op orde is. Ach, vergelijk het met een sollicitatiebrief. Die worden doorgaans gelezen door mensen met een non-opleiding die geen kromme zin zouden herkennen als hun leven er vanaf hangt. Zolang de intentie en de motivatie maar goed is.
Sowieso is het, zelfs al kan je goed schrijven, een goed idee om je brief te laten controleren. Maar je Engels hoeft echt niet perfect te zijn als je een Engelstalige studie in Nederland gaat volgen. In het beste geval wordt je Engels beter, in het slechtste geval krijg je je taalgevoel van een stel prutsers. |
wiskundenoob | vrijdag 18 april 2014 @ 15:22 |
quote: Laatste stukje klopt sowieso niet. Het is niet Nederland die de opleiding aanbiedt, maar NHTV. |
JoelBaka | vrijdag 18 april 2014 @ 16:10 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 14:02 schreef Immerdebestebob het volgende:[..] Zitten nog veel meer fouten in. Maar zelfs als je het in het Nederlands zou schrijven, zonder die taalfouten is het nog geen beste brief. SPOILER The past 4 years I have created a passion that involves everything that has to do with the Media and Entertainment branch. That is why I am writing this letter, because I want sign up for the International Media and Entertainment Management study at the NHTV.
Bijvoorbeeld dit is gewoon heel krom. Het loopt helemaal niet goed. Ik heb een passie ontwikkeld voor de media branch. Daarom schrijf ik deze brief, omdat ik aan de IMEM wil studeren. Dat is verschrikkelijk krom qua structuur. Als je niet perfect Engels kan moet je toch minimaal zorgen dat je argumentatie en structuur op orde is. Dit ja, de volledige structuur is een puinhoop. Het taalgebruik kan er nog mee door maar omdat er qua structuur niks van klopt lijkt het alsof dat ook slecht is... Als TS eens probeert om de zinnen goed te maken en de juiste info in de juiste alinea's te plaatsen dan is het denk ik een prima brief (Ik neem aan dat de uitspraken over de kwaliteiten zonder onderbouwing dan automatisch ook gefikst zijn.) |
Eenskijken | vrijdag 18 april 2014 @ 17:03 |
Ow ik dacht ts gaat naar het buitenland, dit wordt een ramp 
Maar het is gewoon hbo in Breda  |
thabit | vrijdag 18 april 2014 @ 19:27 |
quote: Eckte taalnazi's vinden dat "which" ook fout is en dat het "that" moet zijn (want beperkende bijzin). |
Chaes | vrijdag 18 april 2014 @ 19:35 |
Carrier is wel even iets anders dan career ja. |
Karboenkeltje | vrijdag 18 april 2014 @ 20:36 |
quote: Nu je het zegt denkt "Oh, natuurlijk!" maar ik was er dan ook niet zeker van en ik ben heel slecht in taal. Terwijl ik mijzelf taalpurist noem, de vloek van mijn leven. |
hugecooll | zaterdag 19 april 2014 @ 00:07 |
quote: Op vrijdag 18 april 2014 20:36 schreef Karboenkeltje het volgende:[..] Nu je het zegt denkt "Oh, natuurlijk!" maar ik was er dan ook niet zeker van en ik ben heel slecht in taal. Terwijl ik mijzelf taalpurist noem, de vloek van mijn leven. Dan krijg je van mij de opdracht om uit te zoeken waarom 'er vanaf hangt' in je eerdere post niet klopt  |