Dan zou hij de Engelse taal volledig machtig moeten zijn en dat is hij niet.quote:Op vrijdag 18 april 2014 06:48 schreef kwakz0r het volgende:
+ veel verkeerde tense keuzes, letterlijk vertaalde uitdrukkingen en vreemd opgebouwde zinnen.
die zin waar iedereen over valt vind ik dan weer meevallen. to have mastered the english language is een prima uitdrukking op zich. beter dan het veel door leerlingen gebruikte "my English level".
to have mastered the english language is dan ook prima, niks mis mee (als het waar is, natuurlijk!).quote:Op vrijdag 18 april 2014 06:48 schreef kwakz0r het volgende:
+ veel verkeerde tense keuzes, letterlijk vertaalde uitdrukkingen en vreemd opgebouwde zinnen.
die zin waar iedereen over valt vind ik dan weer meevallen. to have mastered the english language is een prima uitdrukking op zich. beter dan het veel door leerlingen gebruikte "my English level".
ja natuurlijk! Maar dat vind ik minder erge fouten dan een heleboel andere in de briefquote:Op vrijdag 18 april 2014 09:30 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
to have mastered the english language is dan ook prima, niks mis mee (als het waar is, natuurlijk!).
to have mastered the english language very well... met heel veel goede wil zou je daar nog van kunnen maken dat toen TS bezig was Engels volledig onder de knie te krijgen, het hem dat heel goed af ging. Maar ja, als TS dat laatste bedoelt, dan zou ik, als in die toelatingscommissie zou zitten, denken: "wtf boeit het mij of hem dat goed af ging of dat hij er moeite mee had? Hij heeft de taal onder knie, daar gaat het om".
Al met al is het duidelijk dat de schrijver de engelse taal niet volledig machtig is.
En "America"? North? South? Middle? Die in Limburg? Als je via een uitwisselingsprogramma naar de VS bent geweest, zeg dan ook dat je naar de VS bent geweest. America i.p.v. USA gebruiken is heul erg spreektaal.
To master something betekent van zichzelf al dat je het volledig machtig bent. To master something very well is dubbelop en, vooral in officiële communicatie, erg storend en je wilt geen negatieve aandacht op je vestigen (want dan gaat de brief regelrecht de vuilnisbak in).quote:Op vrijdag 18 april 2014 10:33 schreef kwakz0r het volgende:
[..]
ja natuurlijk! Maar dat vind ik minder erge fouten dan een heleboel andere in de brief
to have mastered something very well is overigens gewoon mogelijk om uit te drukken wat de eindstaat is hoor! beetje latinistisch rechtlijnig om die tweeledigheid te ontkennen.
in een sollicitatie bij een Engelstalig bedrijf misschien, maar dit is een motivatiebrief voor een hbo ffs...quote:Op vrijdag 18 april 2014 10:37 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
To master something betekent van zichzelf al dat je het volledig machtig bent. To master something very well is dubbelop en, vooral in officiële communicatie, erg storend en je wilt geen negatieve aandacht op je vestigen (want dan gaat de brief regelrecht de vuilnisbak in).
En dus hoef je geen correct Engels te verwachten? Waarom zou een hbo-instelling mensen aannemen die denken veel beter te zijn dan dat ze eigenlijk zijn?quote:Op vrijdag 18 april 2014 10:38 schreef kwakz0r het volgende:
in een sollicitatie bij een Engelstalig bedrijf misschien, maar dit is een motivatiebrief voor een hbo ffs...
Wat in dit geval niet heel erg moeilijk is.quote:
Je maakt zelf soortgelijke fouten in het Nederlands (mastered very well / vakjargon). Voor toelating tot een hbo-opleiding is het niveau van die brief voldoende.quote:Op vrijdag 18 april 2014 10:52 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Wat in dit geval niet heel erg moeilijk is.
Want een forum op internet is hetzelfde als een motivatiebrief voor een hbo studie. Uiteraard.quote:Op vrijdag 18 april 2014 10:59 schreef hugecooll het volgende:
Je maakt zelf soortgelijke fouten in het Nederlands (mastered very well / vakjargon). Voor toelating tot een hbo-opleiding is het niveau van die brief voldoende.
ken jij jongens van achttien die niet aan zrlfiverschatting lijden? Dat kunnen ze dat mooi weer afleren.quote:Op vrijdag 18 april 2014 10:43 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
En dus hoef je geen correct Engels te verwachten? Waarom zou een hbo-instelling mensen aannemen die denken veel beter te zijn dan dat ze eigenlijk zijn?
Da's wel een beetje een dooddoener.quote:Op vrijdag 18 april 2014 11:01 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Want een forum op internet is hetzelfde als een motivatiebrief voor een hbo studie. Uiteraard.
Jij overschat het hbo-niveau.quote:Op vrijdag 18 april 2014 11:01 schreef spijkerbroek het volgende:
[..]
Want een forum op internet is hetzelfde als een motivatiebrief voor een hbo studie. Uiteraard.
quote:International Media and Entertainment Management
Bachelor Media in 4 years
This English-taught professional bachelor's programme prepares you for a career in the media and entertainment industry. In 4 years’ time, you will become a manager in creative concept development, production techniques and marketing of entertainment products.
Creative and commercial
Do you want to invent a concept of a hit like ‘The Voice’?
Can you integrate digital media into a big entertainment event to give it greater impact?
What do you think makes a website unique?
After your graduation in Breda, you make the right choices with a combination of creativity, technology and commercial thinking!
Your career?
Possible jobs are:
media planning manager
project manager
communication manager
producer
marketing manager
content manager
Jobs which mainly involve working behind the scenes and are nothing like the traditional 9-to-5 jobs!
Why study media and entertainment management at NHTV Breda
Facts of the programme
quote:Op vrijdag 18 april 2014 11:07 schreef wiskundenoob het volgende:
[..]
Jij overschat het hbo-niveau.
[..]
quote:Op vrijdag 18 april 2014 11:07 schreef wiskundenoob het volgende:
[..]
Jij overschat het hbo-niveau.
[..]
Ontleed hem eens voor mij, want mijn Engels is ook weer niet zo topquote:Op vrijdag 18 april 2014 12:26 schreef ElizabethR het volgende:
[..]Jezus........
Hoezo letterlijk een kladje van het Nederlands naar het Engels vertaald...
Bedoel je niet "career"?quote:Op dinsdag 15 april 2014 22:50 schreef hartjeee het volgende:
The reason why I want to apply for this study is because I want to build up an international carrier in the media- and entertainment business.
En volgens mij, en daar ben ik niet zeker van, hoort dit "which" te zijn.quote:The International Media and Entertainment study at the NHTV is the only program in the Netherlands who provides this.
Zitten nog veel meer fouten in. Maar zelfs als je het in het Nederlands zou schrijven, zonder die taalfouten is het nog geen beste brief.quote:Op vrijdag 18 april 2014 13:54 schreef Karboenkeltje het volgende:
[..]
Bedoel je niet "career"?
[..]
En volgens mij, en daar ben ik niet zeker van, hoort dit "which" te zijn.
Voor de rest zou ik het stukje "mastered the English language" anders formuleren want het taalgebruik voelt niet gemastered aan. Ik heb vast niet alle fouten ontdekt maar ik vond het in het algemeen een heel redelijk stuk tekst voor een jong iemand (met wat reiservaring).
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Bijvoorbeeld dit is gewoon heel krom. Het loopt helemaal niet goed.
Ik heb een passie ontwikkeld voor de media branch. Daarom schrijf ik deze brief, omdat ik aan de IMEM wil studeren.
Dat is verschrikkelijk krom qua structuur. Als je niet perfect Engels kan moet je toch minimaal zorgen dat je argumentatie en structuur op orde is.
Ach, vergelijk het met een sollicitatiebrief. Die worden doorgaans gelezen door mensen met een non-opleiding die geen kromme zin zouden herkennen als hun leven er vanaf hangt. Zolang de intentie en de motivatie maar goed is.quote:Op vrijdag 18 april 2014 14:02 schreef Immerdebestebob het volgende:
Dat is verschrikkelijk krom qua structuur. Als je niet perfect Engels kan moet je toch minimaal zorgen dat je argumentatie en structuur op orde is.
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |