ja, dat doe ik ook. Waarschijnljik woon ik tussen nu en 2 jaar in Duitsland, en dan word het echt tijd om de grammatica goed te leren. Praten is geen probleem, maar schrijven wordt inderdaad lastiger.quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:31 schreef Individual het volgende:
In het Duits slik ik het einde van naamvallen in.
In Engeland is de grammatica niet zo moeilijk. Spelling en uitspraak is wat complexer, maar de Britten maken zelf meer dan genoeg fouten. In de VS is het nog slechter zelfs.
"Aks" is Ebonics en dat is weer een ander 'dialect'. Bill Cosby strijdt daartegen bv.quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:35 schreef CherryOnTop het volgende:
In de VS erger ik me vaak dood als ik amerikanen dingen hoor zeggen als "aks" in plaats van "ask", hoe moeilijk is het?
Ik zing het zo mee, maar toepassen ho maar.quote:Jij moet nog huiswerk maken
Voordat de bom valt
Een diploma halen
Voordat de bom valt
E = mc²
Voordat de bom valt
Mit-nach-nächst-nebst-sammt-bei-selt-von-
Zu-zuwieder-entgegen-ausser-aus
Black English? Er gaat een wereld voor me openquote:Op donderdag 6 februari 2014 10:39 schreef Individual het volgende:
[..]
"Aks" is Ebonics en dat is weer een ander 'dialect'. Bill Cosby strijdt daartegen bv.
Beetje pigeon English of Patois. ...of Afrikaans. We hebben zelfs Fok!Nederlands.quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:43 schreef CherryOnTop het volgende:
[..]
Black English? Er gaat een wereld voor me open
Straks hebben we in Nederland 'Turks Nederlands' --> de meisje etc.
Ebonics, brrrr. Het goed praten van fouten. Vooral zo door gaan, PC Amerika. Een van de redenen dat ik steeds meer begin te twijfelen of het wel zo verstandig is om terug te gaan.quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:39 schreef Individual het volgende:
[..]
"Aks" is Ebonics en dat is weer een ander 'dialect'. Bill Cosby strijdt daartegen bv.
quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:48 schreef Lyrebird het volgende:
[..]
Ebonics, brrrr. Het goed praten van fouten. Vooral zo door gaan, PC Amerika. Een van de redenen dat ik steeds meer begin te twijfelen of het wel zo verstandig is om terug te gaan.
Zowel in Indiana als Massachusetts hoorde ik ook veel "blue collar" Amerikaans. Daar is geen speciaal woord voor, dit verzin ik ter plaatse, maar ik had daar collega's die het verschil tussen "was" en "were" niet zo goed snapten.
Als je regelmatig naar autoshows op Discovery, of naar Deadliest Catch kijkt, dan hoor je constant van die fouten. En dan gaat het om blanke mannen.
Echt schrikbarend, het niveau van het onderwijs daar. Soms stuurde iemand uit de werkplaats een e-mail, om te laten weten dat een onderdeel klaar was, en dan leek het wel alsof het 6-jarig zoontje had zitten typen.
Ik heb deze poster op kantoor hangen:quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:56 schreef Individual het volgende:
[..]
[ afbeelding ]
Het gebeurt in Engeland ook regelmatig, maar niet zoveel als in de VS (van Maine tot California).
quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:17 schreef Jagärtrut het volgende:
[..]
Ik heb deze poster op kantoor hangen:[ afbeelding ]
then en than doe ik consequent fout. Elke paper die ik schrijf doe ik altijd een ctrl f search op then, en verander alle then's in than's.quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:17 schreef Jagärtrut het volgende:
[..]
Ik heb deze poster op kantoor hangen:[ afbeelding ]
Maar dat klopt dan toch ook niet? Tenzij je het woord 'then' nooit gebruikt in je papers natuurlijk.quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:19 schreef Jagärtrut het volgende:
[..]
then en than doe ik consequent fout. Elke paper die ik schrijf doe ik altijd een ctrl f search op then, en verander alle then's in than's.
quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:40 schreef Individual het volgende:
Ik neem de fouten soms gewoon over, maar ben er iig (hopelijk altijd) bewust van. "They was/is in the pub." Het ligt er ook aan tegen wie je praat.
Op vakantie in de UK worden Nederlandse toeristen vaak verteld dat ze klinken als een 'native'. Dat is Britse politeness. Het resultaat is dat ze in de kroeg trots vertellen dat ze accentloos Engels spreken. 1. De politeness is cultureel 2. accentloos Engels bestaat niet.
ik heb het meestal over 'stronger thean', 'weaker than, etc. Then gebruik ik niet zoveel. Natuurlijk kijk ik ook altijd even voordat ik het verander!quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:29 schreef CherryOnTop het volgende:
[..]
Maar dat klopt dan toch ook niet? Tenzij je het woord 'then' nooit gebruikt in je papers natuurlijk.
quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:12 schreef Individual het volgende:
Het gebruik van interpunctie is ook niet altijd even makkelijk.
[ afbeelding ]
"they was/is in the pub" klinkt een beetje als "ain't nobody got time fo dat".. they were...? of trap ik nu een open deur in?quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:40 schreef Individual het volgende:
Ik neem de fouten soms gewoon over, maar ben er iig (hopelijk altijd) bewust van. "They was/is in the pub." Het ligt er ook aan tegen wie je praat.
Op vakantie in de UK worden Nederlandse toeristen vaak verteld dat ze klinken als een 'native'. Dat is Britse politeness. Het resultaat is dat ze in de kroeg trots vertellen dat ze accentloos Engels spreken. 1. De politeness is cultureel 2. accentloos Engels bestaat niet.
Ik heb 2 vrienden die Jorge heten (Gorge in NL) die zichzelf George noemen omdat ze anders Whorhe worden genoemd.quote:Op donderdag 6 februari 2014 12:12 schreef Igen het volgende:
[..]![]()
Ik geloof trouwens dat "horse" en "whores" intussen ook in het rijtje kan.
Open deur idd.quote:Op donderdag 6 februari 2014 12:16 schreef illusions het volgende:
[..]
"they was/is in the pub" klinkt een beetje als "ain't nobody got time fo dat".. they were...? of trap ik nu een open deur in?
Geen problemen met die woorden, behalve lose/loose. Die gooi ik steevast door elkaar. Adapt/adopt had er trouwens ook wel bijgemogenquote:Op donderdag 6 februari 2014 11:17 schreef Jagärtrut het volgende:
[..]
Ik heb deze poster op kantoor hangen:[ afbeelding ]
Un bife de lomo, a punto, y una cerveza por favor?quote:Op donderdag 6 februari 2014 13:02 schreef Individual het volgende:
Mijn Spaans is bagger, maar ik krijg wel de dingen gedaan die ik moet doen.
Hehe, dat doe ik ook. Of dat er per ongeluk zo'n hele lelijke Amerikaanse L of R tussendoor schiet. Net alsof je uit het Gooi komt.quote:Op donderdag 6 februari 2014 13:02 schreef Individual het volgende:
Een NL vriend vertelde me dat ik "ehm" zeg ipv "uh" zoals in NL en de zinsbouw is soms ook wat verengelst.
Paul Verhoeven Nederlands?quote:Op donderdag 6 februari 2014 13:17 schreef Lyrebird het volgende:
[..]
Hehe, dat doe ik ook. Of dat er per ongeluk zo'n hele lelijke Amerikaanse L of R tussendoor schiet. Net alsof je uit het Gooi komt.
Nou ja het is beter dan de Russische vodka 'L'.quote:Op donderdag 6 februari 2014 13:31 schreef Lyrebird het volgende:
Ja.
Alleen verdenk ik hem er van dat hij het expres doet.
Inderdaad, maar als ik erg moe ben en Nederlands spreek, dan wil zo'n ...like... er nog wel eens uitfloepen. In het Engels gebruik ik het ook veel te veel. Nu wat minder, omdat ik niet tussen Amerikanen werk, maar in mijn Amerikaanse tijd was het heel erg.quote:Op donderdag 6 februari 2014 13:36 schreef Sauslepel het volgende:
Dat like is inderdaad enorm ergerlijk, echt om te janken.
het is zo makkelijk om de gewoontes van het land waar je bent over te nemen. In het Zweeds worden werkwoorden niet vervoegd tussen hij/jij/ik, dus de zweden vergeten altijd de s bij he/she/it in het engels. Ik heb mezelf er recentelijk op betrapt dat ook te doen...quote:Op donderdag 6 februari 2014 13:50 schreef Lyrebird het volgende:
[..]
Inderdaad, maar als ik erg moe ben en Nederlands spreek, dan wil zo'n ...like... er nog wel eens uitfloepen. In het Engels gebruik ik het ook veel te veel. Nu wat minder, omdat ik niet tussen Amerikanen werk, maar in mijn Amerikaanse tijd was het heel erg.
Ik ben Achterhoeker, maar heb van verschillende Hagenezen gehoord dat het een Haags accent is. Geen idee waar dat vandaan komt. Als kind dachten mensen dat ik buitenlander was en heb complimenten gekregen dat mijn NL zo goed is.quote:Op donderdag 6 februari 2014 13:36 schreef Sauslepel het volgende:
Van andere Nederlanders hoor ik dat mijn accent enorm Limburgs is (ik ben geboren en getogen Limburger), terwijl ik van Limburgers juist hoor dat ik meer 'Hollands' ga klinken. Niet iets wat ik bewust doe, spreek nog maar zelden Nederlands en veelal toch met mensen die dan niet uit Limburg komen.
"A cup of tea would be lovely" zeg ik ook, maar er moet echt "thank you" achter als je niet de hele kamer om wilt laten kijken. 1x thank you moet, 3x thank you is optioneel.quote:Verder erger ik me aan Nederlanders die dan proberen een Brits accent te doen (maar sowieso slecht Engels beheersen) en dan met zo'n enorm overdreven accent dingen als "A cup of tea would be lovely" gaan zeggen. Überhaupt, een accent gaan forceren is enorm ergerlijk.
Vergeet de Indian head wobble niet.quote:Op donderdag 6 februari 2014 16:33 schreef motorbloempje het volgende:
En als je Indiaas bent zeg je zelfs 'thank you' als je iemand bestek/eten/drinken geeft.
Head wobble?quote:Op donderdag 6 februari 2014 16:47 schreef Individual het volgende:
[..]
Vergeet de Indian head wobble niet.
Dat filmpje van moblo was een uitleg, maar de head wobble uitvoering was matig. Misschien schaamde hij zich wel.quote:
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |