Ah ja, Canada staat er ook om bekend, in expatlandquote:Op donderdag 6 februari 2014 05:07 schreef rogier21 het volgende:
Rijbewijs omzetten in Canada (Alberta specifiek!):
- Alberta accepteerd alleen een omwisseling uit de volgende landen: Australia, Austria, Belgium, England, France, Germany, Isle of Man, Japan, Northern Ireland, Republic of Korea, Scotland, Switzerland, United States, Wales
- British Columbia (2 uur rijden vanaf Calgary) accepteer een omwisseln uit de volgende landen: Austria, Guernsey, Jersey, Isle of Man, South Korea, Australia, Japan, Switzerland, France, Netherlands, United Kingdom, Germany, New Zealand, United States
Sta je niet in het rijtje dan mag je gewoon je rijbewijs helemaal overnieuw gaan halen, plus dat je dan ook nog eens een beginnersrijbewijs krijgt!
Dus mensen uit NL kunnen in AB niet hun rijbewijs omwisselen, maar wel in BC. Terwijl mensen uit Japan en de UK (waar ze nota bene links rijden) het wel in één keer mogen omwisselen.
Ben naar BC gereden en heb adres van een vriend opgegeven, week later had ik een BC rijbewijs. Direct weer in AB laten omwisselen van een BC naar een AB rijbewijs
Zo heb ik het tot nu toe inderdaad ook opgelostquote:Op donderdag 6 februari 2014 10:31 schreef Individual het volgende:
In het Duits slik ik het einde van naamvallen in.
In de VS erger ik me vaak dood als ik amerikanen dingen hoor zeggen als "aks" in plaats van "ask", hoe moeilijk is het?quote:In Engeland is de grammatica niet zo moeilijk. Spelling en uitspraak is wat complexer, maar de Britten maken zelf meer dan genoeg fouten. In de VS is het nog slechter zelfs.
ja, dat doe ik ook. Waarschijnljik woon ik tussen nu en 2 jaar in Duitsland, en dan word het echt tijd om de grammatica goed te leren. Praten is geen probleem, maar schrijven wordt inderdaad lastiger.quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:31 schreef Individual het volgende:
In het Duits slik ik het einde van naamvallen in.
In Engeland is de grammatica niet zo moeilijk. Spelling en uitspraak is wat complexer, maar de Britten maken zelf meer dan genoeg fouten. In de VS is het nog slechter zelfs.
"Aks" is Ebonics en dat is weer een ander 'dialect'. Bill Cosby strijdt daartegen bv.quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:35 schreef CherryOnTop het volgende:
In de VS erger ik me vaak dood als ik amerikanen dingen hoor zeggen als "aks" in plaats van "ask", hoe moeilijk is het?
Ik zing het zo mee, maar toepassen ho maar.quote:Jij moet nog huiswerk maken
Voordat de bom valt
Een diploma halen
Voordat de bom valt
E = mc²
Voordat de bom valt
Mit-nach-nächst-nebst-sammt-bei-selt-von-
Zu-zuwieder-entgegen-ausser-aus
Black English? Er gaat een wereld voor me openquote:Op donderdag 6 februari 2014 10:39 schreef Individual het volgende:
[..]
"Aks" is Ebonics en dat is weer een ander 'dialect'. Bill Cosby strijdt daartegen bv.
Beetje pigeon English of Patois. ...of Afrikaans. We hebben zelfs Fok!Nederlands.quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:43 schreef CherryOnTop het volgende:
[..]
Black English? Er gaat een wereld voor me open
Straks hebben we in Nederland 'Turks Nederlands' --> de meisje etc.
Ebonics, brrrr. Het goed praten van fouten. Vooral zo door gaan, PC Amerika. Een van de redenen dat ik steeds meer begin te twijfelen of het wel zo verstandig is om terug te gaan.quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:39 schreef Individual het volgende:
[..]
"Aks" is Ebonics en dat is weer een ander 'dialect'. Bill Cosby strijdt daartegen bv.
quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:48 schreef Lyrebird het volgende:
[..]
Ebonics, brrrr. Het goed praten van fouten. Vooral zo door gaan, PC Amerika. Een van de redenen dat ik steeds meer begin te twijfelen of het wel zo verstandig is om terug te gaan.
Zowel in Indiana als Massachusetts hoorde ik ook veel "blue collar" Amerikaans. Daar is geen speciaal woord voor, dit verzin ik ter plaatse, maar ik had daar collega's die het verschil tussen "was" en "were" niet zo goed snapten.
Als je regelmatig naar autoshows op Discovery, of naar Deadliest Catch kijkt, dan hoor je constant van die fouten. En dan gaat het om blanke mannen.
Echt schrikbarend, het niveau van het onderwijs daar. Soms stuurde iemand uit de werkplaats een e-mail, om te laten weten dat een onderdeel klaar was, en dan leek het wel alsof het 6-jarig zoontje had zitten typen.
Ik heb deze poster op kantoor hangen:quote:Op donderdag 6 februari 2014 10:56 schreef Individual het volgende:
[..]
[ afbeelding ]
Het gebeurt in Engeland ook regelmatig, maar niet zoveel als in de VS (van Maine tot California).
quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:17 schreef Jagärtrut het volgende:
[..]
Ik heb deze poster op kantoor hangen:[ afbeelding ]
then en than doe ik consequent fout. Elke paper die ik schrijf doe ik altijd een ctrl f search op then, en verander alle then's in than's.quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:17 schreef Jagärtrut het volgende:
[..]
Ik heb deze poster op kantoor hangen:[ afbeelding ]
Maar dat klopt dan toch ook niet? Tenzij je het woord 'then' nooit gebruikt in je papers natuurlijk.quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:19 schreef Jagärtrut het volgende:
[..]
then en than doe ik consequent fout. Elke paper die ik schrijf doe ik altijd een ctrl f search op then, en verander alle then's in than's.
quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:40 schreef Individual het volgende:
Ik neem de fouten soms gewoon over, maar ben er iig (hopelijk altijd) bewust van. "They was/is in the pub." Het ligt er ook aan tegen wie je praat.
Op vakantie in de UK worden Nederlandse toeristen vaak verteld dat ze klinken als een 'native'. Dat is Britse politeness. Het resultaat is dat ze in de kroeg trots vertellen dat ze accentloos Engels spreken. 1. De politeness is cultureel 2. accentloos Engels bestaat niet.
ik heb het meestal over 'stronger thean', 'weaker than, etc. Then gebruik ik niet zoveel. Natuurlijk kijk ik ook altijd even voordat ik het verander!quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:29 schreef CherryOnTop het volgende:
[..]
Maar dat klopt dan toch ook niet? Tenzij je het woord 'then' nooit gebruikt in je papers natuurlijk.
quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:12 schreef Individual het volgende:
Het gebruik van interpunctie is ook niet altijd even makkelijk.
[ afbeelding ]
"they was/is in the pub" klinkt een beetje als "ain't nobody got time fo dat".. they were...? of trap ik nu een open deur in?quote:Op donderdag 6 februari 2014 11:40 schreef Individual het volgende:
Ik neem de fouten soms gewoon over, maar ben er iig (hopelijk altijd) bewust van. "They was/is in the pub." Het ligt er ook aan tegen wie je praat.
Op vakantie in de UK worden Nederlandse toeristen vaak verteld dat ze klinken als een 'native'. Dat is Britse politeness. Het resultaat is dat ze in de kroeg trots vertellen dat ze accentloos Engels spreken. 1. De politeness is cultureel 2. accentloos Engels bestaat niet.
Ik heb 2 vrienden die Jorge heten (Gorge in NL) die zichzelf George noemen omdat ze anders Whorhe worden genoemd.quote:Op donderdag 6 februari 2014 12:12 schreef Igen het volgende:
[..]![]()
Ik geloof trouwens dat "horse" en "whores" intussen ook in het rijtje kan.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |