quote:
Op donderdag 23 mei 2013 09:30 schreef zandsculptuur het volgende:Ok, nu weet ik zeker dat ik Engels uitgesproken namen niet zo leuk vind als hun Nederlandse variant.
Een van mijn namen is Alice (alieze)

.
Aiden vind ik ook ajden, als iemand een eden wilt, denk ik dat ze dan wel Eden zouden schrijven (wat ik overigens ken als meisjesnaam).
Het is vaak zo lastig om te zien naar welke taal namen uitgesproken moeten worden.
En van een aantal namen is het ook piekeren als je weet uit welk land het komt. Een zoon van Tony Blair heet Euan. Hoe wordt dat uitgesproken? Soort Ian?
Een Alice ken ik als Aliese. Ze had een leerkracht die hardnekkig Ellis zei.
Ik had een leerkracht die Jó han Jo hán noemde, daar kregen we kromme tenen van. En Ché ri werd Che ríé. Maar dus de gewoonste namen kunnen nog fout uitgesproken worden door betweters.
quote:
Op donderdag 23 mei 2013 09:38 schreef zandsculptuur het volgende:[..]
Aliese, alieze, klinkt bij mij hetzelfde

.
Ik had er tot een aantal jaar geleden trouwens geen seconde over na gedacht dat mijn naam en 'ellis' eigenlijk dezelfde naam zijn

.
O, ik vind de eerste ie hoger & korter en de tweede ie dieper & voller.
quote:
Op donderdag 23 mei 2013 15:51 schreef laziness het volgende:[..]
In mijn hoofd zei ik ook altijd Afiefa. Idem voor Devin. Daarvan wist ik ook heel lang niet dat je het anders uitsprak.
Als de naam je onbekend is volg je toch de Nederlandse taalregels om tot een uitspraak te komen.
Zo kende ik een Charda wat je uitspreekt als Tjarda. Ik vond het niet meer dan logisch dat veel mensen dat bij het lezen uitspraken als Garda.
Beetje sneu voor haar was het wel vond ik altijd
Charlotte, Chanel, Charles.
Die g kan ik niet plaatsen.
quote:
ach is wel net iets ander dan agg. Iets langer en zachter.
Ik ken ook een Rachelle, waarvan ik eerst even navragen moest of op z'n Frans of op z'n Engels moest.
quote:
Op donderdag 23 mei 2013 16:43 schreef Kersjes het volgende:[..]
Klopt.
Maar je hoort een naam uit te spreken zoals de ouders dat doen. En niet je eigen interpretatie te geven.
Beter luisteren, minder lezen dus
Maar bij mensen die je alleen via correspondentie kent, zoals hier? Dus de andere forumers zelf, maar ook hun familie, vrienden, overige kennissen waar ze over schrijven?
Ik kom uit een omgeving waar in eerste instantie alles volgens het Nederlandse alfabet uitgesproken wordt. Er was geen dialect, wie geen ABN praatte, praatte plat - hebbie voor heb je en khep voor ik heb. Dus namen als Ava, Aviva en Devin worden door mij met de v als v uitgesproken, tenzij een andere uitspraak bekend is.
En v als w uitspreken hoorde ik pas veel later bij Poolse namen. In het Duits was er iets verwarrends, al heb ik dat op school niet geleerd. Ik kende "naam" doppeltvau voor w en in een roman zei een Duitse in Engeland hardnekkig Varvick, dus iets anders dan het engels double-u waar de w met een oe begint. 't Was me in de schooltijd te ingewikkeld en later is het gewoon weggezakt bij de overige niet belangrijke zaken. De Duitse v is ietsje zachter dan de Nederlandse. Maar dat zal wel zijn als het verschil tussen ch en gg.