Neden is goed.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:41 schreef MetalIsAwesome het volgende:
Als je één of meerdere van deze vragen kunt beantwoorden, of je nou Turk bent of iemand die goed Turks kan, dan zou ik blij zijn met je antwoord.
Mijn eerste vraag is, wat is het Turkse woord voor 'reden'? Bijvoorbeeld: De reden is dat.
Ik zocht reden op, maar dan krijg ik 'neden', 'neden' betekent echter: waarom, en ik kan me moeilijk voorstellen dat dat hetzelfde is.
Ik heb daar geen goed antwoord op, maar bij de vormen zonder het meervoud zeg je wat over het dagdeel zelf. Bijvoorbeeld: 'iyi gün' betekent 'goede dag' (als in: het is een goede dag), 'iyi gece' i.p.v. 'iyi geceler' betekent 'deze nacht is goed' (i.p.v. goedenacht).quote:Een tweede vraag is, ik heb geleerd dat goedendag bijvoorbeeld: Iyi günler is, en goedenavond is: Iyi akşamlar, maar waarom wordt dit in het meervoud gezet? Dit is vergelijkbaar met goede avonden, maar je hebt het toch over één avond of dag en niet over alle dagen en avonden? Een logica-vraag dus.
Ok dank, en in hoeverre kan ik andere Turkse verstaan met Turks? Kan ik ook bijvoorbeeld Kazachstaans begrijpen en die Turkse talen in west-China of zijn ze dusdanig veranderd dat dat niet meer kan?quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:45 schreef zarGon het volgende:
[..]
Neden is goed.
'Neden yaptın?' = 'Waarom heb je het gedaan?'.
'Nedenin nedir?' = 'Wat is je reden?'
Context is dus belangrijk. Neden alleen kun je inderdaad interpreteren als 'waarom?!'.
quote:Een derde vraag is hoeveel Arabische woorden en invloeden er in het Turks zitten en in hoeverre je via Turks dus ook al wat Arabisch kent.
Dit diagram heb ik al eens gezien en bekeken, maar eigenlijk richtte mijn vraag zich meer op wat voor soort woorden in de Arabische leenwoorden vooral terugkomen. Zijn het vooral dagelijkse woorden waar je dus ook in het Arabisch veel aan hebt, of specifieke woorden waar je weinig aan hebt als je ook Arabisch leert?quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:51 schreef zarGon het volgende:
[..]
[ afbeelding ]
Meer info op onder andere http://en.wikipedia.org/w(...)loanwords_in_Turkish.
Het woord 'içi' betekent 'binnenin'/binnenkant'. Hafta = week, hafta içi = maandag t/m vrijdag.quote:Een vierde vraag is, wat betekent 'içi'? Ik kom dit woord weleens op TRT Türk tegen, maar ik kan in geen enkel woordenboek vinden wat het nou eigenlijk betekent. Ik kom hafta ici (of het was andersom) tegen, maar betekent dat doordeweeks ofzo? Want dat is het enige wat ik me kan voorstellen.
foute zin. En je bent nog een Turk ook..quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:45 schreef zarGon het volgende:
[..]
Neden is goed.
'Neden yaptın?' = 'Waarom heb je het gedaan?'.
'Nedenin nedir?' = 'Wat is je reden?'
Context is dus belangrijk. Neden alleen kun je inderdaad interpreteren als 'waarom?!'.
Welke zin is fout?quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:54 schreef sneeuwtjeem het volgende:
[..]
foute zin. En je bent nog een Turk ook..
Volgensmij staat het dan in het woordenboek als 'iç' in plaats van 'içi'. Dan zou het een suffix -i kunnen zijn natuurlijk, ik weet alleen niet waar dat achtervoegsel voor staat.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:53 schreef zarGon het volgende:
[..]
Het woord 'içi' betekent 'binnenin'/binnenkant'. Hafta = week, hafta içi = maandag t/m vrijdag.
El = hand, elimin içi: de binnenkant van mijn hand (handpalm).
quote:Een vijfde vraag is in hoeverre ik andere Turkse talen met Turks kan verstaan.
Ligt eraan hoe getraind je oren zijn. Persoonlijk geldt voor mij het volgende: Kazachs, Oeigoers etc. zijn moeilijk om te verstaan, omdat het heel anders klinkt. Natuurlijk pik je zo nu en dan een woord eruit, maar compleet verstaan doe je niet. De enige taal wat je dan weer wel met gemak kan verstaan is Azerbeidzjaans. Je verstaat niet alles natuurlijk, maar als je aandachtig luistert kun je het best volgen.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:49 schreef MetalIsAwesome het volgende:
[..]
Ok dank, en in hoeverre kan ik andere Turkse verstaan met Turks? Kan ik ook bijvoorbeeld Kazachstaans begrijpen en die Turkse talen in west-China of zijn ze dusdanig veranderd dat dat niet meer kan?
Waarom ben je zo geintereseerd in t Turkse taal?quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:41 schreef MetalIsAwesome het volgende:
Als je één of meerdere van deze vragen kunt beantwoorden, of je nou Turk bent of iemand die goed Turks kan, dan zou ik blij zijn met je antwoord.
Mijn eerste vraag is, wat is het Turkse woord voor 'reden'? Bijvoorbeeld: De reden is dat.
Ik zocht reden op, maar dan krijg ik 'neden', 'neden' betekent echter: waarom, en ik kan me moeilijk voorstellen dat dat hetzelfde is.
Een tweede vraag is, ik heb geleerd dat goedendag bijvoorbeeld: Iyi günler is, en goedenavond is: Iyi akşamlar, maar waarom wordt dit in het meervoud gezet? Dit is vergelijkbaar met goede avonden, maar je hebt het toch over één avond of dag en niet over alle dagen en avonden? Een logica-vraag dus.
Een derde vraag is hoeveel Arabische woorden en invloeden er in het Turks zitten en in hoeverre je via Turks dus ook al wat Arabisch kent.
Een vierde vraag is, wat betekent 'içi'? Ik kom dit woord weleens op TRT Türk tegen, maar ik kan in geen enkel woordenboek vinden wat het nou eigenlijk betekent. Ik kom hafta ici (of het was andersom) tegen, maar betekent dat doordeweeks ofzo? Want dat is het enige wat ik me kan voorstellen.
Een vijfde vraag is in hoeverre ik andere Turkse talen met Turks kan verstaan.
Dat ligt ook nog wel redelijk dicht bij, en hoe zit het met de talen als Oezbeeks die weer een stuk verder weg liggen en onder Kazachstan? Ik heb namelijk gelezen dat Turkse volkeren elkaar vroegen van west-China tot het westen van Turkije allemaal konden verstaan, ik vraag me af of dat nog steeds zo is en hoe het kan dat mensen over zulke grote afstanden elkaar nog gewoon kunnen verstaan. Ik vraag me ook af hoeveel overeenkomsten er nog met Mongools zijn, omdat Turks en Mongools met elkaar verwant zouden zijn, hoewel niet iedere taalkundige het daarmee eens is, maar ik hoor zeker overeenkomsten tussen klanken van het Turks en Mongools en volgens sommige Turkologen zijn er woorden die met elkaar verwant zijn in die talen, er zijn ook Turkologen die beweren dat Turks en Japans aan elkaar verwant zijn, maar dat lijkt me nogal ver gezocht.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:58 schreef zarGon het volgende:
[..]
[..]
Ligt eraan hoe getraind je oren zijn. Persoonlijk geldt voor mij het volgende: Kazachs, Oeigoers etc. zijn moeilijk om te verstaan, omdat het heel anders klinkt. Natuurlijk pik je zo nu en dan een woord eruit, maar compleet verstaan doe je niet. De enige taal wat je dan weer wel met gemak kan verstaan is Azerbeidzjaans. Je verstaat niet alles natuurlijk, maar als je aandachtig luistert kun je het best volgen.
Hmmm, veel autochtonen vinden Turks maar een lelijke taal, maar ik vind dat helemaal niet zo en ik vind het best een mooie taal, vooral bepaalde klanken en het ritme enzo, een van de redenen dat ik het wil leren.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:02 schreef sneeuwtjeem het volgende:
[..]
Waarom ben je zo geintereseerd in t Turkse taal?
Sebep. Sebebin.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:59 schreef sneeuwtjeem het volgende:
[..]
gewoon. Het moet " sebeb nedir" zijn! En niet nedenin nedir.
Chinees en Japans hebben geen fuck met elkaar te maken man.quote:
Japans?quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:06 schreef MetalIsAwesome het volgende:
[..]
Chinees en Japans hebben geen fuck met elkaar te maken man.
Ow ja, daarnaast zie ik de verbanden tussen Altaïsche talen zoals Mongools enzo veel beter als ik een Turkse taal beheers en daardoor beter kan inzien of en wat Turko-mongoolse verbanden zijn. Zo zijn er sterke overeenkomsten tussen de achtervoegsels van het Turks, die van het Mongools en het Japans.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:02 schreef sneeuwtjeem het volgende:
[..]
Waarom ben je zo geintereseerd in t Turkse taal?
Verstaan zal niet lukken, onder andere door de Russen. Er zijn namelijk ook verschillen in geschrift: latijns vs. cyrillisch. Door de jaren zijn de verschillen w.m.b. te groot om te kunnen spreken van 'elkaar verstaan', op een vloeiende manier...quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:02 schreef MetalIsAwesome het volgende:
[..]
Dat ligt ook nog wel redelijk dicht bij, en hoe zit het met de talen als Oezbeeks die weer een stuk verder weg liggen en onder Kazachstan? Ik heb namelijk gelezen dat Turkse volkeren elkaar vroegen van west-China tot het westen van Turkije allemaal konden verstaan, ik vraag me af of dat nog steeds zo is en hoe het kan dat mensen over zulke grote afstanden elkaar nog gewoon kunnen verstaan. Ik vraag me ook af hoeveel overeenkomsten er nog met Mongools zijn, omdat Turks en Mongools met elkaar verwant zouden zijn, hoewel niet iedere taalkundige het daarmee eens is, maar ik hoor zeker overeenkomsten tussen klanken van het Turks en Mongools en volgens sommige Turkologen zijn er woorden die met elkaar verwant zijn in die talen, er zijn ook Turkologen die beweren dat Turks en Japans aan elkaar verwant zijn, maar dat lijkt me nogal ver gezocht.
sebeb is redenquote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:05 schreef zarGon het volgende:
[..]
Sebep. Sebebin.
Zit verder volgens mij een subtiel verschil tussen die twee.
Neden = 't heeft al plaatsgevonden en achteraf wordt 't onderzocht, en het is niet bewust uitgevoerd.
Sebep = 't heeft plaatsgevonden en voordat het uitgevoerd werd, is het gepland etc.
Sebep heeft een Arabische afkomst, neden niet.
Verder zijn ze volgens tdk.org.tr ook synoniemen van elkander.
Je zegt, klopt, Turks lijkt op Chinees terwijl ik het nergens heb over dat dat erop lijkt, ik heb het alleen over Japans, ik dacht dus dat je een verband legde tussen Chinees en Japans. Je lijkt het denk ik te hebben over wat ik over West-China zei. Daarmee bedoelde ik niet Chinees maar onder andere de Turkse volkeren die in het uiterste westen van China wonen en door Han-Chinezen onderdrukt worden.quote:
Onder andere, ja.quote:
quote:sebep -bi
isim Arapça sebeb
isim Bir şeyin olmasına veya belli bir hâlde bulunmasına yol açan şey
"Her medeniyet çöküş sebeplerini kendi içinde taşır." - C. Meriç
Bron: TDK.
quote:neden
zarf
1. zarf Bir olayı doğuran başka bir olayı sormak için kullanılan bir söz; niçin
"Biz Şarklılar neden ille her şeyi büyütüp efsaneleştiririz?" - H. Taner
2. isim Bir olayı ve durumu gerektiren, doğuran başka olay veya durum, sebep
"İzmir'in işgali faciası, özel nedenlerden onu ayrıca ilgilendiriyor." - A. İlhan
3. felsefe Bir varlığı veya olayı etkileyen, oluşturan, doğuran şey, sebep, illet
Bron: TDK.
Hmhmm.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:12 schreef Plots het volgende:
Het meervoudssuffix -ler / -lar wordt gebruikt in wensformules:
Basarilar = Succes = ik wens je succes
Iyi gunler = goedendag = Ik wens je een goede dag
Iyi egleceler = veel plezier = ik wens je veel plezier
Ik sta hier bijvoorbeeld helemaal niets van:quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:09 schreef MetalIsAwesome het volgende:
[..]
Je zegt, klopt, Turks lijkt op Chinees terwijl ik het nergens heb over dat dat erop lijkt, ik heb het alleen over Japans, ik dacht dus dat je een verband legde tussen Chinees en Japans. Je lijkt het denk ik te hebben over wat ik over West-China zei. Daarmee bedoelde ik niet Chinees maar onder andere de Turkse volkeren die in het uiterste westen van China wonen en door Han-Chinezen onderdrukt worden.
Als we het maar eens zijn dat nedenin nedir niet fout is.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:17 schreef sneeuwtjeem het volgende:
Vind jij dat echt klinken dan nedenin nedir. WAllaha klinkt totaal niet. Sebebiniz, sebebin, sebeb nedir. Klinkt mooier.
Nee, ben er niet mee eens.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:20 schreef zarGon het volgende:
[..]
Als we het maar eens zijn dat nedenin nedir niet fout is.
Nu bevestig je dus dat 'neden' reden betekent? En in dit geval zonder 'n', door het woord ervoor.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:30 schreef sneeuwtjeem het volgende:
Zargon, zayiflamanin nedeni nedir. " Dit ja. Maar niet nedenin. Zonder N
nedenI.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:32 schreef zarGon het volgende:
[..]
Nu bevestig je dus dat 'neden' reden betekent? En in dit geval zonder 'n', door het woord ervoor.
juiiiisssttttt!quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:37 schreef xminator het volgende:
Nedenin nedir klopt wel, maar sebeb is iets beter.
Mooi...quote:
quote:Op vrijdag 8 maart 2013 23:20 schreef zarGon het volgende:
[..]
Als we het maar eens zijn dat nedenin nedir niet fout is.
... dat we het eens zijn.quote:
Interessante vraag.quote:Op vrijdag 8 maart 2013 22:41 schreef MetalIsAwesome het volgende:
Een tweede vraag is, ik heb geleerd dat goedendag bijvoorbeeld: Iyi günler is, en goedenavond is: Iyi akşamlar, maar waarom wordt dit in het meervoud gezet? Dit is vergelijkbaar met goede avonden, maar je hebt het toch over één avond of dag en niet over alle dagen en avonden? Een logica-vraag dus.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |