Het zal dan ook niet direct als kinderboek bedoeld zijn...quote:De recensent van de Britse krant The Telegraph zei dat ze dit boek zou weghouden van haar kinderen.
Helemaal niet.quote:Op donderdag 27 september 2012 10:43 schreef bas-beest het volgende:
[..]
Het zal dan ook niet direct als kinderboek bedoeld zijn...
Emma Watson casten!quote:
Ken je de Opscene nog ?quote:
De Nederlandse uitgave zou op 17 oktober uit moeten komen, zover is het nog niet.quote:Op donderdag 4 oktober 2012 12:24 schreef Karina het volgende:
Ik denk dat de genoemde verkoopcijfers die in de UK betreffen, staat er niet duidelijk bij vermeld.
OK ik dacht dat het hier ook al uit was, omdat ik van de week een item zag bij DWDD met de vertaalsters.quote:Op donderdag 4 oktober 2012 17:55 schreef trabant het volgende:
[..]
De Nederlandse uitgave zou op 17 oktober uit moeten komen, zover is het nog niet.
Weet je nog precies wanneer of of het inderdaad DWDD was of P&W? Het is voor mij geen doen om al die shows op uitzendinggemist door te zappen en het vermelden van de vaste klepkousen is blijkbaar belangrijker dan de items of de wisselende gasten (Die pas zeker weten dat ze te gast waren als ze zichzelf op TV terug zien).quote:Op vrijdag 5 oktober 2012 18:05 schreef Karina het volgende:
OK ik dacht dat het hier ook al uit was, omdat ik van de week een item zag bij DWDD met de vertaalsters.
Het was toch bij P&W, ik zag zeker het item voorbijkomen en dacht: toch even kijken.quote:Op vrijdag 5 oktober 2012 18:58 schreef trabant het volgende:
[..]
Weet je nog precies wanneer of of het inderdaad DWDD was of P&W? Het is voor mij geen doen om al die shows op uitzendinggemist door te zappen en het vermelden van de vaste klepkousen is blijkbaar belangrijker dan de items of de wisselende gasten (Die pas zeker weten dat ze te gast waren als ze zichzelf op TV terug zien).
Nee, vertalers worden per woord betaald en dat is geen vetpot,quote:Op vrijdag 5 oktober 2012 20:53 schreef trabant het volgende:
Uitzending gezien. P&W zaten wel hinderlijk te vissen naar het bedrag van de vertaalrechten. Maar wat een wantrouwen bij die Engelse uitgeverij! Ik zou ervoor bedanken.
Er worden wel vaker boeken onder strikte geheimhouding vertaald, maar dit slaat alles.
En zouden de vertalers nog fatsoenlijke royalty's krijgen? Ik vrees van niet.
Die moeten azijnzeiken, alleen schrijvers als Elias Canetti zijn goed genoeg voor hun.quote:Op zaterdag 6 oktober 2012 12:34 schreef Lienekien het volgende:
Niet zo'n beste recensie in de Volkskrant.
Tommy Wierenga had een lovende kritiek, dus dat zal dan ook wel nergens op slaan.quote:Op zaterdag 6 oktober 2012 12:39 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Die moeten azijnzeiken, alleen schrijvers als Elias Canetti zijn goed genoeg voor hun.
Waarvoor?quote:Op zaterdag 6 oktober 2012 12:40 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Tommy Wierenga had een lovende kritiek, dus dat zal dan ook wel nergens op slaan.
Zal zijn nieuwste zijn, hè.quote:Op zaterdag 6 oktober 2012 12:44 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Hij heeft er meer geschreven.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |