Dat zou te veel eer voor de bijbel zijn. Het verhaal van HP is veel te consistent.quote:Op maandag 13 augustus 2012 12:51 schreef ATON het volgende:
[..]
En dit terwijl Genesis al een ' vrije interpretatie ' is van de Akkadische tekst. Nog even doorgaan en we zitten bij Harry Potter.
Nee, kennelijk niet. Ik snap niet wat je met "Het begrip Elohim" bedoelt; het specifieke woord (etymologie), het idee van meerdere goden, het idee om een meervoud voor 1 god te gebruiken... "Elohiem" staat voor "God" of "Goddelijke wezens" oid, dus dat dat begrip al langer bekend was lijkt me nogal wiedes.quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 15:42 schreef ATON het volgende:
[..]
Was mijn vraag niet duidelijk genoeg ?
Je bedoelt deze Sitchin? Dat lijkt me nogal een crackpot, eerlijk gezegd.quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 15:37 schreef MetalIsAwesome het volgende:
[..]
Elohim zou volgens onderzoekers zoals Zacharia Sitchin...
Ok, dan zeg je dus in feite dat ATON verkeerd zit als hij zegt dat Elohim afstamt van die Goden uit Mesopotamië? Hoe weet jij trouwens zo zeker dat die Heiser zo betrouwbaar is? Is hij geen christen of Jood die de eigen godsdienst zit te verdedigen?quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 15:49 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Je bedoelt deze Sitchin? Dat lijkt me nogal een crackpot, eerlijk gezegd.
O, dan was ik toch voldoende duidelijk dat voor de Judeeërs Elohim het enkelvoud god betekend, maar in de Soemerische versie Elohim de meervoudsvorm is voor ' goddelijke wezens '. En gezien de Soemerische versie de oudste is kan je de rest wel zelf invullen zeker ?quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 15:48 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Nee, kennelijk niet. Ik snap niet wat je met "Het begrip Elohim" bedoelt; het specifieke woord (etymologie), het idee van meerdere goden, het idee om een meervoud voor 1 god te gebruiken... "Elohiem" staat voor "God" of "Goddelijke wezens" oid, dus dat dat begrip al langer bekend was lijkt me nogal wiedes.
Nou, ik zie het verband niet direct, nee. Dat er Babylonische invloeden in het Joodse scheppingsverhaal lijkt me overduidelijk, maar of dit ook specifiek voor het Godsconcept geldt is een andere vraag.quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 16:44 schreef MetalIsAwesome het volgende:
[..]
Ok, dan zeg je dus in feite dat ATON verkeerd zit als hij zegt dat Elohim afstamt van die Goden uit Mesopotamië?
Ik weet niet hoe betrouwbaar hij is, ik denk alleen dat hij gelijk heeft in zijn analysequote:Hoe weet jij trouwens zo zeker dat die Heiser zo betrouwbaar is? Is hij geen christen of Jood die de eigen godsdienst zit te verdedigen?
Of misschien bedoeld hij deze wel:quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 15:49 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Je bedoelt deze Sitchin? Dat lijkt me nogal een crackpot, eerlijk gezegd.
Dat kan het in het Hebreeuws ook prima betekenen, dus je dikgedrukte klopt sowieso niet. "Elohiem" kunnen b.v. ook "engelen" zijn. Daarnaast wordt het als bijvoeglijk naamwoord gebruik.quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 17:09 schreef ATON het volgende:
[..]
O, dan was ik toch voldoende duidelijk dat voor de Judeeërs Elohim het enkelvoud god betekend, maar in de Soemerische versie Elohim de meervoudsvorm is voor ' goddelijke wezens '.
En daar weet jij op dit moment nog geen raad mee ?quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 17:10 schreef Haushofer het volgende:
Nou, ik zie het verband niet direct, nee. Dat er Babylonische invloeden in het Joodse scheppingsverhaal lijkt me overduidelijk, maar of dit ook specifiek voor het Godsconcept geldt is een andere vraag.
Ik weet niet zeker of de woorden "annunaki" en "elohim" etymologisch verwant zijn, dat zou ik moeten opzoekenquote:Op dinsdag 14 augustus 2012 17:13 schreef ATON het volgende:
[..]
En daar weet jij op dit moment nog geen raad mee ?
Dat mag voor mijn part in het Hebreeuws elfjes of kaboutertjes betekenen. Punt is dat dit een leenwoord is uit een oudere cultuur waar dit wél een meervoudsvorm was voor ' goddelijke entiteiten '. En als in Genesis staat; ' Laten wij de mens maken naar ons beeld ' , sloeg dit dan op JHWH en zijn engelen, of kon hij de klus allen wel klaren. Als het enkel op de ' engelen ' slaat, missen we wel een paar vleugeltjes niet ? Zie je nu zelf niet in hoe lachwekkend uw betoog is ?quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 17:13 schreef Haushofer het volgende:
Dat kan het in het Hebreeuws ook prima betekenen. "Elohiem" kunnen b.v. ook "engelen" zijn. Daarnaast wordt het als bijvoeglijk naamwoord gebruik.
Kun je hier dan es een bron voor aangeven? Ik kan het zo gauw niet vindenquote:Op dinsdag 14 augustus 2012 17:19 schreef ATON het volgende:
[..]
Dat mag voor mijn part in het Hebreeuws elfjes of kaboutertjes betekenen. Punt is dat dit een leenwoord is uit een oudere cultuur waar dit wél een meervoudsvorm was voor ' goddelijke entiteiten '.
Dat kan goed op god en zijn garde slaan, inderdaad, als in de titel "JHWH tseva'ot". Je ziet later in Genesis 6 ook dat er gesproken wordt over "gevallen engelen", of "nefilim".quote:En als in Genesis staat; ' Laten wij de mens maken naar ons beeld ' , sloeg dit dan op JHWH en zijn engelen, of kon hij de klus allen wel klaren.
O, even geweer van schouder wisselen ? Je had het hier wel over het Godsconcept en niet over de etymologische verwantschap van annunaki en elohim.quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 17:15 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ik weet niet zeker of de woorden "annunaki" en "elohim" etymologisch verwant zijn, dat zou ik moeten opzoeken
O kijk dan toch. En weet je dan ook toevallig wat de oorspronkelijke betekenis was voor ' gevallen nefilim/annunaki ' ? ( engelen hebben ze er pas later van gemaakt. Dit gaat van ' zonen ' over ' hemelbewoners ' tot ' engelen ' . Moet je de verschillende Job-versies er maar eens bijhalen )quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 17:21 schreef Haushofer het volgende:
Dat kan goed op god en zijn garde slaan, inderdaad, als in de titel "JHWH tseva'ot". Je ziet later in Genesis 6 ook dat er gesproken wordt over "gevallen engelen", of "nefilim".
Je maakt me nieuwsgierig, gaat dit over Job 38:7?quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 17:28 schreef ATON het volgende:
Dit gaat van ' zonen ' over ' hemelbewoners ' tot ' engelen ' . Moet je de verschillende Job-versies er maar eens bijhalen )
Nee, ik bedoel Job 2:1quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 19:06 schreef Scabies het volgende:
Je maakt me nieuwsgierig, gaat dit over Job 38:7?
Ja precies, in 37:8 ook precies zo:quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 19:37 schreef ATON het volgende:
[..]
Nee, ik bedoel Job 2:1
- Groot Nieuwsbijbel : Leden van het hemelse hof.
- Willibrord: Hemelingen.
- Staten ( Jongbloed): kinderen Gods.
- Herziene Staten: zonen van God.
- NBV: Hemelbewoners.
Tja, ze kunnen al moeilijk schrijven Elohim of Nefilim, dat zou te veel opvallen.
Een opvatting is dat het vanuit het aramees met giganten oid vertaald kan worden.quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 17:28 schreef ATON het volgende:
[..]
O kijk dan toch. En weet je dan ook toevallig wat de oorspronkelijke betekenis was voor ' gevallen nefilim?
Dat weet ik, maar dat is geen antwoord op mijn vraag zou ik denken.quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 19:51 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Een opvatting is dat het vanuit het aramees met giganten oid vertaald kan worden.
Nou, brand maar weer los.quote:Op dinsdag 14 augustus 2012 20:08 schreef ATON het volgende:
[..]
Dat weet ik, maar dat is geen antwoord op mijn vraag zou ik denken.
Zo te merken ben je niet met duivensport vertrouwd. Men bedoeld met ' mijn duiven zijn gevallen ' dat de beestjes geland zijn op het til. ' Gevallen Nephilim ' zou kunnen betekenen : zijn vanuit het firmament op aarde geland. Er zou anders duidelijk staan: De IN ONGENADE gevallen Nephilim. Op wiki kan je de joodse versie lezen ( en de bijhorende folklore over reuzen en dwergenquote:Op dinsdag 14 augustus 2012 19:47 schreef Scabies het volgende:
Maar wat bedoelde je in die vergelijking met gevallen duiven? Dat ze hun poten scheef hebben staan of zo?![]()
![]()
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |