Of je zult je maar druk maken om mensen die zich vermeend druk maken over mensen die series met ondertiteling willen kijken.quote:Op donderdag 15 december 2011 23:31 schreef timmmmm het volgende:
Omdat hij het fijner vindt, dezelfde reden dus als jij het met ondertiteling kijkt. Je moet echt wel een ontzettend kutleven hebben als je je zelfs al druk maakt over hoe iemand die je van 1 post op het internet kent televisieseries kijkt
Mooi gezegd. Zelfs de discussies tussen LaGuerta/Angel kun je volgen.quote:Op donderdag 15 december 2011 23:28 schreef HenkieVdV het volgende:
Waarom zou je met ondertiteling kijken.
-Het is geen serie met vage accenten
-Door tekst te lezen mis je "gewoon beeld"
-Ondertiteling is soms (vaak) echt heel slecht vertaald, vooral bij grappen en gezegdes.
En het is natuurlijk voor je Engelse woordenschat/taal om series/films zonder ondertiteling te kijken.
Iemand probeert je te helpen, maar dat zie jij niet.
Nee, natuurlijk mag dat niet.quote:Op donderdag 15 december 2011 23:42 schreef Kikkeren het volgende:
Ik kijk Dexter eerst altijd met nederlandse ondertiteling.
Als het seizoen is afgelopen kijk ik het nog eens met engelse ondertiteling.
Mag dat?
Dat is dan weer wel goed voor je kennis van de taal.quote:Op donderdag 15 december 2011 23:55 schreef tralalala het volgende:
Ik kijk altijd met Engelse ondertiteling
Ik heb nog nooit het idee gehad dat ik iets mis van wat er gebeurd op beeld door ondertiteling te lezen. Volgens mij doe ik dat ongeveer tegelijkertijd, lees je tegelijkertijd dat ik zie wat er gebeurd. Net zoals je tegelijkertijd een verkeersbord kan lezen en kan zien wat er gebeurd verder.quote:Op vrijdag 16 december 2011 00:05 schreef HenkieVdV het volgende:
[..]
Dat is dan weer wel goed voor je kennis van de taal.
Vind je het niet vervelend dat je dan een gedeelte van de tijd zit te lezen i.p.v mooie scènes ziet?
Ja dat is zo.quote:Op vrijdag 16 december 2011 00:19 schreef Lonewolf2003 het volgende:
[..]
Ik heb nog nooit het idee gehad dat ik iets mis van wat er gebeurd op beeld door ondertiteling te lezen. Volgens mij doe ik dat ongeveer tegelijkertijd, lees je tegelijkertijd dat ik zie wat er gebeurd. Net zoals je tegelijkertijd een verkeersbord kan lezen en kan zien wat er gebeurd verder.
Ik gebruik ook altijd engelse subs
Klopt, ook dingen zoals Planet Earth en dat soort mooie beelden wil je niet missen.quote:Op vrijdag 16 december 2011 00:22 schreef tralalala het volgende:
Het is natuurlijk ook geen Lost waarbij je op de details moet letten...
Vind het wel een goede vergelijking. Natuurlijk, in het begin kijk je met ondertiteling, maar op een gegeven moment beheers je de Engelse taal toch op een niveau waardoor je het zonder de ondertiteling kan en je dus ook zonder gaat kijken?quote:
Er zijn nog altijd een hoop Amerikaanse en Engelse woorden waarvan je de betekenis niet meteen weet en niet weet hoe je ze schrijft. Daarom kijk ik nu sinds kort ook met Engelse subs, dan kan ik meteen achter mijn computer het woord googelen als ik het niet ken.quote:Op vrijdag 16 december 2011 02:02 schreef tostitomaatkaas het volgende:
[..]
Vind het wel een goede vergelijking. Natuurlijk, in het begin kijk je met ondertiteling, maar op een gegeven moment beheers je de Engelse taal toch op een niveau waardoor je het zonder de ondertiteling kan en je dus ook zonder gaat kijken?
Ja, ik kan het prima verstaan, maar als ik zonder ondertitels kijk moet ik zo opletten dat ik alles goed hoor, kan ik niet eten onder het kijken omdat dat het geluid verstoort. Derhalve kijk ik meestal met Engelse subs, nooit met Nederlandse. Dexter kijk ik vaak zonder.quote:Op vrijdag 16 december 2011 02:02 schreef tostitomaatkaas het volgende:
[..]
Vind het wel een goede vergelijking. Natuurlijk, in het begin kijk je met ondertiteling, maar op een gegeven moment beheers je de Engelse taal toch op een niveau waardoor je het zonder de ondertiteling kan en je dus ook zonder gaat kijken?
Je mist helemaal niks, je hebt juist meer tijd omdat lezen sneller gaat dan te luisteren wat ze zeggen.quote:Op vrijdag 16 december 2011 00:05 schreef HenkieVdV het volgende:
[..]
Dat is dan weer wel goed voor je kennis van de taal.
Vind je het niet vervelend dat je dan een gedeelte van de tijd zit te lezen i.p.v mooie scènes ziet?
En bij ondertiteling mis je intonaties, klemtonen en andere verbale dingen.quote:Op vrijdag 16 december 2011 08:45 schreef Stefan het volgende:
[..]
Je mist helemaal niks, je hebt juist meer tijd omdat lezen sneller gaat dan te luisteren wat ze zeggen.
Ik pak gewoon de engelse subs.
Je zet niet t geluid uit als je subs kijkt hequote:Op vrijdag 16 december 2011 08:46 schreef GI het volgende:
[..]
En bij ondertiteling mis je intonaties, klemtonen en andere verbale dingen.
Maar waarom zou je met subs kijken als je de intonatie van hetgeen dat gezegd wordt pas meekrijgt als je de hele zin al hebt gelezen ?quote:Op vrijdag 16 december 2011 08:57 schreef Stefan het volgende:
[..]
Je zet niet t geluid uit als je subs kijkt he
quote:Op vrijdag 16 december 2011 08:56 schreef Max-Westerman het volgende:
Wat een gezeik om ondertiteling hier
Omdat niet elke acteur meteen heel duidelijk praat, omdat discussies soms verwarrend zijn, omdat sommige uitdrukkingen niet bekend zijn. Zodra een aflevering van iets online staat zijn er al engelse subs ter ondersteuningquote:Op vrijdag 16 december 2011 09:04 schreef GI het volgende:
[..]
Maar waarom zou je met subs kijken als je de intonatie van hetgeen dat gezegd wordt pas meekrijgt als je de hele zin al hebt gelezen ?
quote:Op vrijdag 16 december 2011 09:04 schreef GI het volgende:
[..]
Maar waarom zou je met subs kijken als je de intonatie van hetgeen dat gezegd wordt pas meekrijgt als je de hele zin al hebt gelezen ?
quote:
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |