abonnement Unibet Coolblue
pi_151205021
quote:
0s.gif Op maandag 30 maart 2015 20:46 schreef Mabawa. het volgende:

Jagär, net zo'n constructie dus eigenlijk :) Spreken jullie helemaal geen Duits of Nederlands samen, echt 100% Engels? En hoe is de beheersing daarvan?
Hier 'moeten' we eigenlijk Nederlands spreken, vriend en ik, zodat vriend het nog sneller en beter onder de knie krijgt. Maar daar zijn we dan weer totaal niet consequent in. Soms verbaas ik me gewoon over het feit dat hij 'ineens' alweer zoveel beter Nls spreekt.

aangezien we nu nog in een derde land wonen (Zweden), spreken we eigenlijk 100% engels met elkaar. We werken ook beiden in het engels, en ons engels is goed. Niet native, natuurlijk, maar gewoon goed. Ik weet niet hoe dat gaat veranderen als we straks in Duitsland wonen, zeker omdat mijn Duits ook aardig goed is. We shall see.

Heeft iemand nog aanraders over literatuur over 2 talig opvoeden? Ik wil me eigenlijk wel wat gaan inlezen...
pi_151205367
Wij gebruiken dus de ml@h methode (leer ik zojuist, want ik wist niet dat het zo heette). Wel leuk om in dit topic een beetje te zien hoe anderen het aanpakken en waar men zoal tegenaan loopt.

@mabawa dat hebben we dus inderdaad gevraagd aan het personeel, om (ki)Swahili tegen haar te praten. Vooral ook omdat het Engels van ons personeel veelal nog slechter is dan hun Swahili, haha. Maar helemaal consequent zijn ze daar niet (allemaal) in. Een gevleugeld gezegde hier: kiswahili werd geboren in Tanzania, volwassen in Uganda, en stierf in Kenia. Zit wel wat in. Poa is trouwens ook sheng, geen officieel Swahili. Maar sheng is wel vaak het leukste (en in Kenia meest gebruikte)
een heel lief, braaf, aardig, keurig, net en onschuldig meisje...
pi_151206892
Yep vriend wordt daar regelmatig op gewezen door mensen uit Tanzania of Kenia-kust. :D Dat doen ze maar al te graag. Want uiteindelijk wordt het aan de kust ook veel puurder gesproken zeg maar.
Ja poa is slang inderdaad maar het bekt zo lekker zeg maar, net als sasa, waar het op volgt. En redelijk algemeen gebruikt onder mensen die Swahili spreken.

Het klinkt hier regelmatig:"tsatsa?", "Boowaaaa" :') O+ Dat is dan ook bijna het enige dat hij 'verstaanbaar' zegt
pi_151213082
quote:
0s.gif Op maandag 30 maart 2015 20:46 schreef Mabawa. het volgende:
devzero, hoe gaat het nu verder met Duits, spreekt of begrijpt je dochter dat ook?
Mijn vrouw was in het voorjaar van 2014 voor 5 maanden in Berlijn voor een sabatical en mijn dochter zat op een "kita" (kinderdagverblijf). Haar duits was behoorlijk goed, alleen is dat nu een stuk weggezakt. Mijn vrouw spreekt behoorlijk goed Duits, maar is geen native spreker en spreekt slechst af en toe Duits. Op zich jammer, maar ik denk niet dat het een goed plan is als ik nederlands en duits ga mengen.
pi_151215221
Hai!

Hier ook even een vraag, misschien hoort hij hier niet thuis maar ik stel hem toch ;)

Kaylee gaat strakss als zij 2 jaar is naar een peuterschool die aansluit op de door ons gekozen basisschool. Op woensdag spreken ze daar uitsluitend engels met de kinderen omdat zij dit op school straks ook doen.
Is het voor ons handig om het engels thuis ook al te introduceren? En dan in de vorm van op woensdag uit een engels boekje voorlezen oid?
pi_151215534
quote:
1s.gif Op dinsdag 31 maart 2015 09:36 schreef aapieannie het volgende:
Hai!

Hier ook even een vraag, misschien hoort hij hier niet thuis maar ik stel hem toch ;)

Kaylee gaat strakss als zij 2 jaar is naar een peuterschool die aansluit op de door ons gekozen basisschool. Op woensdag spreken ze daar uitsluitend engels met de kinderen omdat zij dit op school straks ook doen.
Is het voor ons handig om het engels thuis ook al te introduceren? En dan in de vorm van op woensdag uit een engels boekje voorlezen oid?
Kun je altijd doen hoor! Doen wij ook, net als Engelstalige apps aanbieden op de tablet. Ik ga er vanuit dat ze er sowieso niet slechter van zal worden ;).
Home is where the O+ is...
pi_151247044
Oh dit moet ik ook volgen! Mijn man is Engels en binnenshuis praat, denk en droom ik inmiddels ook Engels. Ik spreek zelfs Engels tegen de katten als er verder niemand thuis is :+ Maar uit gewoonte dus ook meestal Engels tegen baby. Toch maar eens beter inlezen in hoe we OPOL het beste zouden kunnen aanpakken.
pi_165338706
ik geef dit topic maar eens even een schop omhoog. Inmiddels is onze zoon al bijna een jaar. De situatie is als volgt: We wonen in Duitsland, mijn partner is Duits, ik Nederlands. Mijn partner en ik spreken onderling Engels. Ik spreek thuis volledig Nederlands met T, de Duutser Duits, natuurlijk.

Nu loop ik tegen het volgende aan: Als we in het openbaar ergens zijn, op het kdv, een speelgroepje of bij schoonfamilie waar duits gesproken wordt vind ik het erg lastig om Nederlands tegen T te spreken, aangezien ik het gek vind dat mensen niet verstaan wat ik tegen m'n kind zeg. Toch is 1 van de principes die ik ken consequent zijn. Hoe lossen jullie dit op?
pi_165339859
Ik vind het altijd een soort van onbeleefd om een andere taal te gaan spreken in gezelschap. Dus in gezelschap zou ik de voertaal spreken
pi_165339978
quote:
0s.gif Op donderdag 15 september 2016 14:17 schreef Omentielvo het volgende:
Ik vind het altijd een soort van onbeleefd om een andere taal te gaan spreken in gezelschap. Dus in gezelschap zou ik de voertaal spreken
Ik zou Nederlands praten als het echt alleen voor ons tweetjes was en Duits als het meer algemene opmerkingen zijn. Zeker bij kleintjes is dat volgens mij best sociaal acceptabel.

Maar ik kom uit Limburg, waar in gezelschap vaak aan de lopende band wordt geswitcht tussen Nederlands en dialect, al naar gelang de belangrijkste ontvanger van de boodschap.
Op zaterdag 24 februari 2024 16:25 schreef Claudia_x het volgende:
Sterker nog, als ik reacties als die van @:vanyel lees, dan vraag ik me af of ik niet op het verkeerde geslacht val. :Y)
  donderdag 15 september 2016 @ 14:27:59 #61
149959 SQ
snelle trees
pi_165340069
quote:
0s.gif Op donderdag 15 september 2016 13:16 schreef Jagärtrut het volgende:
ik geef dit topic maar eens even een schop omhoog. Inmiddels is onze zoon al bijna een jaar. De situatie is als volgt: We wonen in Duitsland, mijn partner is Duits, ik Nederlands. Mijn partner en ik spreken onderling Engels. Ik spreek thuis volledig Nederlands met T, de Duutser Duits, natuurlijk.

Nu loop ik tegen het volgende aan: Als we in het openbaar ergens zijn, op het kdv, een speelgroepje of bij schoonfamilie waar duits gesproken wordt vind ik het erg lastig om Nederlands tegen T te spreken, aangezien ik het gek vind dat mensen niet verstaan wat ik tegen m'n kind zeg. Toch is 1 van de principes die ik ken consequent zijn. Hoe lossen jullie dit op?
Mijn Duitse buurman spreekt in gezelschap altijd Nederlands tegen het gezelschap en Duits tegen zijn kind. Zoveel scheelt Duits toch niet met Nederlands? Ik denk niet dat anderen je daar raar om aankijken hoor, ik vind het iig niet vreemd (maar goed, da's makkelijk gezegd want ik versta natuurlijk Duits :'))
disclaimer
pi_165340125
quote:
0s.gif Op zaterdag 24 september 2011 22:23 schreef bitterend het volgende:
Ik ga hier lekker mee lezen/kletsen
Ik ben zwanger van onze eerst kindje...Mijn moeder taal is Hebreeuws maar thuis met mijn man spreken we alleen Nederlands..
Mijn ouders spreken geen NL...wel Hebreeuws/Frans/Engels
Ik zou het leuk vinden als de kleine straks wel wat Hebreeuws kan...maar ik had dus vragen over het introduceren ervan als je het eigenlijk nooit spreekt..
Toch tegen haar in het Hebreeuws spreken dan, als we alleen zijn vooral anders is het ook niks voor mijn man...

Amaranta bedankt :*
Maakt niet veel uit. Dan leert je man ook wat.
pi_165342366
quote:
1s.gif Op donderdag 15 september 2016 14:22 schreef Vanyel het volgende:

[..]

Ik zou Nederlands praten als het echt alleen voor ons tweetjes was en Duits als het meer algemene opmerkingen zijn. Zeker bij kleintjes is dat volgens mij best sociaal acceptabel.

Maar ik kom uit Limburg, waar in gezelschap vaak aan de lopende band wordt geswitcht tussen Nederlands en dialect, al naar gelang de belangrijkste ontvanger van de boodschap.
nou ja, als ik hem vraag of hij mee gaat naar huis ofzo, dan is dat voor hem bedoeld, maar het is wel een redelijk algemene opmerking.

quote:
0s.gif Op donderdag 15 september 2016 14:27 schreef Stormqueen het volgende:

[..]

Mijn Duitse buurman spreekt in gezelschap altijd Nederlands tegen het gezelschap en Duits tegen zijn kind. Zoveel scheelt Duits toch niet met Nederlands? Ik denk niet dat anderen je daar raar om aankijken hoor, ik vind het iig niet vreemd (maar goed, da's makkelijk gezegd want ik versta natuurlijk Duits :'))
ja, nederlanders verstaan denk ik best veel duits, maar andersom kunnen ze meestal wel Nederlands lezen, maar verstaan is een stuk moeilijker..
  donderdag 15 september 2016 @ 18:49:30 #64
2177 Gaoxing
(bijna) altijd gelukkig
pi_165344913
quote:
0s.gif Op donderdag 15 september 2016 16:35 schreef Jagärtrut het volgende:
nou ja, als ik hem vraag of hij mee gaat naar huis ofzo, dan is dat voor hem bedoeld, maar het is wel een redelijk algemene opmerking.
Dan zeg je tegen het gezelschap ik het Duits dat je gaat en vraag je je zoon in het Nederlands of hij meegaat?

Ik denk dat wij niet altijd helemaal consequent geweest zijn. Of helemaal niet. Ik heb altijd voorkeur gegeven aan communicatie boven communicatie in de juiste taal en dus bijvoorbeeld manieren boven - opnieuw- de juiste taal. Ze zijn niet vloeiend in het Nederlands, Engels is duidelijk hun eerste taal, maar ze doen het goed (lees: een 6 uit maximaal 7 in IB moedertaalonderwijs). En ik denk dat dat met meer te maken heeft dan met consequent zijn: vaak hadden ze buiten de zomervakantie vrijwel geen contact met Nederlanders. De jaren dat er wel iemand langdurig op bezoek kwam in de winter, ging het ook stukken beter.
pi_165345085
Ik zeg het in (Amerikaans) gezelschap eerst in het Nederlands en daarna in het Engels. "We gaan naar huis toe. We're going home". Weet iedereen wat ik zei en snapt Sjaak wat ik bedoelde.
Vrouw heeft er veel moeite mee om Engels tegen Sjaak te praten als er Nederlanders omheen zijn. Zij doet dan ook beide talen, eerst het Engels en dan Nederlands.
pi_165345379
Zo 1-1 spreek ik altijd Nederlands. Zo ook in de metro of andere algemene settings. Daar zal het me werkelijk aan mijnr eet roesten wat anderen denken.
In gezelschap wat we kennen spreek ik NL als ik het écht uitsluitend tegen haar heb. Als een gesprek met meerderen is (leidster bv) dan doe ik dat of in het Noors, og in eerst NL, dan Noors (vaakst eigenlijk, want ze kan NL echt alleen van mij leren dus ik vind het belangrijk dat ze het veel hoort). Als we op de groep zijn als ik haar haal zeg ik bijvoorbeeld in het NL: O, ga je schoenen maar pakken (NL), Zo, nu gaan we, doeidoei (NO). Op haar groep kan iedereen inmiddels doeidoei zeggen overigens haha.

Consequent zijn is zeker belangrijk, maar een gesprek bedoelt voor 3 moet natuurlijk wel voor alle 3 te volgen zijn. Op het kdv weten ze dat ik tweetalig opvoed, en ook wat dat inhoudt (consequent zijn).

Het gaat ons nu overigens goed af. Ze spreekt echt 50/50 NL-NO, en gebruikt elke taal in de juiste context (doorgaans). Heel erg bijzonder, vind ik.
pi_165347061
Hier komt het ook weleens voor dat vriend zijn zinnen in het Nederlands herhaalt/samenvat.

Dat klinkt heel goed Roomsnoes!

Hier gaat het ook wel goed. Niet 50/50, Nederlands is gewoon beter ontwikkeld maar dat komt ook omdat vriend momenten heeft dat hij niet consequent is. Hij kan een hoop zinnen, maar die zijn zeg maar wel standaard. Hij zou bijvoorbeeld niet in het Swahili kunnen vertellen hoe z'n dag is geweest. Tenzij het iets is dat hij al eerder vertelde, 1x is daarvoor voldoende want hij heeft een heel goed geheugen. Dus eenmaal gehoord kan hij het wel toepassen maar z'n woordenschat is gewoon veel minder dan in het NL.

Daarnaast begint hij nu steeds meer Engels op te pikken. Ik spreek hem niet in het Engels aan maar vriend en ik spreken het 80% van de tijd (Ja, nog steeds, hele slechte gewoonte :') ) en hier staan veel Engelstalige liedjes op.
pi_187175359
Kick voor @SaskiaR
J'ai vu un escarbot ivre!-Komupolapana
Het zijn de kleine dingen die het doen <3
  donderdag 30 mei 2019 @ 22:34:38 #69
93505 SaskiaR
The sword of ice and fire
pi_187175558
Thanks!
Carpe diem, quam minimum credula postero.
pi_187177155
Interessant om hier eea te lezen. Wij voeden niet tweetalig op trouwens. Spreken altijd alleen Nederlands. Maar onderling spreken de meiden meestal Engels. En alles over school ook in Engels. Ik praat wel altijd Nederlands terug. Hun Nederlands gaat heel hard achteruit. Daar sta ik echt van te kijken.
Met een meidenkwartet
pi_187178770
Goed dat je het Nederlands zo vol houdt! Scheelt denk ik dat jullie beiden NL zijn.

Ik moet echt meer Nederlands praten met ze. Maar ik merk dat mijn Nederlands echt wegzakt, en dat het Noors me nader ligt om te gebruiken. Niet gek ook want ik praat tegen iedereen behalve mn kinderen Noors. Het Nederlands schiet er echt bij in :’(
pi_187178807
Een kindje van een vriendin van mijn vrouw heeft er erg lang over gedaan, maar die kreeg dagelijks vier talen te horen. Als hij het eenmaal onder de knie heeft zal het vast voordelig zijn al zul je als hij volwassen is ook wel goed werkende realtime vertaalcomputers hebben.
Onder deze lijn niet schrijven
pi_187179326
quote:
0s.gif Op vrijdag 31 mei 2019 07:19 schreef Roomsnoes het volgende:
Goed dat je het Nederlands zo vol houdt! Scheelt denk ik dat jullie beiden NL zijn.

Ik moet echt meer Nederlands praten met ze. Maar ik merk dat mijn Nederlands echt wegzakt, en dat het Noors me nader ligt om te gebruiken. Niet gek ook want ik praat tegen iedereen behalve mn kinderen Noors. Het Nederlands schiet er echt bij in :’(
Dat is ook heel anders bij jullie! Kan dat me goed voorstellen.

Ik heb wel veel los moeten laten hoor. Mijn oudste twee hebben in NL leren lezen dus daar zit een goede basis. Maar Nederlandse boeken lezen ze niet meer. Want saaaaaai.

En ik wilde heel graag dat mijn kleintjes nu ook Nederlands leren lezen. Maar het is veel te verwarrend voor ze. Al die verschillende klanken. Nu eerst meters maken met Engels.
Met een meidenkwartet
pi_187180851
Hee hoi!
Hier spreken we thuis ook gewoon Nederlands, maar op school en opvang Engels.

Kleuter spreekt nu na anderhalf jaar vloeiend Engels, maar leest nog steeds het liefste in het Nederlands. We zorgen dus ook voor een goede constante instroom van Nederlandse boeken :+ Ze leest graag en veel, dus over haar Nederlands maak ik me weinig zorgen. Hoewel haar Engels vloeiend is, vind ik wel dat je meer merkt dat haar vocabulaire in het Engels echt heel erg bij de belevingswereld van zesjarigen aansluit, waarbij ze in het Nederlands ook veel meer 'volwassen'/complexere zinsconstructies kent en gebruikt omdat ze die natuurlijk ook van ons hoort. Vrienden die op bezoek komen horen wel soms dat er een accentje aan het Nederlands begint te komen, maar dat valt ons nog niet zo op.

De jongste worstelt meer met de twee talen, hij leert ze natuurlijk naast elkaar waar dochter echt eerst Nederlands had geleerd. Jongste was Erg Laat met beginnen met praten en is nog steeds langzamer dan leeftijdsgenootjes denk ik. Wel merk ik nu dat hij echt goed kan schakelen tussen de talen, dat als ik het over een een vlinder heb dat hij dan zelf over een butterfly terugpraat. Hij mixt de talen wel heel erg 'hey, drie butterflies!', 'look, a grote elephant!', maar we proberen zo consequent mogelijk volledig Nederlands terug te praten. Nu vind ik het vooral lastig hoe we bepaalde letters benoemen. Ik probeer nu vooral voorbeeld-woorden per letter te vinden waarbij de eerste letter in Engels en Nederlands hetzelfde is. De B van beer/bear, de G van gruffalo, de H van huis/house enzo.

Onderling praten de kinderen zowel Engels als Nederlands, maar toch nog wel meer Nederlands.

Net als bij Cathmar is het natuurlijk heel anders op deze manier tweetalig te zijn dan binnen het gezin twee of meer talen te hebben, maar alsnog vind ik het wel een fascinerend onderwerp. Ook omdat we nu dus aan jongste merken wat hij precies op opvang oppikt, want alles wat hij in het Engels zegt, komt daar vandaan. Hij heeft dus echt twee talen voor zijn twee 'leefwerelden'.
  woensdag 5 juni 2019 @ 11:55:59 #75
93505 SaskiaR
The sword of ice and fire
pi_187271479
Ja ik had dus een vraag!

N is bijna 4 en wij hebben vanaf dat ze 1 was vaak Engels met haar gesproken. Dat leek ons handig, zodat ze het nu nog makkelijk zou oppikken. Op zich werkte dat best goed, want ze kan nu echt best goed Engels (hele zinnen met redelijk moeilijke woorden).

Nu is het zo dat ze laatste tijd geen zin heeft om Engels te spreken, 'nee mama, we gaan nu weer Nederlands spreken!' Ik merk, nu we minder vaak Engels spreken, dat ze ook weer veel vergeet.

Hoe kunnen we dit nu het beste aanpakken? Gewoon wachten tot ze weer zin heeft? En nog andere tips om haar kennis van Engels te vergroten?
Carpe diem, quam minimum credula postero.
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')