abonnement Unibet Coolblue
pi_151205021
quote:
0s.gif Op maandag 30 maart 2015 20:46 schreef Mabawa. het volgende:

Jagär, net zo'n constructie dus eigenlijk :) Spreken jullie helemaal geen Duits of Nederlands samen, echt 100% Engels? En hoe is de beheersing daarvan?
Hier 'moeten' we eigenlijk Nederlands spreken, vriend en ik, zodat vriend het nog sneller en beter onder de knie krijgt. Maar daar zijn we dan weer totaal niet consequent in. Soms verbaas ik me gewoon over het feit dat hij 'ineens' alweer zoveel beter Nls spreekt.

aangezien we nu nog in een derde land wonen (Zweden), spreken we eigenlijk 100% engels met elkaar. We werken ook beiden in het engels, en ons engels is goed. Niet native, natuurlijk, maar gewoon goed. Ik weet niet hoe dat gaat veranderen als we straks in Duitsland wonen, zeker omdat mijn Duits ook aardig goed is. We shall see.

Heeft iemand nog aanraders over literatuur over 2 talig opvoeden? Ik wil me eigenlijk wel wat gaan inlezen...
pi_151205367
Wij gebruiken dus de ml@h methode (leer ik zojuist, want ik wist niet dat het zo heette). Wel leuk om in dit topic een beetje te zien hoe anderen het aanpakken en waar men zoal tegenaan loopt.

@mabawa dat hebben we dus inderdaad gevraagd aan het personeel, om (ki)Swahili tegen haar te praten. Vooral ook omdat het Engels van ons personeel veelal nog slechter is dan hun Swahili, haha. Maar helemaal consequent zijn ze daar niet (allemaal) in. Een gevleugeld gezegde hier: kiswahili werd geboren in Tanzania, volwassen in Uganda, en stierf in Kenia. Zit wel wat in. Poa is trouwens ook sheng, geen officieel Swahili. Maar sheng is wel vaak het leukste (en in Kenia meest gebruikte)
een heel lief, braaf, aardig, keurig, net en onschuldig meisje...
pi_151206892
Yep vriend wordt daar regelmatig op gewezen door mensen uit Tanzania of Kenia-kust. :D Dat doen ze maar al te graag. Want uiteindelijk wordt het aan de kust ook veel puurder gesproken zeg maar.
Ja poa is slang inderdaad maar het bekt zo lekker zeg maar, net als sasa, waar het op volgt. En redelijk algemeen gebruikt onder mensen die Swahili spreken.

Het klinkt hier regelmatig:"tsatsa?", "Boowaaaa" :') O+ Dat is dan ook bijna het enige dat hij 'verstaanbaar' zegt
pi_151213082
quote:
0s.gif Op maandag 30 maart 2015 20:46 schreef Mabawa. het volgende:
devzero, hoe gaat het nu verder met Duits, spreekt of begrijpt je dochter dat ook?
Mijn vrouw was in het voorjaar van 2014 voor 5 maanden in Berlijn voor een sabatical en mijn dochter zat op een "kita" (kinderdagverblijf). Haar duits was behoorlijk goed, alleen is dat nu een stuk weggezakt. Mijn vrouw spreekt behoorlijk goed Duits, maar is geen native spreker en spreekt slechst af en toe Duits. Op zich jammer, maar ik denk niet dat het een goed plan is als ik nederlands en duits ga mengen.
pi_151215221
Hai!

Hier ook even een vraag, misschien hoort hij hier niet thuis maar ik stel hem toch ;)

Kaylee gaat strakss als zij 2 jaar is naar een peuterschool die aansluit op de door ons gekozen basisschool. Op woensdag spreken ze daar uitsluitend engels met de kinderen omdat zij dit op school straks ook doen.
Is het voor ons handig om het engels thuis ook al te introduceren? En dan in de vorm van op woensdag uit een engels boekje voorlezen oid?
pi_151215534
quote:
1s.gif Op dinsdag 31 maart 2015 09:36 schreef aapieannie het volgende:
Hai!

Hier ook even een vraag, misschien hoort hij hier niet thuis maar ik stel hem toch ;)

Kaylee gaat strakss als zij 2 jaar is naar een peuterschool die aansluit op de door ons gekozen basisschool. Op woensdag spreken ze daar uitsluitend engels met de kinderen omdat zij dit op school straks ook doen.
Is het voor ons handig om het engels thuis ook al te introduceren? En dan in de vorm van op woensdag uit een engels boekje voorlezen oid?
Kun je altijd doen hoor! Doen wij ook, net als Engelstalige apps aanbieden op de tablet. Ik ga er vanuit dat ze er sowieso niet slechter van zal worden ;).
Home is where the O+ is...
pi_151247044
Oh dit moet ik ook volgen! Mijn man is Engels en binnenshuis praat, denk en droom ik inmiddels ook Engels. Ik spreek zelfs Engels tegen de katten als er verder niemand thuis is :+ Maar uit gewoonte dus ook meestal Engels tegen baby. Toch maar eens beter inlezen in hoe we OPOL het beste zouden kunnen aanpakken.
pi_165338706
ik geef dit topic maar eens even een schop omhoog. Inmiddels is onze zoon al bijna een jaar. De situatie is als volgt: We wonen in Duitsland, mijn partner is Duits, ik Nederlands. Mijn partner en ik spreken onderling Engels. Ik spreek thuis volledig Nederlands met T, de Duutser Duits, natuurlijk.

Nu loop ik tegen het volgende aan: Als we in het openbaar ergens zijn, op het kdv, een speelgroepje of bij schoonfamilie waar duits gesproken wordt vind ik het erg lastig om Nederlands tegen T te spreken, aangezien ik het gek vind dat mensen niet verstaan wat ik tegen m'n kind zeg. Toch is 1 van de principes die ik ken consequent zijn. Hoe lossen jullie dit op?
pi_165339859
Ik vind het altijd een soort van onbeleefd om een andere taal te gaan spreken in gezelschap. Dus in gezelschap zou ik de voertaal spreken
pi_165339978
quote:
0s.gif Op donderdag 15 september 2016 14:17 schreef Omentielvo het volgende:
Ik vind het altijd een soort van onbeleefd om een andere taal te gaan spreken in gezelschap. Dus in gezelschap zou ik de voertaal spreken
Ik zou Nederlands praten als het echt alleen voor ons tweetjes was en Duits als het meer algemene opmerkingen zijn. Zeker bij kleintjes is dat volgens mij best sociaal acceptabel.

Maar ik kom uit Limburg, waar in gezelschap vaak aan de lopende band wordt geswitcht tussen Nederlands en dialect, al naar gelang de belangrijkste ontvanger van de boodschap.
Op zaterdag 24 februari 2024 16:25 schreef Claudia_x het volgende:
Sterker nog, als ik reacties als die van @:vanyel lees, dan vraag ik me af of ik niet op het verkeerde geslacht val. :Y)
  donderdag 15 september 2016 @ 14:27:59 #61
149959 SQ
snelle trees
pi_165340069
quote:
0s.gif Op donderdag 15 september 2016 13:16 schreef Jagärtrut het volgende:
ik geef dit topic maar eens even een schop omhoog. Inmiddels is onze zoon al bijna een jaar. De situatie is als volgt: We wonen in Duitsland, mijn partner is Duits, ik Nederlands. Mijn partner en ik spreken onderling Engels. Ik spreek thuis volledig Nederlands met T, de Duutser Duits, natuurlijk.

Nu loop ik tegen het volgende aan: Als we in het openbaar ergens zijn, op het kdv, een speelgroepje of bij schoonfamilie waar duits gesproken wordt vind ik het erg lastig om Nederlands tegen T te spreken, aangezien ik het gek vind dat mensen niet verstaan wat ik tegen m'n kind zeg. Toch is 1 van de principes die ik ken consequent zijn. Hoe lossen jullie dit op?
Mijn Duitse buurman spreekt in gezelschap altijd Nederlands tegen het gezelschap en Duits tegen zijn kind. Zoveel scheelt Duits toch niet met Nederlands? Ik denk niet dat anderen je daar raar om aankijken hoor, ik vind het iig niet vreemd (maar goed, da's makkelijk gezegd want ik versta natuurlijk Duits :'))
disclaimer
pi_165340125
quote:
0s.gif Op zaterdag 24 september 2011 22:23 schreef bitterend het volgende:
Ik ga hier lekker mee lezen/kletsen
Ik ben zwanger van onze eerst kindje...Mijn moeder taal is Hebreeuws maar thuis met mijn man spreken we alleen Nederlands..
Mijn ouders spreken geen NL...wel Hebreeuws/Frans/Engels
Ik zou het leuk vinden als de kleine straks wel wat Hebreeuws kan...maar ik had dus vragen over het introduceren ervan als je het eigenlijk nooit spreekt..
Toch tegen haar in het Hebreeuws spreken dan, als we alleen zijn vooral anders is het ook niks voor mijn man...

Amaranta bedankt :*
Maakt niet veel uit. Dan leert je man ook wat.
pi_165342366
quote:
1s.gif Op donderdag 15 september 2016 14:22 schreef Vanyel het volgende:

[..]

Ik zou Nederlands praten als het echt alleen voor ons tweetjes was en Duits als het meer algemene opmerkingen zijn. Zeker bij kleintjes is dat volgens mij best sociaal acceptabel.

Maar ik kom uit Limburg, waar in gezelschap vaak aan de lopende band wordt geswitcht tussen Nederlands en dialect, al naar gelang de belangrijkste ontvanger van de boodschap.
nou ja, als ik hem vraag of hij mee gaat naar huis ofzo, dan is dat voor hem bedoeld, maar het is wel een redelijk algemene opmerking.

quote:
0s.gif Op donderdag 15 september 2016 14:27 schreef Stormqueen het volgende:

[..]

Mijn Duitse buurman spreekt in gezelschap altijd Nederlands tegen het gezelschap en Duits tegen zijn kind. Zoveel scheelt Duits toch niet met Nederlands? Ik denk niet dat anderen je daar raar om aankijken hoor, ik vind het iig niet vreemd (maar goed, da's makkelijk gezegd want ik versta natuurlijk Duits :'))
ja, nederlanders verstaan denk ik best veel duits, maar andersom kunnen ze meestal wel Nederlands lezen, maar verstaan is een stuk moeilijker..
  donderdag 15 september 2016 @ 18:49:30 #64
2177 Gaoxing
(bijna) altijd gelukkig
pi_165344913
quote:
0s.gif Op donderdag 15 september 2016 16:35 schreef Jagärtrut het volgende:
nou ja, als ik hem vraag of hij mee gaat naar huis ofzo, dan is dat voor hem bedoeld, maar het is wel een redelijk algemene opmerking.
Dan zeg je tegen het gezelschap ik het Duits dat je gaat en vraag je je zoon in het Nederlands of hij meegaat?

Ik denk dat wij niet altijd helemaal consequent geweest zijn. Of helemaal niet. Ik heb altijd voorkeur gegeven aan communicatie boven communicatie in de juiste taal en dus bijvoorbeeld manieren boven - opnieuw- de juiste taal. Ze zijn niet vloeiend in het Nederlands, Engels is duidelijk hun eerste taal, maar ze doen het goed (lees: een 6 uit maximaal 7 in IB moedertaalonderwijs). En ik denk dat dat met meer te maken heeft dan met consequent zijn: vaak hadden ze buiten de zomervakantie vrijwel geen contact met Nederlanders. De jaren dat er wel iemand langdurig op bezoek kwam in de winter, ging het ook stukken beter.
pi_165345085
Ik zeg het in (Amerikaans) gezelschap eerst in het Nederlands en daarna in het Engels. "We gaan naar huis toe. We're going home". Weet iedereen wat ik zei en snapt Sjaak wat ik bedoelde.
Vrouw heeft er veel moeite mee om Engels tegen Sjaak te praten als er Nederlanders omheen zijn. Zij doet dan ook beide talen, eerst het Engels en dan Nederlands.
pi_165345379
Zo 1-1 spreek ik altijd Nederlands. Zo ook in de metro of andere algemene settings. Daar zal het me werkelijk aan mijnr eet roesten wat anderen denken.
In gezelschap wat we kennen spreek ik NL als ik het écht uitsluitend tegen haar heb. Als een gesprek met meerderen is (leidster bv) dan doe ik dat of in het Noors, og in eerst NL, dan Noors (vaakst eigenlijk, want ze kan NL echt alleen van mij leren dus ik vind het belangrijk dat ze het veel hoort). Als we op de groep zijn als ik haar haal zeg ik bijvoorbeeld in het NL: O, ga je schoenen maar pakken (NL), Zo, nu gaan we, doeidoei (NO). Op haar groep kan iedereen inmiddels doeidoei zeggen overigens haha.

Consequent zijn is zeker belangrijk, maar een gesprek bedoelt voor 3 moet natuurlijk wel voor alle 3 te volgen zijn. Op het kdv weten ze dat ik tweetalig opvoed, en ook wat dat inhoudt (consequent zijn).

Het gaat ons nu overigens goed af. Ze spreekt echt 50/50 NL-NO, en gebruikt elke taal in de juiste context (doorgaans). Heel erg bijzonder, vind ik.
pi_165347061
Hier komt het ook weleens voor dat vriend zijn zinnen in het Nederlands herhaalt/samenvat.

Dat klinkt heel goed Roomsnoes!

Hier gaat het ook wel goed. Niet 50/50, Nederlands is gewoon beter ontwikkeld maar dat komt ook omdat vriend momenten heeft dat hij niet consequent is. Hij kan een hoop zinnen, maar die zijn zeg maar wel standaard. Hij zou bijvoorbeeld niet in het Swahili kunnen vertellen hoe z'n dag is geweest. Tenzij het iets is dat hij al eerder vertelde, 1x is daarvoor voldoende want hij heeft een heel goed geheugen. Dus eenmaal gehoord kan hij het wel toepassen maar z'n woordenschat is gewoon veel minder dan in het NL.

Daarnaast begint hij nu steeds meer Engels op te pikken. Ik spreek hem niet in het Engels aan maar vriend en ik spreken het 80% van de tijd (Ja, nog steeds, hele slechte gewoonte :') ) en hier staan veel Engelstalige liedjes op.
pi_187175359
Kick voor @SaskiaR
J'ai vu un escarbot ivre!-Komupolapana
Het zijn de kleine dingen die het doen <3
  donderdag 30 mei 2019 @ 22:34:38 #69
93505 SaskiaR
The sword of ice and fire
pi_187175558
Thanks!
Carpe diem, quam minimum credula postero.
pi_187177155
Interessant om hier eea te lezen. Wij voeden niet tweetalig op trouwens. Spreken altijd alleen Nederlands. Maar onderling spreken de meiden meestal Engels. En alles over school ook in Engels. Ik praat wel altijd Nederlands terug. Hun Nederlands gaat heel hard achteruit. Daar sta ik echt van te kijken.
Met een meidenkwartet
pi_187178770
Goed dat je het Nederlands zo vol houdt! Scheelt denk ik dat jullie beiden NL zijn.

Ik moet echt meer Nederlands praten met ze. Maar ik merk dat mijn Nederlands echt wegzakt, en dat het Noors me nader ligt om te gebruiken. Niet gek ook want ik praat tegen iedereen behalve mn kinderen Noors. Het Nederlands schiet er echt bij in :’(
pi_187178807
Een kindje van een vriendin van mijn vrouw heeft er erg lang over gedaan, maar die kreeg dagelijks vier talen te horen. Als hij het eenmaal onder de knie heeft zal het vast voordelig zijn al zul je als hij volwassen is ook wel goed werkende realtime vertaalcomputers hebben.
Onder deze lijn niet schrijven
pi_187179326
quote:
0s.gif Op vrijdag 31 mei 2019 07:19 schreef Roomsnoes het volgende:
Goed dat je het Nederlands zo vol houdt! Scheelt denk ik dat jullie beiden NL zijn.

Ik moet echt meer Nederlands praten met ze. Maar ik merk dat mijn Nederlands echt wegzakt, en dat het Noors me nader ligt om te gebruiken. Niet gek ook want ik praat tegen iedereen behalve mn kinderen Noors. Het Nederlands schiet er echt bij in :’(
Dat is ook heel anders bij jullie! Kan dat me goed voorstellen.

Ik heb wel veel los moeten laten hoor. Mijn oudste twee hebben in NL leren lezen dus daar zit een goede basis. Maar Nederlandse boeken lezen ze niet meer. Want saaaaaai.

En ik wilde heel graag dat mijn kleintjes nu ook Nederlands leren lezen. Maar het is veel te verwarrend voor ze. Al die verschillende klanken. Nu eerst meters maken met Engels.
Met een meidenkwartet
pi_187180851
Hee hoi!
Hier spreken we thuis ook gewoon Nederlands, maar op school en opvang Engels.

Kleuter spreekt nu na anderhalf jaar vloeiend Engels, maar leest nog steeds het liefste in het Nederlands. We zorgen dus ook voor een goede constante instroom van Nederlandse boeken :+ Ze leest graag en veel, dus over haar Nederlands maak ik me weinig zorgen. Hoewel haar Engels vloeiend is, vind ik wel dat je meer merkt dat haar vocabulaire in het Engels echt heel erg bij de belevingswereld van zesjarigen aansluit, waarbij ze in het Nederlands ook veel meer 'volwassen'/complexere zinsconstructies kent en gebruikt omdat ze die natuurlijk ook van ons hoort. Vrienden die op bezoek komen horen wel soms dat er een accentje aan het Nederlands begint te komen, maar dat valt ons nog niet zo op.

De jongste worstelt meer met de twee talen, hij leert ze natuurlijk naast elkaar waar dochter echt eerst Nederlands had geleerd. Jongste was Erg Laat met beginnen met praten en is nog steeds langzamer dan leeftijdsgenootjes denk ik. Wel merk ik nu dat hij echt goed kan schakelen tussen de talen, dat als ik het over een een vlinder heb dat hij dan zelf over een butterfly terugpraat. Hij mixt de talen wel heel erg 'hey, drie butterflies!', 'look, a grote elephant!', maar we proberen zo consequent mogelijk volledig Nederlands terug te praten. Nu vind ik het vooral lastig hoe we bepaalde letters benoemen. Ik probeer nu vooral voorbeeld-woorden per letter te vinden waarbij de eerste letter in Engels en Nederlands hetzelfde is. De B van beer/bear, de G van gruffalo, de H van huis/house enzo.

Onderling praten de kinderen zowel Engels als Nederlands, maar toch nog wel meer Nederlands.

Net als bij Cathmar is het natuurlijk heel anders op deze manier tweetalig te zijn dan binnen het gezin twee of meer talen te hebben, maar alsnog vind ik het wel een fascinerend onderwerp. Ook omdat we nu dus aan jongste merken wat hij precies op opvang oppikt, want alles wat hij in het Engels zegt, komt daar vandaan. Hij heeft dus echt twee talen voor zijn twee 'leefwerelden'.
  woensdag 5 juni 2019 @ 11:55:59 #75
93505 SaskiaR
The sword of ice and fire
pi_187271479
Ja ik had dus een vraag!

N is bijna 4 en wij hebben vanaf dat ze 1 was vaak Engels met haar gesproken. Dat leek ons handig, zodat ze het nu nog makkelijk zou oppikken. Op zich werkte dat best goed, want ze kan nu echt best goed Engels (hele zinnen met redelijk moeilijke woorden).

Nu is het zo dat ze laatste tijd geen zin heeft om Engels te spreken, 'nee mama, we gaan nu weer Nederlands spreken!' Ik merk, nu we minder vaak Engels spreken, dat ze ook weer veel vergeet.

Hoe kunnen we dit nu het beste aanpakken? Gewoon wachten tot ze weer zin heeft? En nog andere tips om haar kennis van Engels te vergroten?
Carpe diem, quam minimum credula postero.
pi_187271748
Misschien zijn er Engelstalige kinderen in de buurt waarmee ze kan spelen? Ik weet niet waar je woont, maar bij ons in de omgeving zijn veel expats :) Die dan ook weer vaak bijeenkomen voor activiteiten.
  woensdag 5 juni 2019 @ 12:23:02 #77
93505 SaskiaR
The sword of ice and fire
pi_187271839
quote:
0s.gif Op woensdag 5 juni 2019 12:15 schreef DorothyGale het volgende:
Misschien zijn er Engelstalige kinderen in de buurt waarmee ze kan spelen? Ik weet niet waar je woont, maar bij ons in de omgeving zijn veel expats :) Die dan ook weer vaak bijeenkomen voor activiteiten.
Wel veel, maar geen Engelstalige. Een vriendje is NL en Galicisch opgevoed, en een andere NL en Servisch. Als ze ergens een Engelssprekend persoon tegenkomt, praat ze wel Engels, maar dat is niet zo vaak. Ik kan wel eens op zoek gaan naar Engelstalige groepen ofzo :)
Carpe diem, quam minimum credula postero.
  woensdag 5 juni 2019 @ 12:25:52 #78
57269 Lemijn
luistert ook naar Leijn
pi_187271877
Ik snap het vanuit haar wel Saskia: taal is vooral functioneel, en met jullie Engels praten heeft geen nut. Misschien koppelen aan bepaalde activiteiten, je samen verdiepen in iets ‘typisch Engels’ en daar dan alleen in het Engels over praten? Een bepaalde serie of zo?
Op maandag 14 november 2016 12:18 schreef Crumpette het volgende:
De eerste keer ben je zo'n magische eenhoorn van moeder natuur en creeert een wonder
pi_187271898
Ah okee :) Lastig dit, ik denk dat de enige manier op dot moment een situatie is waarbij ze geen andere keuze heeft dan Engels te spreken.

Of op het moment wachten waarop ze het misschien wél weer leuk gaat vinden.
  woensdag 5 juni 2019 @ 12:35:26 #80
93505 SaskiaR
The sword of ice and fire
pi_187271961
quote:
0s.gif Op woensdag 5 juni 2019 12:25 schreef Lemijn het volgende:
Ik snap het vanuit haar wel Saskia: taal is vooral functioneel, en met jullie Engels praten heeft geen nut. Misschien koppelen aan bepaalde activiteiten, je samen verdiepen in iets ‘typisch Engels’ en daar dan alleen in het Engels over praten? Een bepaalde serie of zo?
Ja misschien... Eerst vond ze het wel leuk, vooral misschien omdat ze merkte dat ze door Engels te praten met meer mensen kon praten. Misschien heeft ze nu het idee dat ze het wel goed genoeg kan en niet meer hoeft te oefenen ofzo?
We lezen wel eens boeken in het Engels, dan vindt ze het niet gek ofzo.
Carpe diem, quam minimum credula postero.
pi_188256680
@SaskiaR: hoe gaat het nu met het Engels spreken van je dochter? Heeft ze er weer meer interesse in?

We hebben een zoontje van 15 maanden. We wonen in Nederland, mijn vriend is Brits en ik ben Nederlands. We gebruiken de OPOL methode en hoewel dit heel simpel is, vind ik het toch lastig om consequent te zijn. Ik heb namelijk de neiging om Engels tegen mijn zoontje te gaan praten als mijn man thuis is. We praten Engels onderling maar het is natuurlijk de bedoeling dat ik alleen maar Nederlands tegen mijn zoontje praat.

Ik last dat tegen de twee jaar hij echt pas gaat merken dat we twee talen in huis spreken. Dan heb ik nog voldoende tijd om mezelf dit aan te leren :)
  vrijdag 2 augustus 2019 @ 20:04:52 #82
93505 SaskiaR
The sword of ice and fire
pi_188256875
quote:
0s.gif Op vrijdag 2 augustus 2019 19:53 schreef DorothyGale het volgende:
@:SaskiaR: hoe gaat het nu met het Engels spreken van je dochter? Heeft ze er weer meer interesse in?

We hebben een zoontje van 15 maanden. We wonen in Nederland, mijn vriend is Brits en ik ben Nederlands. We gebruiken de OPOL methode en hoewel dit heel simpel is, vind ik het toch lastig om consequent te zijn. Ik heb namelijk de neiging om Engels tegen mijn zoontje te gaan praten als mijn man thuis is. We praten Engels onderling maar het is natuurlijk de bedoeling dat ik alleen maar Nederlands tegen mijn zoontje praat.

Ik last dat tegen de twee jaar hij echt pas gaat merken dat we twee talen in huis spreken. Dan heb ik nog voldoende tijd om mezelf dit aan te leren :)
We zijn nu op vakantie en ze spreekt prima Engels tegen iedereen die geen NL spreekt :) Ze was zelfs teleurgesteld dat andere kindjes geen Engels spraken, maar alleen Frans of Spaans. Dus blijkbaar zag ze het nut er inderdaad niet van in om Engels met mij te praten, want we kunnen immers allebei Nederlands!
Overigens merkte ik al rond 1,5 jaar dat ze het verschil tussen Nederlands en Engels herkende. Ik ben zo rond haar eerste verjaardag begonnen met (soms) Engels te praten tegen haar, en rond 1,5 merkte ik dat ze dan zo'n blik opzette van 'wat wauwel je daar nou mam'. :D Dus misschien heeft jouw zoontje het ook wel eerder door.
Carpe diem, quam minimum credula postero.
pi_188257214
Klinkt goed Sakia! Fijn dat het dus inderdaad gewoon lag aan niet het nut ervan in zien :) En top trouwens dat je je dochter een andere taal aanleert. Met een Nederlandse man had ik denk ik de moeite niet genomen.

Ben benieuwd of mijn zoontje eerder laat zien het verschil te herkennen, Vind het sowieso al een bizar idee dat hij later twee talen gaat spreken. Dat lijkt nog zo ver weg, hij zegt nu alleen mama en dada. En of dat nou mama in het Nederlands is en dada in het Engels, ik heb geen idee 8-)
pi_188257598
Herkenbaar DorothyGale! Het is ook echt verrekte lastig als je de andere taal ook vloeiend spreekt. Ik heb het zelf hier ook. Ik doe alles in het Noors, praat ook Noors tegen mijn man. Hij begrijpt beperkt Nederlands dus alles moet dan dubbel. Maar ik moet toch proberen consequent te zijn.

Van de week een megamijlpaal. O (5) begon op vakantie in NL ineens zinnen in het NL te praten, en gesprekken te voeren. Zo onwijs gaaf! Het zit dus ergens wel in dat koppie, diep van binnen. Een goede motivatie om door te gaan dus.

"mamma ik gheb hong-ger, kan jij make eten?"
pi_188277258
Awww.. wat lief O+ En wat goed dat je dan in eens ziet wat ze ongemerkt voor ontwikkeling heeft doorgemaakt :D

Bij mij is het Engels praten tegen mijn kind ook ontstaan doordat het (in mijn hoofd) makkelijker is voor mijn man. Maar het is helemaal niet nodig omdat hij praktisch alles begrijpt. Alleen de grammatica blijft bij het spreken achter, hij steekt daar ook geen energie. Bij zijn huidige werkgever moet hij gelukkig Nederlands praten:)

Gister voor het eerst bewust geprobeerd de hele dag Nederlands tegen mijn zoontje te praten en dat ging al een stuk beter
pi_188277500
Wat ik merk is dat ik wcht bewust een nnop om moet zetten. Noors is inmiddels al heel wat jaar mijn eerste taal hier en dat moet ik echt bewust Nederlands Ģaanzettenģ.

Wat wel helpt is ook Nederlandse tv aanzetten, of de radio. Dan wordt ik aan die taal herinnerd :D en krijgen de kleintjes er onbewust wat van mee.
pi_191788698
Zoontje is nu ruim 22 maanden en spreekt nu iets meer Engelse woorden dan Nederlandse. Mijn vriend was de afgelopen periode thuis omdat hij 'tussen twee banen inzat' en is nu gelukkig weer aan het werk :)

We waren daardoor bang dat hij minder Engels op zou pikken, maar gelukkig valt het mee. Het woordje 'nose' is nu aan het lijstje toegevoegd ;) Hij heeft volgens mij nog niet door dat hij twee talen hoort. Hij zegt woorden of in het Engels of in het Nederlands. 'Nee' is daarop een uitzondering :D

Wat ik trouwens wel verwarrend vind is als mijn zoontje tegen mij een Engels woord zegt. We zijn dan een boekje aan het lezen en bij de kleur geel zegt hij dan ' ellow'. Moet ik daar dan instemmend op reageren, of geel zeggen omdat ik Nederlands spreek? Of helemaal niets zeggen :?
pi_191790111
Ik zeg dan altijd iets in de trant van ja! Yellow! Geel! :Y

Dat verband gaan ze vanzelf wel leggen.
pi_191790195
quote:
1s.gif Op maandag 2 maart 2020 10:03 schreef Crumpette het volgende:
Ik zeg dan altijd iets in de trant van ja! Yellow! Geel! :Y

Dat verband gaan ze vanzelf wel leggen.
Dit doen wij ook ja. Sjaak is nu bijna 5 en vertaalt het Engels altijd voor mij (en andersom voor vrouw), alsof wij elkaar niet snappen :')

Hij kan nu goed Engels lezen, vindt dat ook makkelijker dan Nederlands zegt hij. Nederlands kan hij op zich ook wel lezen, maar dat doet hij toch minder graag.
pi_191802326
Dank voor jullie reacties, ga het dan zo aanpakken. Dan heb ik in ieder geval niet het idee dat ik hem aan het verbeteren ben als ik beide talen noem :)
  maandag 2 maart 2020 @ 21:29:02 #91
344469 Amsel
zonder t
pi_191802521
Hier thuis een Engelse vader en Nederlandse moeder. We merken dat de kinderen (5 en 3) alles in het Engels verstaan, en heel veel losse woorden kunnen spreken, maar echt lekker vloeiend komt het er nog niet uit. Komt vanzelf wel.

Ik vind het vooral heel grappig als de oudste thuis komt uit school en een lesje Engels heeft gehad en heel enthousiast vertelt dat ze nu heeft geleerd wat "hond" in het Engels is. Dat weet ze natuurlijk alláng, maar blijkbaar telt het pas als de juf het ook heeft gezegd :')
pi_191807480
Wat is jullie voertaal thuis @Amsel ?
pi_191837080
Leuk topic! Wij voeden U. ook tweetalig op: Nederlands en Turks. Consequent blijven is heel erg lastig, ik betrap me er vaak op dat ik de twee talen door elkaar spreek tegen hem.
Protčge moi de mes désirs.
pi_191837750
Hier drie talen. Vader spreekt Roemeens, ik Nederlands en met elkaar spreken we Engels. We gaan het meemaken.
Disclaimer: Posts van deze user met een korrel zout nemen.
pi_191840862
Ik ga dit topic ook volgen.
Hier een Nederlands/ Spaanse vader, die Nederlands spreekt en een Turkse moeder, die Nederlands en Turks spreekt.

Ik probeer vooral Turks te praten, maar net als Duman, spreek ik vaak twee talen door elkaar tegen M.

En als de vader thuis is, schakel ik vaak over naar Nederlands. Consequent zijn blijft lastig, vooral als de ene ouder niet de beide talen beheerst.
pi_191840988
@D.U.M.A.N. en @CaVaBien consequent zijn is inderdaad lastig. Mijn valkuil is dat als ik tegen mijn zoontje praat en mijn vriend erbij is, dat ik dan Engels ga praten.

@Rebubbled :D drie talen, wat goed! Hoe is het trouwens om Engels met je Roemeense partner te spreken? Ik heb nog steeds momenten dat ik niet de juiste woorden kan vinden als ik iets wil uit leggen. En dan is dat vooral als ik geemotioneerd/ enthousiast ben over iets :) Ben benieuwd hoe dat bij jou gaat?

Hebben jullie meer mensen in de omgeving die de tweede taal spreken? Mijn zoontje krijgt alleen Engels te horen van mijn man helaas. Als hij een filmpje kijkt pas ik de taal aan als het mogelijk is. En binnenkort ga ik eens op zoek naar Engelse speelvriendjes. Volgens mij wonen hier genoeg expats in de buurt :)
pi_191843011
Consequent zijn is ook lastig, maar ik heb ook gelezen dat het zo'n vaart nou ook weer niet loopt als je ze soms wiselt. Qua melodie, tonen en uitspraak is het voor een kind uiteindelijk wel duidelijk wat bij welke taal hoort. Als wij samen zijn, spreken we allebei Engels tegen haar om elkaar niet buiten te sluiten.

Cava, voeden jullie haar twee- of drietalig op?

Dorothy, herkenbaar wat je zegt. Ik ben zelf tweetalig opgevoed en spreek vloeiend Engels en kan me daardoor prima uitdrukken. Mijn vriend daarentegen heeft hetzelfde als jou. Die vindt geregeld niet de juiste woorden, waardoor we letterlijke miscommunicaties hebben. En dat is grappig zolang hij het over zijn foot ipv bovenbeen heeft (in het Roemeens is je hele been 'voet'), maar wordt minder grappig als hij tijdens een ruzie zeer ongenuanceerde uitlatingen doet die hij echt niet zo bedoelt. :') Hoe gaan jullie daarmee om?

Mijn vriend heeft doordat hij zijn master hier heeft gedaan, een enorme expat community om zich heen opgebouwd. Lily hoort dus veel Engels als een vriend/vriendin bij ons is of oppast. Ze gaat naar een Nederlandse gastouder. Roemeens hoort ze enkel van hem, ca. 4x per jaar van opa en oma en een vriendin van mijn vriend spreekt het. Dus haar hebben we verzocht om het ook te spreken tegen Lily. Wel hebben we de afspraak dat Nederlands het belangrijkste is en we niet extra gaan investeren in Roemeens (als in taallessen).
Disclaimer: Posts van deze user met een korrel zout nemen.
pi_191865493
@Rebubbled jullie hebben het wel goed geregeld zo. Het is echt fijn voor haar als ze straks 3 talen spreekt zonder dat ze daar echt veel moeite voor hoefde te doen :)

Wij voeden M tweetalig op, Nederlands en Turks. Ik had graag gewild dat ze ook Spaans zou meekrijgen, maar helaas spreekt mijn man geen Spaans. Alleen zijn moeder en die praat Nederlands met ons :P
pi_191871008
Consequent zijn is hier ook lastig hoor, en ik blijf er dus ook in investeren.

Leuke ontdekking dan nu wel dat mijn schoonmoeder op bezoek is, en alles dus automatisch engels moet. Blijkt mijn 3jarige naast passief, ook actief gewoon al heel veel te kunnen O+. Heel tof. En hij snapt nu ook het verschil in de talen, en dat nanny geen nederlands begrijpt etc.
pi_191872305
Oh goed om te horen! Dat ze zo snel al dat verschil doorhebben.
Disclaimer: Posts van deze user met een korrel zout nemen.
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')