Zou je mij kunnen uitleggen waarom 'zelfbenoemd doc.' (of 'zelfbenoemd dokter') wel juist is en 'zelfbenoemde doc.' (of zelfbenoemde dokter') onjuist is? Dokter is een de-woord. En doc ook (Engels leenwoord).quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:00 schreef Specularium het volgende:
[..]
zelfbenoemd sociale media doc
Ze maakt de fout door leenwoorden te mixen. 'Zelfbenoemd social media doc.' zou kloppen.
Momentje, ik ben iets te lang van school om nog precies te weten hoe ik moest zinsontleden bij Nederlands. Ik ga voorbeelden proberen te maken. Nederlands is voor een deel gevoelstaal.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:05 schreef zarGon het volgende:
[..]
Zou je mij kunnen uitleggen waarom 'zelfbenoemd doc.' (of 'zelfbenoemd dokter') wel juist is en 'zelfbenoemde doc.' (of zelfbenoemde dokter') onjuist is? Dokter is een de-woord. En doc ook (Engels leenwoord).
Geen lidwoorden, werkwoorden vervoegen wordt op een hele andere manier gedaan, woorden hebben geen geslacht etc. Het taalgevoel dat de Nederlander van huis uit ontwikkelt, missen de Turken dus. En dat gevoel is niet zo snel aan te leren, vooral wanneer de taal nogal onlogisch is.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:06 schreef Specularium het volgende:
Ik had van jou, zarGon, in andere topics begrepen dat het Turks geen lidwoorden kent.
Wist ik dus niet wist tot een paar jaar terug.
Als je dat snapt in combinatie met de onlogica van de Nederlandse taal is het veel makkelijker
te begrijpen waarom zo'n beetje iedereen moeite heeft met die taal.
Wat wel jammer is, is dat ik dan meestal ook de Nederlandse letter G hoor. De Turkse G wordt uitgesproken zoals de Britse G. Als ik het goed heb, heeft het Arabisch wel een Nederlandse G. Vaak haalt men - onwetend als de personen zijn - Arabisch en Turks door elkander.quote:En hoe makkelijk het is een slecht Nederlands sprekende Turk na te doen
als je weet waar je de nadruk op moet leggen. Het is altijd dezelfde nadruk.
Vandaar het stereotype.
Jij kan dus ook bij films niet kijken naar een scène waar bloed in voorkomt? Wat voel je dan eigenlijk? M'n ma heeft het ook... bij het geringste kijkt ze dan al weg.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:10 schreef WammesWaggel het volgende:
Maar ze is dus een forensisch arts, jammer dat ik niet tegen bloed en umm iewwie stuff kan anders lijkt het mij intressant om te doen
Slaap lekker, Ayça. Welterusten!quote:Op vrijdag 27 mei 2011 02:51 schreef Ayca het volgende:
Zijn er geen frissere dingen om over te praten?
Aksam aksam migdemi bulandirdin.![]()
En wat is daar mis mee? Verstaat iedereen elkaar, toch?quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:13 schreef o.la het volgende:
Hayret birsey. Adamlar resmen Hollandaca konusuyorlar.
Tovbe estagfurullah
Da's misschien gek maar zolang het nep is kijk ik met genoegen, als het echt is daartegen in het nieuws... zie ik een afgerukt been bv dan ga ik opeens als een oprechte neuroot aan mijn eigen been voelenquote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:19 schreef zarGon het volgende:
[..]
Jij kan dus ook bij films niet kijken naar een scène waar bloed in voorkomt? Wat voel je dan eigenlijk? M'n ma heeft het ook... bij het geringste kijkt ze dan al weg..
"Niet te geloven, men spreekt hier Nederlands (terwijl er met hetzelfde gemak ook Turks gesproken kan worden).quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:21 schreef Specularium het volgende:
[..]
Google zegt dat je niet lief bent nu.
Volgens mij kan het in deze kale context allebei.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:05 schreef zarGon het volgende:
[..]
Zou je mij kunnen uitleggen waarom 'zelfbenoemd doc.' (of 'zelfbenoemd dokter') wel juist is en 'zelfbenoemde doc.' (of zelfbenoemde dokter') onjuist is? Dokter is een de-woord. En doc ook (Engels leenwoord).
De kans dat de titelsong van een Nederlandse film (Rabat) - per ongeluk - een fout in de titel gaat bevatten schat ik in op nihil.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:14 schreef Specularium het volgende:
Tussendoor, check dat topic over Sef 'De leven'.
Mensen denken dat dat een fout is die er per ongeluk is ingeslopen.
Kan natuurlijk niet. Youssef en Kamal hebben dat eerder al gebruikt om te trollen.
Kun je mij ook nog vertellen waarom?quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:26 schreef Specularium het volgende:
[..]
Volgens mij kan het in deze kale context allebei.
-Een zelfbenoemd dokter, de zelfbenoemde dokter.
Een zelfbenoemde dokter kan ook nog.
Die tussen haakjes is jouw toevoeging neem ik aan?quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:25 schreef zarGon het volgende:
[..]
"Niet te geloven, men spreekt hier Nederlands (terwijl er met hetzelfde gemak ook Turks gesproken kan worden).
De woorden in de onderste zin worden (o.a.) gezegd wanneer iemand zich inhoudt om geen verkeerde dingen te zeggen. Hij heeft nog niets stouts gezegd dus.
Het is een vrije vertaling. Resmen betekent 'officieel', maar ook 'tegen beter weten in'. Ik vind 'nofi' toch echt anders, daarmee geef je aan dat je die persoon niet opzettelijk wil krenken.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:32 schreef Specularium het volgende:
[..]
Die tussen haakjes is jouw toevoeging neem ik aan?
Google zegt:
Verrassend niets
De mannen officieel Nederlands sprekende.
Doet me een beetje denken aan de verbastering (nofi) die je ziet als Nederlands
een mix tussen Belgisch en Zuid-Afrikaans wordt. Net zoals letterlijke vertalingen vanuit
het Engels ook zo zijn.
Ik kom nu ook in het gebied dat het niet logisch meer is.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:31 schreef zarGon het volgende:
[..]
Kun je mij ook nog vertellen waarom?. Dokter is een de-woord en om die reden zou ik een e achter het bijvoeglijk naamwoord plakken.
quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:35 schreef zarGon het volgende:
[..]
Het is een vrije vertaling. Resmen betekent 'officieel', maar ook 'tegen beter weten in'. Ik vind 'nofi' toch echt anders, daarmee geef je aan dat je die persoon niet opzettelijk wil krenken.
Het is bij het Nederlands af en toe wel moeilijk om uit te leggen waarom het voor jouw gevoel zo is zoals jij denkt dat het is, inderdaad. Het is inderdaad zo dat er niet altijd een e achter het woord geplakt wordt bij een de-woord, maar ik zou toch willen weten wat voor logica erachter zit. Tof dat je het opzoekt.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:37 schreef Specularium het volgende:
[..]
Ik kom nu ook in het gebied dat het niet logisch meer is.
Zit een voorbeeld te zoeken waarin de persoonsvorm duidelijk maakt wat klopt.
Met "daar zit het verschil ook wel ergens" doel je op het verschil tussen leven en het leven, toch? In het Nederlands zorgt dat ervoor dat ik het verschil zie tussen het werkwoord 'leven' en het zelfstandig naamwoord 'leven'. Ik denk dat dat in het Engels niet zo is, gezien het werkwoord 'leven' in het Engels 'to live' en het zelfstandig naamwoord 'leven' in het Engels 'life' is.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 03:53 schreef Specularium het volgende:
Kijk, mijn neef woont sinds een jaar of 6 in de VS, moest ineens naar Engels (vsstyle) switchen.
Ik ben een van de weinige Nederlanders die hij spreekt. Merk heel erg aan hem dat ie een
hoop taalvaardigheid is kwijtgeraakt (in schrijven) omdat ie alleen nog maar denkt in het Engels.
Het eerste wat hij zei toen ik begon over die hele discussie over de/het leven was, "Het is gewoon life zonder iets ervoor, domme hoeren die beginnen over the life".![]()
Toen moest ik gaan uitleggen dat het niet over de meervoudskwestie ging maar over het lidwoord.
Daar zit het verschil ook wel ergens maar het deed er niet toe.
Hij snapte het nieteens. En die is gewoon hier ruim 25 jaar opgegroeid, normale schoolgang alles.
'To live', en 'the life' dat bedoelde ik inderdaad.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 04:02 schreef zarGon het volgende:
[..]
Met "daar zit het verschil ook wel ergens" doel je op het verschil tussen leven en het leven, toch? In het Nederlands zorgt dat ervoor dat ik het verschil zie tussen het werkwoord 'leven' en het zelfstandig naamwoord 'leven'. Ik denk dat dat in het Engels niet zo is, gezien het werkwoord 'leven' in het Engels 'to live' en het zelfstandig naamwoord 'leven' in het Engels 'life' is.
Mwah, het verschil hoor je na het en aantal keren herhaald te hebben, niet meer. Ik zou in ieder geval "zelfgebouwde toren" zeggen; 'toren' is immers het meervoud van 'tor'. Meervoud = bijvoeglijk naamwoord + e.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 04:11 schreef Specularium het volgende:
[..]
Een 'zelfgebouwde toren' of een 'zelfgebouwd toren', daar moet je in principe aan kunnen horen
wat juist is. Maar ik begin dus steeds meer te twijfelen of dat voor iedereen zo vanzelfsprekend is.
Beetje gechargeerd voorbeeld maar who cares ?
Gewoon op zijn volks, zelfgebouweh tooreeeuh.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 04:14 schreef zarGon het volgende:
[..]
Mwah, het verschil hoor je na het en aantal keren herhaald te hebben, niet meer. Ik zou in ieder geval "zelfgebouwde toren" zeggen; 'toren' is immers het meervoud van 'tor'. Meervoud = bijvoeglijk naamwoord + e.
Geboren in 's-Gravenhage, getogen in Delft. Nee, jammer genoeg ben ik eentalig opgevoed. Thuis praat ik uitsluitend Turks met mijn ouders. Ik had dat graag anders gezien.quote:Op vrijdag 27 mei 2011 04:23 schreef Specularium het volgende:
Nou als je dan toch niet gaat slapen kun je net zo goed even mijn volgende vraag beantwoorden.
Ben jij hier geboren, zo ja, tweetalig opgevoed?
Hoe is het Nederlands van jouw ouders dan?quote:Op vrijdag 27 mei 2011 04:31 schreef zarGon het volgende:
[..]
Geboren in 's-Gravenhage, getogen in Delft. Nee, jammer genoeg ben ik eentalig opgevoed. Thuis praat ik uitsluitend Turks met mijn ouders. Ik had dat graag anders gezien.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |