abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_88617971
quote:
1s.gif Op donderdag 11 november 2010 23:27 schreef Sosha het volgende:
Tja, als er echt een oogverblindend exemplaar in staat laat ik een berichtje achter in het speciale topic...

Ik zou wel spellingcontroleur willen zijn bij een bedrijf dat ondertiteling op televisie verzorgt. Ik word gestoord van de vele fouten.
Inderdaad. Maar nog veel erger is het als er een spelfout zit in de ondertiteling op een DVD. :'). Kwam laatst een misselijkmakende kofschipfout tegen in zo'n ondertiteling. Heb de DVD nog net niet ritueel verbrand.
[i]Isolation pushes past self-hatred, guilt, and shame
To a place where suffering is just a game
But everybody's scared of this place, they're staying away
Your little house on Memory Lane.[/i]
pi_88618096
Hm, 'dvd' met kleine letters, Chowi. :@.
pi_88620102
quote:
1s.gif Op donderdag 11 november 2010 23:42 schreef zarGon het volgende:
Hm, 'dvd' met kleine letters, Chowi. :@.
PI gebruiken, zG.
[i]Isolation pushes past self-hatred, guilt, and shame
To a place where suffering is just a game
But everybody's scared of this place, they're staying away
Your little house on Memory Lane.[/i]
pi_88621978
quote:
1s.gif Op donderdag 11 november 2010 23:05 schreef 08gnoT. het volgende:

[..]

Het is dus meer uitgebreid, ipv uitgebreider? Weer wat geleerd.
Mwoa, ben ik het niet mee eens.

Maar het is laat, ik ga dit eens volgen op een eerder tijdstip.
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
pi_88622944
quote:
Op donderdag 11 november 2010 23:10 schreef Teslynd het volgende:

[..]


Het tragische is, dat dit schrijfsel van de hand van de redactie is.
Het is natuurlijk een beetje laat maar ik zie niet wat hier nou echt fout aan is. Het staat niet mooi opgeschreven, maar verder?
Op 28 februari 2012 19:20 schreef lezzer en op 31 augustus 2013 21:27 schreef DancingPhoebe:Jezus, Vanyel, wat een fantastische tips geef jij toch altijd!
  vrijdag 12 november 2010 @ 05:19:34 #106
165924 msnk
AliceWonder <3
pi_88622975
quote:
Op vrijdag 12 november 2010 05:06 schreef Vanyel het volgende:

[..]

Het is natuurlijk een beetje laat maar ik zie niet wat hier nou echt fout aan is. Het staat niet mooi opgeschreven, maar verder?
Ik zit ook een beetje te zoeken eerlijk gezegd.
AFC AJAX
  vrijdag 12 november 2010 @ 09:00:03 #107
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_88624247
Voor veel migranten is het onmogelijk te slagen voor het inburgeringsexamen dat verplicht is om naar Nederland te komen.

In het dikgedrukte ontbreekt volgens mij een woord. Er zou moeten staan 'om naar Nederland te mogen komen'.

Nu lijkt het of het inburgeringsexamen zelf zijn koffers moet pakken voor een reis hiernaartoe.
The love you take is equal to the love you make.
  Redactie Frontpage / Spellchecker vrijdag 12 november 2010 @ 09:09:49 #108
13151 crew  Rewimo
Nederduitse/Mevrouw qltel
pi_88624431
Er is trouwens - uiteraard :D - een topicreeks over vertalingsfouten in ondertiteling ;)
Most people don't listen with the intention to understand, they listen with the intention to reply.
&lt;a href="http://bijenzonderzorgen.nl/" target="_blank" rel="nofollow"&gt;http://bijenzonderzorgen.nl/&lt;/a&gt; beslist geen BIJ-zaak!
pi_88631002
quote:
1s.gif Op vrijdag 12 november 2010 01:55 schreef Kees22 het volgende:

[..]

Mwoa, ben ik het niet mee eens.

Maar het is laat, ik ga dit eens volgen op een eerder tijdstip.
Ik weet het ook niet meer, hoor. Misschien mag het wel allebei :')
  vrijdag 12 november 2010 @ 12:49:18 #110
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_88631335
quote:
1s.gif Op donderdag 11 november 2010 23:03 schreef Sosha het volgende:
Nee... ik geloof dat ik per ongeluk toch gelijk heb.

[..]

http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/92/
Al weet ik niet of taaladvies officieel is. Hun uitleg klinkt wel aannemelijk.
Van Dale geeft wel de vormen op -er en -st, voor bijv. uitgebreid en verdorven.

Raadselachtig.
The love you take is equal to the love you make.
pi_88633184
quote:
6s.gif Op vrijdag 12 november 2010 09:00 schreef Lienekien het volgende:
Voor veel migranten is het onmogelijk te slagen voor het inburgeringsexamen dat verplicht is om naar Nederland te komen.

In het dikgedrukte ontbreekt volgens mij een woord. Er zou moeten staan 'om naar Nederland te mogen komen'.

Nu lijkt het of het inburgeringsexamen zelf zijn koffers moet pakken voor een reis hiernaartoe.
Nog steeds raar toch? Het lijkt me dat migranten al naar Nederland zijn gekomen en vervolgens hier dat examen moeten maken. Niet dat ze eerst in hun eigen land het examen moeten halen en dan naar Nederland mogen komen.
  vrijdag 12 november 2010 @ 13:49:13 #112
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_88633239
quote:
1s.gif Op vrijdag 12 november 2010 13:47 schreef Sapstengel het volgende:

[..]



Nog steeds raar toch? Het lijkt me dat migranten al naar Nederland zijn gekomen en vervolgens hier dat examen moeten maken. Niet dat ze eerst in hun eigen land het examen moeten halen en dan naar Nederland mogen komen.
Dat laatste is dus in een deel van de gevallen wel degelijk zo. Ik geloof voor migranten van buiten de EU. En asielzoekers is ook een andere kwestie.
The love you take is equal to the love you make.
pi_88637174
quote:
Op vrijdag 12 november 2010 @ 15:29 schreef outlaws het volgende:
zo zie je maar hoegevaarlijk de linkse kant is de oorloge ontstaan niet voor jan lul daar en hoe komt et dat pim dood is door al dat gefuck en gestook als je dat niet wil zien zit je goed bij gevaarlijk links mooie naam voor zon partij zoek je scheinheilig oorlog stem gevaarlijk links
pi_88643789
quote:
Op vrijdag 12 november 2010 10:06 schreef NFI het volgende:
is toch goed... deze fijne vent was al weer bezig met onscure zaakjes in polen.
ik weet dat voor velen het leven van onschuldige vrouwen minder waard is dan de privacy van een geweldadige serieverkrachter maar de vrouwen waarschuwen is het minste wat we kunnen doen
pi_88645457
Om even terug te komen op dat uitgebreidst/meest uitgebreid:

Bij Onze Taal staat: Als een deelwoord bijvoeglijk gebruikt is, maar nog wel sterk een werkwoordelijke betekenis heeft: het meest gelezen boek (niet het gelezenste boek), 'Kant-en-klaarmaaltijden zijn het meest geliefd bij alleenstaanden.'

De clou zit in dat 'sterk een werkwoordelijke betekenis'. En dat is (m.i.) bij uitgebreid niet het geval; in elk geval niet in de geciteerde zin. Dus kan je prima (liever zelfs) uitgebreidst zeggen/schrijven.
  vrijdag 12 november 2010 @ 20:30:50 #116
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_88647223
quote:
1s.gif Op vrijdag 12 november 2010 20:30 schreef ukga het volgende:
wat bevalt je niet aan de toch dat je hem verkoopt?
De pessimist ziet het duister in de tunnel
De optimist ziet het licht aan het eind van de tunnel
De realist ziet de trein komen
De machinist ziet drie idioten in het spoor staan....
  vrijdag 12 november 2010 @ 20:34:51 #117
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_88647343
quote:
1s.gif Op vrijdag 12 november 2010 19:47 schreef Bleie het volgende:
Om even terug te komen op dat uitgebreidst/meest uitgebreid:

Bij Onze Taal staat: Als een deelwoord bijvoeglijk gebruikt is, maar nog wel sterk een werkwoordelijke betekenis heeft: het meest gelezen boek (niet het gelezenste boek), 'Kant-en-klaarmaaltijden zijn het meest geliefd bij alleenstaanden.'

De clou zit in dat 'sterk een werkwoordelijke betekenis'. En dat is (m.i.) bij uitgebreid niet het geval; in elk geval niet in de geciteerde zin. Dus kan je prima (liever zelfs) uitgebreidst zeggen/schrijven.
Dat vind ik een puike nuancering.
The love you take is equal to the love you make.
  vrijdag 12 november 2010 @ 20:46:18 #118
271665 08gnoT.
Mwoooaahhh!!
pi_88647848
quote:
1s.gif Op vrijdag 12 november 2010 19:47 schreef Bleie het volgende:
Om even terug te komen op dat uitgebreidst/meest uitgebreid:

Bij Onze Taal staat: Als een deelwoord bijvoeglijk gebruikt is, maar nog wel sterk een werkwoordelijke betekenis heeft: het meest gelezen boek (niet het gelezenste boek), 'Kant-en-klaarmaaltijden zijn het meest geliefd bij alleenstaanden.'

De clou zit in dat 'sterk een werkwoordelijke betekenis'. En dat is (m.i.) bij uitgebreid niet het geval; in elk geval niet in de geciteerde zin. Dus kan je prima (liever zelfs) uitgebreidst zeggen/schrijven.
Daar kan ik me beter in vinden ja. Die klinken allebei een stuk beter ('Meest gelezen' en 'uitgebreidst') dan hun alternatieve vormen.

quote:
1s.gif Op vrijdag 12 november 2010 20:30 schreef Lord_Vetinari het volgende:

[..]

Ik moest klikken voor ik hem begreep :')
[PAINT] Wat gebeurt er bij de formaties #1 -- #2 -- #3 -- #4 -- #5 -- #6 -- #7 -- #8 -- #9 -- #10
Steun de strijd voor een indianenforum!
pi_88651552
quote:
1s.gif Op vrijdag 12 november 2010 19:47 schreef Bleie het volgende:
Om even terug te komen op dat uitgebreidst/meest uitgebreid:

Bij Onze Taal staat: Als een deelwoord bijvoeglijk gebruikt is, maar nog wel sterk een werkwoordelijke betekenis heeft: het meest gelezen boek (niet het gelezenste boek), 'Kant-en-klaarmaaltijden zijn het meest geliefd bij alleenstaanden.'

De clou zit in dat 'sterk een werkwoordelijke betekenis'. En dat is (m.i.) bij uitgebreid niet het geval; in elk geval niet in de geciteerde zin. Dus kan je prima (liever zelfs) uitgebreidst zeggen/schrijven.
En ik maar denken dat het te maken had met het aantal lettergrepen... Dat als een bijvoeglijk naamwoord van zichzelf al relatief lang is, dat je het dan beter met "meest" kon doen.
Geluk is een richting,
geen punt
---Loesje---
pi_88651613
quote:
1s.gif Op vrijdag 12 november 2010 09:09 schreef Rewimo het volgende:
Er is trouwens - uiteraard :D - een topicreeks over vertalingsfouten in ondertiteling ;)
Waar? Kan hem even niet vinden...
Geluk is een richting,
geen punt
---Loesje---
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')