abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  dinsdag 25 januari 2011 @ 19:48:05 #51
213380 Corkscrew
Turkenkrekker
pi_91862277
quote:
1s.gif Op dinsdag 25 januari 2011 18:22 schreef kloonii het volgende:
wat betekent: like a satallite, i'm in the orbit all the way around you ? mvg
"Als een satelliet draai ik in een baan [zoals de Aarde bijv. rond de zon draait] om jou"

Moet je een Songfestivalliedje vertalen of vergis ik me? :)
Wie dit leest is alfabeet.
pi_91863285
quote:
12s.gif Op dinsdag 25 januari 2011 19:48 schreef Corkscrew het volgende:

[..]

"Als een satelliet draai ik in een baan [zoals de Aarde bijv. rond de zon draait] om jou"

Moet je een Songfestivalliedje vertalen of vergis ik me? :)
Waarschijnlijk vergis je je niet, want ik dacht hetzelfde.
pi_91875617
Nee ik hoef niks te vertalen maar m'n vriendin had dat in haar naam en ben niet perfect in engels, en vond het dom om het te vragen haha :P
:(
pi_91978562
Is het werkwoordsspelling, of werkwoordspelling? En waarom?
pi_92008395
quote:
1s.gif Op vrijdag 28 januari 2011 09:26 schreef Probydoby het volgende:
Is het werkwoordsspelling, of werkwoordspelling? En waarom?
Het is werkwoordsspelling. Het is ook werkwoordsvorm. Er komt een s bij, en samen met de s van spelling maakt dat twee s'en.
pi_92236078
heb vrijdag een presentatie voor engels alleen ben er erg slecht in.
kan iemand controleren of deze zinnen goed zijn ?

I think that he should not be tied. It is not of this time that people are tied on the wall, it isn’t humane. The instition should hire better staff to handle Brandon. It’s a 18 year old boy, he is not a monster of 300 Kilos that nobody can handle. There have to be another solution. I think maybe other experts from other countries has to help Brandon. I think they has to be more research into mentally disabled.

Brandon is born in Amsterdam in 1993 and he has two older sisters. Brandon was a very difficult child with ADHD. Later, they discovered he is mental disordered. The father of Brandon became sick, and he died. This was a traumatic experience for Brandon. Brandon ’s mother couldn’t handle him, and send him to the instution in s’Herenloo.

Mijn ouders zijn ook niet zo goed in Engels, anders zou ik hun vragen.

Kan iemand het voor mij alstublieft controleren :'(
Wie het laatst lacht, denkt het traagst!
pi_92236655
quote:
1s.gif Op woensdag 2 februari 2011 18:38 schreef vlam12 het volgende:
heb vrijdag een presentatie voor engels alleen ben er erg slecht in.
kan iemand controleren of deze zinnen goed zijn ?

I think that he should not be tied. It is not of this time acceptible that people are tied on the wall these days, it isn’t humane. The instition should hire better staff to handle Brandon. It’s an 18-year-old boy, he is not a monster of 300 Kilos kilograms that nobody can handle. There have has to be another solution. I think maybe that (maybe zou ik weglaten) other experts from other countries has have to help Brandon. I think they have there has to be more research into mentally disabled people.

Brandon is was born in Amsterdam in 1993 and he has two older sisters. Brandon was a very difficult child with that suffered from ADHD. Later, they discovered he is mental mentally disordered. The father of Brandon became sick, and he died suffered a serious disease and died. This was a traumatic experience for Brandon. Brandon ’s mother couldn’t handle him, and send sent him to the instution in s’Herenloo.

Mijn ouders zijn ook niet zo goed in Engels, anders zou ik hun vragen.

Kan iemand het voor mij alstublieft controleren :'(
Zo zou het taaltechnisch gezien in orde moeten zijn :)
pi_92237298
quote:
1s.gif Op woensdag 2 februari 2011 18:51 schreef BasementDweller het volgende:

[..]

Zo zou het taaltechnisch gezien in orde moeten zijn :)
Heel erg bedankt !!
kunt U me helpen met het vertalen van nog een klein zinnetje :@

Ik wil zeggen: De psychiater zei tegen de instelling dat Brandon moest ''breken'', voordat hij los gelaten moest worden.
Wie het laatst lacht, denkt het traagst!
pi_92238267
quote:
1s.gif Op woensdag 2 februari 2011 19:03 schreef vlam12 het volgende:

[..]

Heel erg bedankt !!
kunt U me helpen met het vertalen van nog een klein zinnetje :@

Ik wil zeggen: De psychiater zei tegen de instelling dat Brandon moest ''breken'', voordat hij los gelaten moest worden.
Wat bedoel je hier precies met breken?

The psychiatrist told the institution that Brandon has to "break" (?), before he should be released.
  woensdag 2 februari 2011 @ 19:25:49 #60
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_92238545
quote:
1s.gif Op woensdag 2 februari 2011 18:51 schreef BasementDweller het volgende:

[..]

Zo zou het taaltechnisch gezien in orde moeten zijn :)
Nog twee dingetjes: 'tied to the wall', in plaats van 'on the wall', en 'he is mentally disordered' klinkt niet. Je kunt daar beter 'he has a mental disorder' van maken.
quote:
1s.gif Op woensdag 2 februari 2011 19:20 schreef BasementDweller het volgende:

[..]

Wat bedoel je hier precies met breken?

The psychiatrist told the institution that Brandon has to "break" (?), before he should be released.
Waarschijnlijk is dat mentaal breken. Dus dan zou 'break' uitstekend kunnen, misschien met toevoeging van 'mentally'. En ik zou 'should be' veranderen in 'can be'. Het lijkt me sterk dat de psychiater 'moest' gezegd heeft, waarschijnlijk is dat eigen interpretatie.
pi_92238939
quote:
1s.gif Op woensdag 2 februari 2011 18:51 schreef BasementDweller het volgende:

[ think that he should not be tied. It is not acceptable that people are tied on to the wall these days, it isnt humane. The instition should hire better staff to handle Brandon. Its He's an 18-year-old boy, he is not a monster of 300 kilograms that nobody can handle. There has to be another solution (a better solution??). I think that experts from other countries have to (should?) help Brandon. I think there has to be more research into mentally disabled people.

Brandon was born in Amsterdam in 1993 and he has two older sisters. Brandon was a very difficult child that suffered from ADHD. Later on, they discovered he is mentally disordered. The father of Brandon suffered from a serious disease and died. This was a traumatic experience for Brandon. Brandon s mother couldnt handle him, and sent him to the instution in sHerenloo.

Mijn ouders zijn ook niet zo goed in Engels, anders zou ik hun vragen.]

Zo zou het taaltechnisch gezien in orde moeten zijn :)
Heb nog een paar dingetjes verandert ;)
  donderdag 3 februari 2011 @ 00:49:24 #62
177699 La_Vita
Coo coo ca-choo
pi_92257872
quote:
1s.gif Op woensdag 2 februari 2011 19:20 schreef BasementDweller het volgende:

[..]

Wat bedoel je hier precies met breken?

The psychiatrist told the institution that Brandon has to "break" (?), before he should be released.
break down
My mama didn't raise no fool
pi_92269692
Weet iemand een ander woord voor psychiatrist, dat makkelijker is uit te spreken ? :@
Wie het laatst lacht, denkt het traagst!
pi_92270100
quote:
1s.gif Op donderdag 3 februari 2011 13:09 schreef vlam12 het volgende:
Weet iemand een ander woord voor psychiatrist, dat makkelijker is uit te spreken ? :@
Ik kan geen synoniemen vinden, maar zo lastig is het ook niet: sih-kaj-uh-trist
pi_92270316
quote:
1s.gif Op vrijdag 28 januari 2011 21:00 schreef Maarten-Pieter het volgende:

[..]

Het is werkwoordsspelling. Het is ook werkwoordsvorm. Er komt een s bij, en samen met de s van spelling maakt dat twee s'en.
Weet je het zeker. Hier staat uitgelegd dat het met één 's' is omdat er "geen 'werkwoords' [bestaat] dus is er maar 1 s". Dat klinkt mij niet ongeloofwaardig.
Wie dit leest is alfabeet.
pi_92273190
quote:
1s.gif Op vrijdag 28 januari 2011 09:26 schreef Probydoby het volgende:
Is het werkwoordsspelling, of werkwoordspelling? En waarom?
quote:
1s.gif Op vrijdag 28 januari 2011 21:00 schreef Maarten-Pieter het volgende:

[..]

Het is werkwoordsspelling. Het is ook werkwoordsvorm. Er komt een s bij, en samen met de s van spelling maakt dat twee s'en.
quote:
3s.gif Op donderdag 3 februari 2011 13:25 schreef Corkscrew het volgende:

[..]

Weet je het zeker. Hier staat uitgelegd dat het met één 's' is omdat er "geen 'werkwoords' [bestaat] dus is er maar 1 s". Dat klinkt mij niet ongeloofwaardig.
Het is ook werkwoordstam, zonder extra s. Dus het kan denk ik allebei, maar er zijn ~7x meer resultaten bij google op werkwoordspelling, dus ik zou voor 1 s gaan ;)
  donderdag 3 februari 2011 @ 16:41:21 #67
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_92279878
quote:
1s.gif Op donderdag 3 februari 2011 13:09 schreef vlam12 het volgende:
Weet iemand een ander woord voor psychiatrist, dat makkelijker is uit te spreken ? :@
"shrink" is colloquiaal, komt van 'headshrinker'. Ik weet niet hoe officieel het moet zijn, maar als het een beetje informeler mag, kun je dat ook gebruiken.
pi_92280773
ik heb nog hulp nodig bij de laatste drie zinnen :@
Ik weet dat ik best veel vragen stel, maar ik ben echt niet zo goed in engels.
Ik voel me dan ook erg onzeker als ik een zin moet vertalen naar het engels.

de drie zinnen: Wat denk je dat de beste oplossing is om Brandon te helpen?
Denk je dat Brandon nog steeds moet vastgeketend moet worden, of vrijgelaten moet worden?
Denk je dat het verboden moet worden om mensen erg lang vast te binden?


Alvast heel erg bedank, jullie hebben me erg veel gelopen O+
Wie het laatst lacht, denkt het traagst!
pi_92281174
- What do you think is the best solution to help Brandon?
- Do you think that Brandon should remain tied to the wall, or should he be released?
- Do you think that it should become prohibited to tie people to the wall for a long period of time?
  donderdag 3 februari 2011 @ 17:16:50 #70
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_92281562
quote:
1s.gif Op donderdag 3 februari 2011 17:09 schreef BasementDweller het volgende:
- What do you think is the best solution to help Brandon?
- Do you think that Brandon should remain tied to the wall, or should he be released?
- Do you think that it should become prohibited to tie people to the wall for a long period of time?
'Be prohibited' of 'become illegal', en ik vraag me hardop af of 'help' niet beter 'helping' kan worden, misschien met 'for' in plaats van 'to'. Eventueel, om stilistische redenen, kun je 'it' vervangen voor de latere bijzin: Do you think tying people to the wall for a long period of time should be prohibited/become illegal?

Voor de rest sluit ik me hierbij aan. :P
pi_92282654
quote:
1s.gif Op donderdag 3 februari 2011 17:16 schreef Ser_Ciappelletto het volgende:

[..]

'Be prohibited' of 'become illegal', en ik vraag me hardop af of 'help' niet beter 'helping' kan worden, misschien met 'for' in plaats van 'to'. Eventueel, om stilistische redenen, kun je 'it' vervangen voor de latere bijzin: Do you think tying people to the wall for a long period of time should be prohibited/become illegal?

Voor de rest sluit ik me hierbij aan. :P
De eerste zin is misschien niet zo mooi inderdaad, maar jouw suggestie klinkt ook niet fantastisch. Ik zou het dan veranderen in:
-What do you think is the best way to help Brandon?
of
-What do you think is the best solution for Brandon?
  donderdag 3 februari 2011 @ 18:56:07 #72
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_92286511
quote:
1s.gif Op donderdag 3 februari 2011 17:36 schreef BasementDweller het volgende:

[..]

De eerste zin is misschien niet zo mooi inderdaad, maar jouw suggestie klinkt ook niet fantastisch. Ik zou het dan veranderen in:
-What do you think is the best way to help Brandon?
of
-What do you think is the best solution for Brandon?
Akkoord, dat is een goede oplossing.

Dat is het grote nadeel van het Engels: je gaat dat toch snel te letterlijk en met een Nederlandse woordvolgorde proberen op te lossen. Soms is herschrijven gewoon het beste. :)
pi_92286659
quote:
1s.gif Op donderdag 3 februari 2011 17:09 schreef BasementDweller het volgende:
- What do you think is the best solution to help Brandon?
- Do you think that Brandon should remain tied to the wall, or should he be released?
- Do you think that it should become prohibited to tie people to the wall for a long period of time?
kan ik prohibited niet vervangen door forbidden ofzo ? :P
Wie het laatst lacht, denkt het traagst!
pi_92299834
quote:
1s.gif Op donderdag 3 februari 2011 18:58 schreef vlam12 het volgende:

[..]

kan ik prohibited niet vervangen door forbidden ofzo ? :P
Tuurlijk, maak er dan maar van:
Do you think tying people to the wall for a long period of time should be forbidden?

(met dank aan SC's suggestie)
pi_92513955
Vraagje, wat betekent: Limit to your love?

Ik weet dat limit limiet betekent maar ik kan het maar niet matchen met to your love..
:(
pi_92525891
Hoi welke naamval heeft worüber?
  woensdag 9 februari 2011 @ 10:37:43 #77
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_92536988
quote:
1s.gif Op dinsdag 8 februari 2011 19:17 schreef kloonii het volgende:
Vraagje, wat betekent: Limit to your love?

Ik weet dat limit limiet betekent maar ik kan het maar niet matchen met to your love..
De grens aan je liefde?

quote:
1s.gif Op dinsdag 8 februari 2011 22:49 schreef zaishen het volgende:
Hoi welke naamval heeft worüber?
Geen, lijkt me, want dat is een onverbuigbaar relativum, dus daar komen gewoonlijk geen naamvallen bij.
pi_92719149
Heeft iemand toevallig nog een goede samenvatting van het boekje "In the shadow of the mountain" van Helen Naylor? Op internet is niet zo veel te vinden. En ik vind het handig om een andere samenvatting bij mijn eigen samenvatting te hebben.
  woensdag 16 februari 2011 @ 14:25:07 #79
258937 mwaterl
En zo niet, dan toch!
pi_92865848
quote:
1s.gif Op dinsdag 8 februari 2011 19:17 schreef kloonii het volgende:
Vraagje, wat betekent: Limit to your love?

Ik weet dat limit limiet betekent maar ik kan het maar niet matchen met to your love..
Ik neem aan dat je het dan over dat liedje hebt? :P
Hij zingt volgens mij: There's a limit to your love. Dat betekent dus dat de liefde niet oneindig/onvoorwaardelijk is. De liefde gaat maar tot op zekere hoogte

Daarbij: In songteksten wordt niet zo nauw gekeken naar grammatica, wat zulke verwarringen kan opleveren
pi_94210347
Ik heb ook een vraag, ik wil graag een wet citeren volgens de APA stijl.
Nu vraag ik me af hoe ik dit het beste kan doen, en wat de auteur van een wet is.
dankjewel alvast voor degene die het antwoord weet en verteld :)
pi_94440937
Ik ben een vergelijking van Egypte met Nederland aan het maken met verschillende ontwikkelingskenmerken. Die kenmerken beoordeel ik op een schaal van 1(zeer slecht) tot 5(zeer goed).
Nu, bij de kenmerken is het precies zoals ik verwacht, Egypte krijgt éénen, tweeën en drieën, Nederland vijfen en vieren. Maar bij het sterftecijfer zie ik bij Egypte(hier --> People --> Death Ratio) een ratio van 4.82/1000, en bij Nederland een ratio van 8.82/1000. Nederland komt hierbij op rang 75, en zou hiermee dus een 2 krijgen(Rang*45(220 landen doen mee, een schaal van één tot vijf, dus 220/5=45)), en Egypte komt hierbij op rang 193, dus een 4.

Mijn vraag nu: hoe komt dit?
pi_94445787
Komt dat niet doordat het ratio is? In Egypte worden meer kinderen geboren (24.63 births/1,000 population) dan in Nederland (10.23 births/1,000 population). Dus dat er in Nederland relatief gezien meer mensen doodgaan (vergrijzing) omdat er minder bijkomen (dat klonk beter in mn hoofd). Geen flauw idee of dat het is. Dus als iemand het beter weet...!
  maandag 21 maart 2011 @ 22:24:42 #83
213380 Corkscrew
Turkenkrekker
pi_94446394
quote:
1s.gif Op maandag 21 maart 2011 22:15 schreef fh101 het volgende:
Komt dat niet doordat het ratio is? In Egypte worden meer kinderen geboren (24.63 births/1,000 population) dan in Nederland (10.23 births/1,000 population). Dus dat er in Nederland relatief gezien meer mensen doodgaan (vergrijzing) omdat er minder bijkomen (dat klonk beter in mn hoofd). Geen flauw idee of dat het is. Dus als iemand het beter weet...!
Lijkt me dat dat het ongeveer is ja. Het cijfer geeft het aantal doden per 1.000 mensen aan. De Nederlandse bevolking is gemiddeld een stuk ouder dan de Egyptische (41,1 tegen 24,3 jaar), waardoor er per 1.000 mensen meer ouderen en dus ook sterfgevallen zijn.
Wie dit leest is alfabeet.
  Moderator dinsdag 5 april 2011 @ 21:34:29 #84
72712 crew  Rene
Dabadee dabadaa
pi_95091704
Aangezien de hoeveelheid aanloop voor dit specifieke huiswerktopic vrij laag is hebben wij ervoor gekozen om losse topics vanaf nu tot nader order toe te staan.
 | ❤ | Triquester... | ツ Met een accént aigu
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')