SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Idd, maar pas op strax krijg je nog nachtmerries... Van die wandelende kadavers en de pantishots die ze geven. Normaal heb ik nix tegen fanservice, maar in tegenstelling tot sommige andere okaku ben ik geen necrofiel.quote:Op dinsdag 20 juli 2010 16:16 schreef MakuMaku het volgende:
Ja vooral erg leuk als het kijkt voor het slapen gaan en dan met voorkeur rond middernacht. Brrr... lekker horrorren!
Welke subber? Gewoon Horrible?quote:Op dinsdag 20 juli 2010 18:56 schreef wdn het volgende:
Occult acadamy! wilde ik net ook zeggen: nog een juweeltje dit seizoen!
[ afbeelding ]
Maar HOTD is beter
Hehe, ik had ook zo men twijfels over "Cat Shit One" (De titel ook héquote:Op dinsdag 20 juli 2010 22:11 schreef gniffie het volgende:
Ik voel me echt een viespeuk als ik cat shit one zo in me taakbalk zie staan
... Huh? Ik heb alleen aflevering 3 van HotD gekeken van SleepSub en er is mij niet echt incorrect gebruik van de Nederlandse taal opgevallen. Ook de vertaling was imo goed in vergelijking met wat ik van het Japans begreep en de vertaling van Mazui.quote:Op woensdag 21 juli 2010 17:09 schreef lelouch het volgende:
Net aflevering 2 en 3 van HotD gekeken van SleepSub.
Maar hierna gewoon weer in het Engels verder. Het voelt gewoon 'natuurlijker', ben het na al die jaren gewend.
Tevens ergerde ik mij aan het vaak incorrecte Nederlands.
Natuurlijk wel alle respect voor de tijd en moeite SleepSub!
LEUGENS!quote:Op dinsdag 20 juli 2010 18:56 schreef wdn het volgende:
Occult acadamy! wilde ik net ook zeggen: nog een juweeltje dit seizoen!
[ afbeelding ]
Maar HOTD is beter
Ik zei het toch? Iedereen die Cat Shit One niet gaat kijken dit seizoen moet zich laten nakijken.quote:Op dinsdag 20 juli 2010 22:17 schreef SleepSub het volgende:
[..]
Hehe, ik had ook zo men twijfels over "Cat Shit One" (De titel ook hé)
Op een gegeven moment gekeken en opeens:![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Is wel mooi geworden, kan niet wachten op Episode 2
Ik heb Pretentious als subber, géén idee wat voor subs dat zijn.quote:
Sorry, maar er zitten behoorlijk wat taalfouten in de HOTDsubs van Sleepsubs. Ik kijk het wel verder, want het is een (minder) gecensureerde versiequote:Op woensdag 21 juli 2010 19:01 schreef Repelsteeltju het volgende:
... Huh? Ik heb alleen aflevering 3 van HotD gekeken van SleepSub en er is mij niet echt incorrect gebruik van de Nederlandse taal opgevallen. Ook de vertaling was imo goed in vergelijking met wat ik van het Japans begreep en de vertaling van Mazui.
tl;dr de fouten zijn me niet opgevallen weet je misschien nog een of twee voorbeeldtjes?
Rerouch! Nee. R2! Je bent terug!
Tokyo Toshokan is het te downloaden ik gebruik dezelfde ondertitels als Bakakame.quote:
AT-X censoret het minst.quote:Op woensdag 21 juli 2010 19:39 schreef Ascendancy het volgende:
Ik weet dat hier ergens staat welk channel HOTD het minste censored maar ik kan het niet vinden![]()
En sorry sleepsub, ga niet de jouwe kijken, ik kijk echt liever engels.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |