Waarom heb je dan eigenlijk de engelstalige versie gekocht? Ik vind het overigens opvallend: de nederlandse editie komt in één volume terwijl de Amerikaanse in twee delen komt (althans in het boek Julie & Julia dat bij de mijne zat wordt ook steeds gesproken over twee delen). Lijkt me toch iets handzamer.quote:Op vrijdag 14 januari 2011 20:02 schreef Pietverdriet het volgende:
Heb de tweedelige gebonden versie van Mastering the art of french cooking binnen, mijn Nederlandse uitgave is inmiddels zeker 25 jaar oud, het papier geelbruin en vol met vlekken.
Heb de indruk dat de 2 deler die ik net binnen heb meer tekeningen bevat.
Nu nog even een omrekentabel maken voor de maten.
De Nederlandse vertaling is overginds uitstekend, het is niet alleen een van mijn absoluut beste kookboeken, het is sowieso een van de allerbeste kookboeken überhaupt.
Dit klinkt wellicht gek, maar ik wilde hem in de taal lezen waarin hij geschreven is. En verder gewoon voor de heb en de tekeningenquote:Op zaterdag 15 januari 2011 07:08 schreef Fixers het volgende:
[..]
Waarom heb je dan eigenlijk de engelstalige versie gekocht?
Jep, maar je moet wel wat omstandiger zoekenquote:Ik vind het overigens opvallend: de nederlandse editie komt in één volume terwijl de Amerikaanse in twee delen komt (althans in het boek Julie & Julia dat bij de mijne zat wordt ook steeds gesproken over twee delen). Lijkt me toch iets handzamer.
LOLquote:'k Ben wel blij dat ik nu weet dat de vertaling écht goed is. Er worden soms enorme fouten gemaakt in kookboekvertalingen. Koffie/Theelepels die door elkaar worden gehusseld. Vissoorten die verkeerd vertaald worden, als Brit, Nederlander, Fransman en Duitser krijg je soms alle 4 een andere vis in één recept. En vertalers die het verschil tussen bakpoeder en gist niet snappen (Cakes van Sophie).
Toen ik in engeland in de keuken werkte stonden er ook twee tonnen met witte bloem: soft en hard. Ik kan me niet meer herinneren wat het verschil was, maar genoeg recepten vroegen om juist de een of ander of een mengsel in bepaalde verhoudingen.quote:Op zaterdag 15 januari 2011 09:51 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Dit klinkt wellicht gek, maar ik wilde hem in de taal lezen waarin hij geschreven is. En verder gewoon voor de heb en de tekeningen
[..]
Jep, maar je moet wel wat omstandiger zoeken
[..]
LOL
Dat meen je niet
Maar het laat wel zien dat het kookboeken uitgeven meestal niet om de recepten gaat. Het probleem van het vertalen van kookboeken is ook het volgende, waar mevrouw Child in haar biografie ook over verteld, niet alleen hebben vissen andere namen, een vis van voor de kust van de VS en uit de middelandse zee mogen dan tot dezelfde soort behoren, ze kunnen een andere structuur van vlees hebben. Amerikaanse bloem is anders dan franse bloem (glutengehalte), net als de boter, en ze heeft daar de recepten op aangepast.
Ik zelf weet dat je bv in Duitsland tarwebloem in 2 soorten hebt, met een hoog en met een laag glutengehalte. Het eerste is voor brood, het tweede voor cake en koekjes geschikt. Je zit dus niet alleen met de vertaling van de tekst, maar ook met die van de producten. Johannes van Dam heeft het daar ook over bij knoflook, amerikaanse knoflook is veel milder dan europese, en als je tegenwoordig knoflook koopt komt ie maar al te vaak uit China.
Dus heb je eigenlijk geen idee of het wel smaakt zoals bedoeld. Heb het hierover ook al eens hier op Fok over gehad mbt tot verse Gember. Niet alleen smaakt die anders over het jaar genomen, maar als je hem laat liggen veranderd de smaak ook.
Die ziet er fijn uit. Maar ben nu dus in dubio of ik hem niet voor de helft van de prijs in het originele Engels/Amerikaans moet aanschaffen... .quote:Op zaterdag 15 januari 2011 12:30 schreef Deliah het volgende:
Ik heb 'De dikke vegetariër' gekocht. Ik ben er helemaal weg van. Goede beschrijvingen.
[ afbeelding ]
Correct, hoewel zijn kennis van het Frans beter is.quote:Op maandag 17 januari 2011 11:30 schreef Fixers het volgende:
Wat betreft het Macarons Boekje, 'k heb de naam van de auteur verkeerd gespeld. Dat moet zijn José Maréchal. Dit issum (klikbaar naar Bol.com):
[ link | afbeelding ]
@Pietverdriet: Het is niet zo verrassend dat de vertaling van De Kunst van het Koken correct is vertaald. Ik zag toevallig in de colofon dat Johannes van Dam als adviseur heeft gediend.
Eensquote:Op maandag 17 januari 2011 18:55 schreef grasisbruin het volgende:
Iedereen zou eigenlijk het volkomen kookboek van Wina Born uit 1976 in de kast moeten hebben staan. Echt stampvol gerechten, en treurig om te zien dat het koken thuis zo achteruit is gegaan.
Wel geinig, ik ben vorig jaar in dichte mist bij een engelse haven aan komen zeilen met mn vader en we konden engeland eerder ruiken dan zien. Fish 'n chips....quote:Op maandag 17 januari 2011 19:00 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Eens
We gaan hard de UK achterna, hoop alleen dat het nooit zo erg wordt als daar
Ik heb liever Fish&Chips dan Frikandel en Frietquote:Op maandag 17 januari 2011 19:04 schreef grasisbruin het volgende:
[..]
Wel geinig, ik ben vorig jaar in dichte mist bij een engelse haven aan komen zeilen met mn vader en we konden engeland eerder ruiken dan zien. Fish 'n chips....
Heb je al wat gebakken? Ik wil 'm denk ik ook halen, dus ik zoek gebruikers ervaringenquote:Op donderdag 6 januari 2011 12:25 schreef conleche het volgende:
Ik heb De Banketbakker gevraagd en gekregen voor kerst. Met recepten van Cees Holtkamp. En ik kan niet wachten totdat ik de citroenmerenguetaart heb geprobeerd te maken, aangezien die taart van bakkerij Holtkamp echt zo ontzettend lekker is!
Ik heb het nog niet uitgebreid bestudeerd, maar zo op het eerste gezicht lijkt het mij echt een ongelofelijk handig bakboek en zijn krokettenrecept staat er ook in.
Enig minpuntje wat mij betreft: beetje weinig plaatjes. Ik begrijp het ook wel weer hoor, want er staat ook zo ontzettend veel in, dan kan je niet bij alles plaatjes doen. Maar ik vind het altijd wel fijn om te zien hoe het eruit zou hóren te zien.
Het eerste wat me zo te binnen schiet, zijn de kookboeken van het Londense restaurant Moro. Leuke boeken (ik ken verder ook weinig andere boeken waarin die combi Spaans/Marokkaans voorkomt).quote:Op dinsdag 18 januari 2011 14:48 schreef Sandous het volgende:
wil een goed mediterraans kookboek, met recepten uit Marokko/Spanje.
Weten jullie welke goed is>
Nee! Druk, druk, druk. Je weet wel Maar vrijdag komt er iemand eten die cateraarster is, dus misschien dat ik dan die merenguetaart probeer. Als ik durf. Want kan ook gewoon m'n tarte tatin maken, die mislukt nooit. Zal het laten weten.quote:Op dinsdag 18 januari 2011 16:12 schreef _aurum_ het volgende:
[..]
Heb je al wat gebakken? Ik wil 'm denk ik ook halen, dus ik zoek gebruikers ervaringen
Eastern Vegetarian cooking heb ik ook. Best een prima boek, maar ik heb wel altijd moeite om me te motiveren om er iets uit te koken.quote:Op zondag 23 januari 2011 15:11 schreef ColdFeet het volgende:
Gisteren het kookboek Home Made aangeschaft, leuk boek!
Verder ben ik nog in afwachting van twee kookboeken: Madhur Jaffreys Eastern Vegetarian Cooking en The Accidental Vegetarian van Simon Rimmer. Niet dat ik vegetarier ben geworden, maar we eten doordeweeks bijna nooit vlees.
Ik heb een beetje hetzelfde met de Curry Bible. Maar als ik er dan toch weer uit kook, is het altijd lekker, dat dan weer wel. 't Gaat een beetje met vlagen hierquote:Op zondag 23 januari 2011 16:28 schreef stavromulabeta het volgende:
Eastern Vegetarian cooking heb ik ook. Best een prima boek, maar ik heb wel altijd moeite om me te motiveren om er iets uit te koken.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |