Yıldız. Betekent "ster". Is Turks, ja.quote:Op maandag 2 november 2009 00:46 schreef Marokkaanse18 het volgende:
Yildez is een mooie naam. Turks heb ik begrepen? Nederlandse kennissen hebben hun dochtertje zo genoemd
Hij kijkt naar mannelijke konten.quote:Op maandag 2 november 2009 00:47 schreef zarGon het volgende:
[..]
Jij kijkt nooit naar konten? Al is het ongewild. Als het in je ooghoeken verschijnt (voorbeeld) kijk je er al dan niet onopzettelijk naar, toch? Het hoeft natuurlijk niet meteen het ergste te betekenen.
Het betekent ster....quote:Op maandag 2 november 2009 00:46 schreef Marokkaanse18 het volgende:
Yildez is een mooie naam. Turks heb ik begrepen? Nederlandse kennissen hebben hun dochtertje zo genoemd
VERRAAAIERS11111111111!!!1111quote:Op maandag 2 november 2009 00:46 schreef Marokkaanse18 het volgende:
Yildez is een mooie naam. Turks heb ik begrepen? Nederlandse kennissen hebben hun dochtertje zo genoemd
Okey je hebt een punt.quote:Op maandag 2 november 2009 00:46 schreef wikwakka2 het volgende:
[..]
Zeg dat tegen deze mensen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sknyliv_airshow_disaster
yildiz is turksquote:Op maandag 2 november 2009 00:46 schreef Marokkaanse18 het volgende:
Yildez is een mooie naam. Turks heb ik begrepen? Nederlandse kennissen hebben hun dochtertje zo genoemd
En je naam is? Damla? Yaprak? Serieus dat zijn echt klote namen. Dan heet je gewoon blaadje of druppelquote:
Volgens mij hebben zij t met een e geschreven? Of ik ben gewoon in de warquote:Op maandag 2 november 2009 00:48 schreef zarGon het volgende:
[..]
Yıldız. Betekent "ster". Is Turks, ja.
quote:Op maandag 2 november 2009 00:48 schreef Burakius het volgende:
[..]
En je naam is? Damla? Yaprak? Serieus dat zijn echt klote namen. Dan heet je gewoon blaadje of druppel
Mensen lachen me uit als ik Turkse namen vertaalquote:Op maandag 2 november 2009 00:48 schreef Burakius het volgende:
[..]
En je naam is? Damla? Yaprak? Serieus dat zijn echt klote namen. Dan heet je gewoon blaadje of druppel
Ik denk niet dat het met een 'e' is. Kan je het wel uitspreken? Die i heeft geen puntjes, namelijk.quote:Op maandag 2 november 2009 00:50 schreef Marokkaanse18 het volgende:
[..]
Volgens mij hebben zij t met een e geschreven? Of ik ben gewoon in de war
Klinkt gewoon lekker in de mond
En als je Nederlandse namen opzoekt krijg je eigenlijk ook hetzelfde. Alleen weten mensen dat niet.quote:Op maandag 2 november 2009 00:50 schreef Bilmiyorem het volgende:
[..]
Mensen lachen me uit als ik Turkse namen vertaal
Het was niet burak die jouw naam opnoemde hoorquote:Op maandag 2 november 2009 00:51 schreef Min-e het volgende:
[..]
nee die vond hij maar niks, soms denk ik dat ik de enige ben die kan lezen.
Die eerste O lees je als de u van bus. En die nur als noer. Simpele uitspraak.quote:Op maandag 2 november 2009 00:51 schreef Marokkaanse18 het volgende:
Turken hebben mooie namen.
Maar er zijn ook uitzonderingen..Oznur?![]()
Dat valt als niet-Turkse ook niet normaal uit te spreken..
Nee ik dacht dat je dacht dat hij ze wel leuk vond.quote:Op maandag 2 november 2009 00:51 schreef Min-e het volgende:
[..]
nee die vond hij maar niks, soms denk ik dat ik de enige ben die kan lezen.
''o'' Haha dan zal het wel met een i zijnquote:Op maandag 2 november 2009 00:51 schreef zarGon het volgende:
[..]
Ik denk niet dat het met een 'e' is. Kan je het wel uitspreken? Die i heeft geen puntjes, namelijk..
Je keek verkeerd naar de namen, denk ik.quote:Op maandag 2 november 2009 00:51 schreef Min-e het volgende:
[..]
nee die vond hij maar niks, soms denk ik dat ik de enige ben die kan lezen.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |