Als je het loskoppelt (executive search-bureau) kan het executive ook als bijvoeglijk naamwoord bij het searchbureau worden gezien. Dus een executive bureau dat dingen zoekt (search). Lijkt me niet dat dit is wat er bedoeld wordt.quote:Op donderdag 11 februari 2010 17:09 schreef InTrePidIvity het volgende:
[..]
Ze zoeken naar executives, het is geen search-bureau bestaande uit executives. Dus dat klopt niet denk ik.
Engelse termen: executive search (moet sowieso los).quote:
Dat kan inderdaad, maar een andere manier is er niet (behalve dit gewoon in het Nederlands beschrijven).quote:Op donderdag 11 februari 2010 17:28 schreef Pandora73 het volgende:
[..]
Als je het loskoppelt (executive search-bureau) kan het executive ook als bijvoeglijk naamwoord bij het searchbureau worden gezien. Dus een executive bureau dat dingen zoekt (search). Lijkt me niet dat dit is wat er bedoeld wordt.
Nee, zo werkt het niet. Samenstellingen volgen de Nederlandse spellingregels, ongeacht of onderdelen van de samenstelling uit anderstalige woorden bestaan.quote:Op donderdag 11 februari 2010 17:33 schreef Dastan het volgende:
[..]
Engelse termen: executive search (moet sowieso los).
Nederlandse term: bureau.
Engelse en Nederlandse termen worden gekoppeld door middel van een koppelteken (-). In dit geval dus *Engelse termen* - *Nederlandse term*, waar voor de Engelse termen gewoon de Engelse taalregels gelden. Los dus.
Dit is dus irrelevant.quote:Op donderdag 11 februari 2010 17:36 schreef Dastan het volgende:
Executive-searchbureau is sowieso géén optie. Executive mag je niet koppelen aan search met een koppelteken, immers Engelse woorden verbind je zo niet.
Ik heb geen enkele spellinggids in huis die die regel vermeldt.quote:Op donderdag 11 februari 2010 17:36 schreef Dastan het volgende:
Daarnaast mag je een Engels woord niet samenstellen met een Nederlands woord, dat hoort met een koppelteken.
Zo werkt het wel. Behalve als het woord vernederlandst is. Dat is hier niet het geval. De woorden zijn rechtstreeks uit het Engels gehaald.quote:Op donderdag 11 februari 2010 20:21 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Nee, zo werkt het niet. Samenstellingen volgen de Nederlandse spellingregels, ongeacht of onderdelen van de samenstelling uit anderstalige woorden bestaan die regel vermeldt.
Ik zal wel even zoeken.quote:Op donderdag 11 februari 2010 20:21 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Ik heb geen enkele spellinggids in huis die die regel vermeldt.
Veel plezier. Ik neem met sint-juttemis wel weer eens contact met je op.quote:
Wat onaardig.quote:Op donderdag 11 februari 2010 22:05 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Veel plezier. Ik neem met sint-juttemis wel weer eens contact met je op.
Executive search is net zo'n begrip als human resources, dus dan zal het wel één geheel zijn.quote:Op donderdag 11 februari 2010 22:03 schreef Lienekien het volgende:
De regels die ik bij het googelen vindt, gaan over gebruikelijke samenstellingen. Dan wordt het bijv. humanresourcesafdeling of lowbudgetfilm.
Vraag is dan volgens mij of executiveresearchbureau een gebruikelijke samenstelling is.
http://taal.vrt.be/taalda(...)/tips/st-10048.shtml
Het zal de Friese botheid wel zijn. In ieder geval betwijfel ik het sterk dat er een autoriteitdragende spellinggids te vinden is die dit soort regels bevat:quote:
quote:Op donderdag 11 februari 2010 17:36 schreef Dastan het volgende:
Executive mag je niet koppelen aan search met een koppelteken, immers Engelse woorden verbind je zo niet. Daarnaast mag je een Engels woord niet samenstellen met een Nederlands woord, dat hoort met een koppelteken.
quote:Op donderdag 11 februari 2010 17:33 schreef Dastan het volgende:
Engelse en Nederlandse termen worden gekoppeld door middel van een koppelteken (-). In dit geval dus *Engelse termen* - *Nederlandse term*, waar voor de Engelse termen gewoon de Engelse taalregels gelden. Los dus.
Het enige wat ik er nog tegenin kan brengen is artikel 12.C (c), dat stelt:quote:Drie- of meerdelige 'gemengde' samenstellingen en afleidingen met een Engelse woordgroep gedragen zich als Nederlandse samenstellingen:
humanresourcemanager, lowbudgetfilm, multiplechoicetest.
Maar dat zou enkel gelden als je bureau als Engels woord neemt en je geen koppelteken gebruikt, dus wat is dat nog waard?quote:(c) Engelse drie- of meerdelige functiebenamingenchief executive officer technical sales assistant public relations officer
Ja, laten we mensen gaan voorschrijven wat ze wel een niet in een topic mogen posten.quote:Op woensdag 17 maart 2010 17:38 schreef Dastan het volgende:
[..]
Ja, laten we hier allemaal voorbeelden van onjuist spatiegebruik op FOK! plaatsen.
Ja, laten we mensen gaan voorschrijven wat ze wel en niet in een topic mogen posten.quote:Op woensdag 17 maart 2010 19:01 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
[..]
Ja, laten we mensen gaan voorschrijven wat ze wel een niet in een topic mogen posten.
O, dan kan het inderdaad geen bestaand woord zijn.quote:Op dinsdag 20 oktober 2009 15:39 schreef Feestkabouter het volgende:
[..]
het 3e voorbeeld in de 2e zin op die site bestaat volgens Van Dale niet eens (of moet ik zeggen: VanDale?)
http://www.vandale.nl/van(...)=keukenbenodigdheden
Witte spelling, daar zijn ze wel toegestaan. Die zullen over een paar jaar ook wel officieel worden.quote:Op dinsdag 20 oktober 2009 15:40 schreef Omniej het volgende:
[..]
Mag er ook gehuild worden over missende spaties?
[..]
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
OMG, het staat er echt.quote:Op zondag 21 maart 2010 20:41 schreef Pandora73 het volgende:
Ik heb onlangs van Onze Taal (helemaal onderaan) geleerd dat in zinnen als "Hij is zogoed als nieuw" het woord "zogoed" - althans volgens het Groene Boekje) áán elkaar moet... Heb ik toch jaaaaaren een spatie te veel gebruikt!
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |