abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_72839896
Te dog jumpet out of te window.

Zo werd ik vroeger overhoord door m'n moeder.
Don't make the change, be the change!
pi_72848011
quote:
Op donderdag 17 september 2009 14:30 schreef Limey het volgende:
Nederlanders die denken denken, dat ze vloeiend Engels kunnen spreken Dat accent ook.... Nog erger dan dat van Duitsers.
Dat komt omdat jij zelf een Nederlander bent. Dáárom vind je het het ergste accent. Het valt op, is herkenbaar etc.
so get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind
get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind yea
pi_72860050
quote:
Op donderdag 17 september 2009 18:43 schreef Glijdt_licht het volgende:

[..]

Dat komt omdat jij zelf een Nederlander bent. Dáárom vind je het het ergste accent. Het valt op, is herkenbaar etc.
Nee, het probleem is de arrogantie van de Hollander in kwestie. Ik zal nooit beweren dat ik goed Duits spreek, want ik weet dat het ernstig rot mn bek uit komt.

Toch zijn er legio mensen die beweren goed tot vloeiend Engels te spreken, terwijl het toch echt meer op Nederlands lijkt.
pi_72862294
quote:
Op woensdag 16 september 2009 15:35 schreef ElectricEye het volgende:

[..]

Over de problemen die jullie noemen heeft een Nederlander (jawel!) eens een gedicht gemaakt. Als je die volledig foutloos kunt oplezen, wel hardop want dan hoor je de meeste fouten al, dan ben je 100% zeker weten beter dan de 98% van de Engelse scholieren.
Het gedicht behandeld de inconsistenties in de Engelse uitspraak vs. schrijfwijze en de onmogelijkheid die aan te leren.

Veel plezier, maar vooral succes!


The Chaos - Gerard Nolst Trenité


-knip-
I will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy;

-knip-
Nou dat deed hij zeker
Ik heb dat hele ding fluisterend opgelezen
Het verbaasde me dat ik nog best veel wist, maar 40% van die woorden die hij dicht gebruikt niemand toch meer?
pi_72862747
Schijnen Nederlands juist niet vrij goed te zijn in andere talen in tegenstelling tot andere landen? Men maakt met iedere vreemde taal fouten die betrekking hebben tot de eigen taal. Dat men die fouten maakt is ook zo gek ook niet als je de taal zelden spreekt. In andere landen leert men ook Engels, maar kan/wil men het amper spreken zoals Frankrijk. Nederlanders staan er juist om bekend dat ze graag andere talen spreken en dat wordt ook meestal best gewaardeerd door andere landen.
pi_72865383
quote:
Op vrijdag 18 september 2009 00:13 schreef Justinn het volgende:
Schijnen Nederlands juist niet vrij goed te zijn in andere talen in tegenstelling tot andere landen? Men maakt met iedere vreemde taal fouten die betrekking hebben tot de eigen taal. Dat men die fouten maakt is ook zo gek ook niet als je de taal zelden spreekt. In andere landen leert men ook Engels, maar kan/wil men het amper spreken zoals Frankrijk. Nederlanders staan er juist om bekend dat ze graag andere talen spreken en dat wordt ook meestal best gewaardeerd door andere landen.
Dat is ook wel zo, er is hier (en in andere topics) ook wel vaker gezegd dat Nederland samen met Scandinavische landen (die zelfs nog iets beter zijn) erg goed zijn in Engels in vergelijking tot andere landen.
Misschien is het daarom dat we ons zo kunnen ergeren aan die fouten, omdat we zo 'goed' zijn
  vrijdag 18 september 2009 @ 09:17:32 #107
168255 J.Herrer
Avatar voor de ekte
pi_72866456
quote:
Op donderdag 17 september 2009 14:32 schreef spijkerbroek het volgende:

[..]

I rest my case..
Know you well what Dunglish means nailpant?
One hundred percent independent, I'm the fucking boss
pi_72870497
quote:
Op donderdag 17 september 2009 18:43 schreef Glijdt_licht het volgende:

[..]

Dat komt omdat jij zelf een Nederlander bent. Dáárom vind je het het ergste accent. Het valt op, is herkenbaar etc.
Ja, daarom heb ik een BRITS paspoort.
"Now that's no way for a kid to be wastin his time, readin' that long-haired gobbledegook"
Foghorn Leghorn
pi_72870630
there comes the monkey out of the sleeve
pi_72870745
quote:
Op dinsdag 15 september 2009 13:11 schreef marcel-o het volgende:
go your gang
monkey out of the sleeves
en zulks
quote:
Op vrijdag 18 september 2009 12:09 schreef Salatrel het volgende:
there comes the monkey out of the sleeve
Het Nederlands lezen gaat ook niet goed zo te zien
pi_72871911
quote:
Op vrijdag 18 september 2009 12:14 schreef Rijpie het volgende:

[..]


[..]

Het Nederlands lezen gaat ook niet goed zo te zien
But this time we'll see it through the fingers..
  vrijdag 18 september 2009 @ 13:34:16 #112
168255 J.Herrer
Avatar voor de ekte
pi_72872998
You may a given horse not in the mouth checken
Al carry a monkey a golden ring, it is and it remains an ugly thing
One hundred percent independent, I'm the fucking boss
pi_72873243
quote:
Op vrijdag 18 september 2009 13:34 schreef J.Herrer het volgende:
You may a given horse not in the mouth checken
Al carry a monkey a golden ring, it is and it remains an ugly thing
wow man, how know you these nice outpushings?
I feel kinda Locrian today
  vrijdag 18 september 2009 @ 21:15:38 #114
263519 PolkaDots
inevitability
pi_72888526
I teach English
  vrijdag 18 september 2009 @ 23:40:25 #115
65997 Oldbie
Proud to be South African!
  zaterdag 19 september 2009 @ 10:33:21 #116
255512 Zero17
Gewoon lekker mezelf.
pi_72899691
quote:
Op dinsdag 15 september 2009 12:40 schreef starla het volgende:
It's rather peculiar that those who complain aren't good in English either.
Denk maar niet met woorden als 'rather' en 'peculiar' jouw slechte Engels te kunnen verhullen.
Het lijkt werkelijk nergens op namelijk.
Op dinsdag 21 augustus 2012 12:28 schreef Oswald_Montecristo het volgende:
Rust in vrede, hamster van sinepedraap. Je zal niet vergeten worden.
pi_72900125
de best steeringguys stand on the shoreline
I feel kinda Locrian today
  zaterdag 19 september 2009 @ 12:14:13 #118
110057 AgLarrr
Merck toch hoe sterck!
pi_72901718
quote:
Op vrijdag 18 september 2009 08:01 schreef Suusje-V het volgende:

[..]

Dat is ook wel zo, er is hier (en in andere topics) ook wel vaker gezegd dat Nederland samen met Scandinavische landen (die zelfs nog iets beter zijn) erg goed zijn in Engels in vergelijking tot andere landen.
Misschien is het daarom dat we ons zo kunnen ergeren aan die fouten, omdat we zo 'goed' zijn
Puike constatering. Je hebt inderdaad wel een bepaald niveau nodig om concrete fouten bij anderen (en jezelf) te herkennen. Een heel groot deel van de mensen die Engels als tweede taal hebben komen daar niet eens.

Bovendien kan uitspraak gewoon heel lastig zijn. Zat mensen die grammaticaal prima Engels spreken maar met een enorm zwaar accent.
"Ill fares the land, to hastening ills a prey;
Where wealth accumulates, and men decay"

- Oliver Goldsmith, The Deserted Village
pi_72903527
Wij spreken over het algemeen heel goed Engels, samen met Belgie, en de Scandinavische landen.
Alles daaromheen is echt bagger, wel eens naar Frankrijk, Spanje, of Italie geweest ?
Of Duitsland ?

Dan springen de tranen in je ogen hoor, daar mag je blij zijn als je een hotelkamer in het Engels gereserveerd krijgt, en dan moet je wel een jonger iemand treffen .
R.I.P. nachtburgemeester van Rotterdam, 1944-2019
  zaterdag 19 september 2009 @ 13:36:02 #120
168255 J.Herrer
Avatar voor de ekte
pi_72903605
Then jumping the tears in your eyes
One hundred percent independent, I'm the fucking boss
  zaterdag 19 september 2009 @ 13:49:25 #121
142400 RedFever007
Schoenbekooievaar beste ooieva
pi_72903899
quote:
Op zaterdag 19 september 2009 13:36 schreef J.Herrer het volgende:
Then jumping the tears in your eyes
Truth like a cow!
pi_72906657
"Welcome in Amsterdam"
Should be: "Welcome to Amsterdam" (in Dutch: "Welkom in Amsterdam")
"That can"
Instead of: "that's possible", "sure" or "of course" (in Dutch: "Dat kan")
"Thank you for your reaction"
Instead of: "Thank you for your reply" (in Dutch: "Bedankt voor uw reactie")
"I hate you all very welcome"
Instead of: "I welcome you all" (in Dutch: "Ik heet u allen zeer welkom")
"She told me that you are a good kok"
Should be: "She told me that you are a good cook" (in Dutch: "Zij vertelde me dat je een goede kok bent")
"They hardly worked...."
Should be: "They have been working hard" (in Dutch: "Ze hebben hard gewerkt")
"Gas out of our bottom"
Should be: "Gas from our soil/ground" (in Dutch: "Gas uit onze bodem")
"I learn you..."
Should be "I will teach you..." (in Dutch: "Ik leer je...")
"I fok horses"
Should be "I breed horses" (in Dutch: "Ik fok paarden")
"I first have to look the cat out of the tree."
Should be "I have to wait and see which way the cat jumps" (in Dutch: "Ik moet eerst de kat uit de boom kijken")
Arthur Numan to the British press after his transfer from PSV to Glasgow Rangers. (Supposedly)
"How late is it?"
Should be "What time is it?" (in Dutch: "Hoe laat is het?").
"What is there on the hand?"
Should be "What is going on?" (in Dutch: "Wat is er aan de hand?").
"Go your gang."
Should be "Do your thing" (in Dutch: "Ga je gang").
"I am a bit in the war."
Should be "I am a little bit confused" (in Dutch: "Ik ben een beetje in de war").
"I passed the brook."
Should be "I tried on the trousers" (in Dutch: "Ik paste de broek").
"Put your mobiles out."
Should be "Turn off your mobile phones" (in Dutch: "Zet je mobieltjes uit").
"I always make craft of the unit circle."
Should be "I always use the unit circle." (in Dutch: "Ik maak altijd gebruik van de eenheidscirkel").
"When I'm walking over this line..."
Should be "When I'm following this line..." (with finger) (in Dutch: "Wanneer ik over deze lijn loop").
"I'm sitting on this line."
Should be "I am on this line [when pointing at a line]" (in Dutch: "Ik zit op deze lijn").
"I want you out of it."
(when sending someone out of the classroom) (in Dutch: "Ik wil je uit het klaslokaal.").
"Are you shore of this?"
Should be spelled "Are you sure of this?" (confusion because of the pronunciation) (in Dutch: "Ben je hier zeker van?")
"Are you taking me in the mailing?"
Should be: "Are you kidding me?" (in Dutch: "Neem je mij in de maling?")
"Let but sit"
Should be: "Never mind" (in Dutch: "Laat maar zitten")
"I always get my sin"
Should be: I always get what I want (in Dutch: "Ik krijg altijd mijn zin")
"This time I see it through my fingers"
Should be: "This time I will turn a blind eye" (in Dutch "Dit keer zal het door de vingers zien")
Is God willing to prevent evil, but not able? Then he is not omnipotent.
Is he able, but not willing? Then he is malevolent.
Is he both able and willing? Then whence cometh evil?
Is he neither able nor willing? Then why call him God?
pi_72906743
quote:
Op zaterdag 19 september 2009 10:58 schreef starla het volgende:
de best steeringguys stand on the shoreline
How do you do your friend?
Is God willing to prevent evil, but not able? Then he is not omnipotent.
Is he able, but not willing? Then he is malevolent.
Is he both able and willing? Then whence cometh evil?
Is he neither able nor willing? Then why call him God?
pi_72907933
Gezegdes verkrachten is wel wat anders dan een lelijk accent he .
All those moments will be lost, like tears in rain... Time to die.
  zaterdag 19 september 2009 @ 16:49:51 #125
168255 J.Herrer
Avatar voor de ekte
pi_72908225
Now breaks my clog
I see door the trees the forest no more
One hundred percent independent, I'm the fucking boss
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')