Tja. Het hangt ook heel veel af van je houding, intonatie, leeftijdsverschil, manier waarop je het brengt (wegkijkend etc).quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:31 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Ja, maar of dat nou op prijs wordt gesteld...
Tijdens dat gesprek, met drie tragische provincieambtenaren, sloeg er een voor de grap met een plastic speelgoedhamertje op het hoofd van de ander. Die zou je toch afschieten en in een greppen dumpen.
Randstad de gekste.quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:24 schreef pisnicht het volgende:
Woon je niet gewoon in een gebied waar mensen een spraakgebrek hebben en dit uitvloeisels ervan zijn? Limburg, Brabant, Friesland?
Ik woon in Limburg en typ beter ABN dan jou.quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:24 schreef pisnicht het volgende:
Woon je niet gewoon in een gebied waar mensen een spraakgebrek hebben en dit uitvloeisels ervan zijn? Limburg, Brabant, Friesland?
Dan jijquote:Op woensdag 27 mei 2009 14:35 schreef Billenhoofd het volgende:
[..]
Ik woon in Limburg en typ beter ABN dan jou.
De meeste woorden in de OP hebben ze zelf verzonnen of zijn afkomstig uit de Engelse taal.quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:20 schreef Hank_Palmer het volgende:
terechte klacht, mensen die chique willen overkomen en hierdoor zich in allerlei bochten wringen en moeilijke woorden gebruiken om gewoon iets simpels te zeggen
FAALquote:Op woensdag 27 mei 2009 14:35 schreef Billenhoofd het volgende:
[..]
Ik woon in Limburg en typ beter ABN dan jou.
Conclaafquote:Op woensdag 27 mei 2009 14:37 schreef jitzzzze het volgende:
Ik had vroeger een collega die dat ook deed; heel irritant.
Hij: "Ik ga nu met die en die in conclaaf"
Ik:"Wat ga je doen? Een nieuwe paus kiezen?"
Hij: ""
Ik en de rest van de kamer: ""
Die is dan wel weer leukquote:Op woensdag 27 mei 2009 14:40 schreef Penisbaard het volgende:
[..]
ConclaafEchte keizers zeggen "in ampel beraad"
je doet je naam eer aan...quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:35 schreef Billenhoofd het volgende:
[..]
Ik woon in Limburg en typ beter ABN dan jou.
Dat dekt de lading ook niet helemaal. Volgens mij is er niet echt een goed alternatief voor "uitonderhandelen". En een taal mag zich ook wel ontwikkelen, dus ik zie het probleem met dit woord niet zo.quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:28 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Dat weet ik niet; daarom heb ik er ook geen alternatief bijgezet. Misschien We moeten eerst zorgen dat we goed uit de onderhandelingen komen."
Briljante reactie.quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:37 schreef jitzzzze het volgende:
Ik had vroeger een collega die dat ook deed; heel irritant.
Hij: "Ik ga nu met die en die in conclaaf"
Ik:"Wat ga je doen? Een nieuwe paus kiezen?"
Hij: ""
Ik en de rest van de kamer: ""
Flikkerbanaanquote:
Maar het woord is zoquote:Op woensdag 27 mei 2009 14:43 schreef Igen het volgende:
[..]
Dat dekt de lading ook niet helemaal. Volgens mij is er niet echt een goed alternatief voor "uitonderhandelen". En een taal mag zich ook wel ontwikkelen, dus ik zie het probleem met dit woord niet zo.
(maar met de rest van de voorbeelden in de OP ben ik het wel eens hoor)
En met dat soort woorden en zinnen sprak hij de hele dag door. Echt helemaal simpel werd je er vanquote:
Dat noem ik niet overdreven of modern, maar gewoon fout. Van die contaminaties e.d., optelefoneren, neerschrijven, en uitvragen/uitnutten, wtfquote:Op woensdag 27 mei 2009 14:18 schreef Federer-fan het volgende:
Als er iets is wat ik tegewoordig irritant vind, is het wel overdreven, modern taalgebruik. Ik bedoel dan zinnen zoals deze, met , die ik allemaal onlangs tegenkwam:
- "De huisarts moet medicijngebruik uit het verleden actief uitvragen."
Actief uitvragen? Wordt er niet gewoon bedoeld dat de huisarts daarnaar moet vragen?![]()
- "Het onderzoek is nu afgerond, maar over de outcome kunnen we nog niets zeggen."
Uitcome?Ik neem aan dat ze de resultaten bedoelen.
![]()
- "We moeten de kwaliteiten van ons personeel beter uitnutten."
Uitnutten.Ik neem aan dat ze benutten bedoelen.
![]()
- "We moeten dit goed uitonderhandelen."
![]()
Tijdens een sollicitatiegesprek kreeg ik een keer de volgende vraag: "Nou, Federer-fan, heeft u nog vragen van u uit naar ons toe?"
![]()
![]()
Mijn klacht: zie voorbeelden.
Ja, da's wel gaar ja.quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:47 schreef jitzzzze het volgende:
[..]
En met dat soort woorden en zinnen sprak hij de hele dag door. Echt helemaal simpel werd je er van
Ik heb het al een paar keer gezien, maar het is chic. Chique is de verbogen vorm.quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:51 schreef Henno het volgende:
[..]
Dat noem ik niet overdreven of modern, maar gewoon fout. Van die contaminaties e.d., optelefoneren, neerschrijven, en uitvragen/uitnutten, wtfEn "heeft u nog vragen van u uit naar ons toe"??!! Wat is er mis met "heeft u nog vragen of opmerkingen?"?
Ik krijg altijd jeuk van mensen die zo onnatuurlijk 'chique' overkomen door niks te zeggen met veel woorden... alsof ze eigenlijk niet veel te bieden hebben en dat proberen te verbergen.
Whehehe, die ook inderdaadquote:Op woensdag 27 mei 2009 14:51 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Ja, da's wel gaar ja.
Een collega van mij laatst: "Oké, maar je kunt dus niet pinpointen waar het probleem zit."
Dan kots ik dus écht hè.
Dat is een vakterm, en dus weer wel toegestaan. Bij de andere voorbeelden heb ik echt zoiets van, dat vind ik niet kunnen, zeg maar.quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:43 schreef Federer-fan het volgende:
[..]
Briljante reactie.
Doet me denkan aan die keer dat ik de notaris belde:
- Ik: "Kan ik notaris De Vries even spreken?"
- Secretaresse: "Het spijt me, meneer, de notaris is op dit moment aan het passeren."
- Ik: "Oh, alvast gecondoleerd dan."
Inderdaad! Maar andersom gebeurt het volgens mij niet. Mij is nog nooit opgevallen dat Britten en Amerikanen Franse of Spaanse woorden gebruiken om stoer over te komen.quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:34 schreef Beetlebum het volgende:
ik vind trouwens dat we (de Nederlanders) teveel woorden overnemen uit vreemde talen.
soms is een vreemd woord niet naar het Nederlands te vertalen maar over het algemeen kunnen we volgens mij erg goed uit de voeten met de Nederlandse woorden...
helaas klinkt Engels toch een stuk 'stoerder' en 'professioneler' dan ons vertrouwde taaltje.
"oei wat klinkt dat moeilijk/technisch, dan moet het wel goed zijn"
quote:Op woensdag 27 mei 2009 14:27 schreef Federer-fan het volgende:
Ik had zoiets van volgens mij is daar iets misgegaan met de zinsconstructie.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |