Veel Nederlanders spreken Engels met een vies Nederlands accent, en af en toe is er eens iets van Amerikaanse of Britse origine in te herkennen, maar meer ook niet.quote:Op maandag 11 mei 2009 21:56 schreef krakkemieke het volgende:
Maar mijn allergrootste ergernis is dat veel Nederlanders een vieze mix van Engels en Amerikaans spreken.
Ha, wat dan te zeggen van de Belgen, wellicht nog een pak erger. Onze belangrijkste taal naast Nederlands is dan ook Frans (-->quote:Op maandag 11 mei 2009 22:12 schreef Wheelgunner het volgende:
[..]
Veel Nederlanders spreken Engels met een vies Nederlands accent, en af en toe is er eens iets van Amerikaanse of Britse origine in te herkennen, maar meer ook niet.
Als we 't over accenten hebben is 't Iers IMO toch het mooiste.quote:Op maandag 11 mei 2009 21:53 schreef Bonzai. het volgende:
[..]
TrainspottingDat Britse/Schotse dialect kan ik dan weer wel erg waarderen
quote:Op maandag 11 mei 2009 22:34 schreef Omentuva het volgende:
[..]
Als we 't over accenten hebben is 't Iers IMO toch het mooiste.![]()
Ook!quote:
Ik ben wel erg blij dat je zo goed mijn spreekvaardigheid in het Engels kent. Zeker gezien het feit dat ik je zeer waarschijnlijk nooit heb ontmoet en meestal geen Engels spreek in Nederland.quote:Op dinsdag 12 mei 2009 00:26 schreef Marruk het volgende:
Hilarisch dat het leeuwendeel van de mensen hier een tenenkrommend slecht Engels accent hebben terwijl ze opperen RP te spreken. Voor de mensen die het niet uitmaakt welk accent je hebt, chapeau. Zolang je jezelf verstaanbaar kunt maken in Engels is er niets aan de hand en is het alleen maar supergoed dat je een tweede taal beheerst.
Uiteraard spreken de meeste mensen die aangeven RP te spreken geen victoriaans Engels, maar waarschijnlijk 'posh' hedendaags Engels. RP is een verouderde term, maar wordt voor zover ik weet nog steeds gebruikt om ook de hedendaagse elitaire uitspraak van het Engels aan te duiden.quote:En RP á la Victorian society, lammenielaggu. Mensen die deze overt prestige variety immiteren zijn enkel vervelend met hun overdreven uitspraak. NIEMAND IN ENGELAND heeft een RP accent welke rond 1900 in hoge kringen gesproken werd. In Nederland zie je ook niemand met een accent zoals we die op de nostalgiezender zien, zo ook niet in Engeland.
Dit is net zo Brits als die dude die Gandalf speelt.
Received Pronounciation, vrij vertaald betekent het gewoon 'standaarduitspraak', received betekent hier 'algemeen aanvaard'. Wordt ook wel BBC-Engels genoemd, wat niet meer terecht is, aangezien de meest exotische accenten inmiddels op de BBC te horen zijn.quote:
Is juist een heel sterk punt. Amerikanen hebben zowat een patent op kinder- en puberentertainment. Hoe je het ook draait of keert: kinderen/jongeren zullen veel sneller in contact komen met Amerikaans Engels. Het is gewoon dom om dat zomaar te negeren en strikt RP te geven omdat dat wat "chiquer" klinktquote:Op dinsdag 12 mei 2009 05:44 schreef Flammie het volgende:
Amerikaans is voor mijn gevoel goed, want dan zie je dat de studenten meer bezig zijn met de taal dan enkel wat klasjes op school. Dit is heel belangrijk voor de ontwikkeling maar goed mijn mening zal wel "retarded" zijn
Een Schot een Brit noemen, moet je eens in Schotland doenquote:Op dinsdag 12 mei 2009 00:26 schreef Marruk het volgende:
Dit is net zo Brits als die dude die Gandalf speelt.
Ik heb ook een tijdje Engels gegeven in Azie, China om precies te zijn. Ik deed dat in RP, omdat ik toen alleen nog daarin was opgeleid, maar de nadruk lag sowieso niet zozeer op uitspraak.quote:Op dinsdag 12 mei 2009 05:44 schreef Flammie het volgende:
Amerikanen en Britten
Wanneer ik Engels les geef doe ik dat bewust met een "Amerikaans-Engels" accent.
Ik woon in Thailand overigens en Amerikanen spelen, helaas, een soort van rolmodel voor veel Aziatische mensen. Sommige Britten zijn voor veel mensen die de taal niet echt meester zijn, heel erg moeilijk te verstaan omdat deze mensen nogal binnenmonds kunnen praten, in tegenstelling tot Amerikanen.
(luister bijvoorbeeld het woord "reporter" maar eens, uitgesproken door een 100% brit, maar ook dit verschilt per streek en regio natuurlijk).
Engels niveau in Thailand
Het Engels niveau is nogal verschillend hier overigens, net als in Nederland waar veel mensen wel heel denigrerend willen doen over het niveau in Azie. Dit terwijl ze hier grammaticaal ver vooruit liggen want ik heb wel eens wat dingen gevraagd aan wat Nederlanders die nogal bespottelijk deden over het feit dat ik in Thailand les gaf en de meest simpele vragen over de Engelse grammatica bleven gewoon onbeantwoord, dit terwijl 12 jarige kinderen in Thailand deze zelfde vragen moeiteloos kunnen beantwoorden.
Conclusie en hoe mensen een taal leren
Ik denk inderdaad dat er ruimte is voor een Amerikaans accent in je studies.
Hoe leert men een taal uiteindelijk? Op school? wie houd je voor de gek? Mensen die een taal enkel leren in een klaslokaal zijn de taal nog lang niet meester. Dat is uiteindelijk ook het probleem in Azie. Er is geen exposure. Om een taal echt goed te spreken en begrijpen moet je meer doen dan alleen maar wat scholing. Mensen kijken films, luisteren muziek en deze 2 media zijn veelal afkomstig uit... juist. Amerika. Ik heb bijvoorbeeld echt geen HBO OMG WTF UNIVERSITAIR MA nodig gehad om Thais meester te maken (zowel in schrift, spraak, luisteren en lezen - de 4 language skills dus), maar gewoon elke dag op pad en praktijk oefening op de bevolking.
Klas scenario's vallen in het niet bij real life scenario's en exposure. De mensen die goed zijn in Engels zijn overigens vrijwel altijd de mensen die veel films kijken, muziek luisteren of op internet bezig zijn.
Exposure is alles bij language acquisition. Veel mensen denken nogmaals dat ze vloeiend zijn maar dat valt vies tegen wanneer het geen gewoonte is.
Amerikaans is voor mijn gevoel goed, want dan zie je dat de studenten meer bezig zijn met de taal dan enkel wat klasjes op school. Dit is heel belangrijk voor de ontwikkeling maar goed mijn mening zal wel "retarded" zijn
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |