TheMagnificent | woensdag 4 februari 2009 @ 12:16 |
Het leek me leuk om de FOK!kers in te leiden in de Turkse taal. Ik zal hier iedere week proberen te posten om jullie de basisbeginselen van het Turks bij te brengen, zodat jullie op een dag de plaatselijk dönerboer kunnen verrassen door een broodje te bestellen in het Turks i.p.v. in het Nederlands. ![]() Hulp van FOK!kers die de Turkse taal machtig zijn wil ik graag accepteren. Les 1 - Turkssprekenden Turks is de officiële taal in Turkije, de Turkse Republiek Noord-Cyprus en enkele gemeenten in Macedonië, Roemenië en Irak. Buiten deze landen wordt het Turks gesproken door Turkse minderheden in de Balkan, de Kaukasus en het Midden-Oosten (Bosnië-Herzegovina, Servië, Albanië, Kosovo, Bulgarije, Griekenland, Moldavië, Oekraïne, Georgië, Iran en Syrië). Daarnaast wordt Turks gesproken door zeer veel immigranten in andere landen, zoals Nederland, België, Frankrijk, Duitsland, etc. Zie voor de gehele lijst het artikel 'Turkish diaspora' op Wikipedia. Het Turks is onderdeel van een grotere talenfamilie, namelijk de Turkse talen, die gesproken worden in grote delen van o.m. Centraal-Azië. Deze talen hebben zo'n grote onderlinge verwantschap, dat ze grotendeels onderling verstaanbaar zijn. De taal die het meest op het Turks van Turkije lijkt (en die voor de Turken eenvoudig te verstaan is) is het Azerbeidzjaans-Turks. Je kunt deze twee dan ook vergelijken met het Nederlands ten opzichte van het Vlaams. Andere landen in Centraal-Azië waar Turks wordt gesproken zijn Kazachstan, Turkmenistan, Oezbekistan en Kirgizïë. Daarnaast zijn er ook in Azië grote (etnisch) Turkse minderheden die Turks spreken, zoals o.m. de Tataren, de Jakoeten, de Karapapakken en de Chuvashen (in Rusland), de Krim-Tataren (in Oekraïne), de Gagauzen (in Moldavië), de Uygoeren (in China), de Qashqai en de Azerbeidzjanen (in Iran, die er bijna 1/5 van de bevolking uitmaken), etc. Voor uitgebreide artikelen zie 'Turkic peoples' en 'Turkic languages' op Wikipedia. De Turkse talen zijn vervolgens weer onderdeel van een nog grotere talenfamilie, de Altaïsche talen (vernoemd naar het Altajgebergte tussen Kazachstan en Mongolië), waar de Turkse talen, de Mongoolse talen, de Toengoezische talen, het Koreaans en het Japans onder vallen. In les 1, een introductie, heb ik jullie de reikwijdte van de Turkse taal willen laten zien. In de volgende les zal ik een begin maken met het Turkse alfabet en ik zal jullie leren om in het Turks te tellen. Het Turks waar ik het over heb zal het Turks uit Turkije zijn, omdat ik deze taal spreek. Tot de volgende les. ![]() [ Bericht 0% gewijzigd door TheMagnificent op 04-02-2009 12:25:48 ] | |
HuHu | woensdag 4 februari 2009 @ 12:17 |
Ha... dat is leuk! Ik ken het al een heel klein beetje, maar wil dit wel volgen. Tellen in het Turks kan ik al een beetje (tot 19, want ik ben het woord voor 20 vergeten ![]() ![]() | |
DaMart | woensdag 4 februari 2009 @ 12:36 |
Dit ga ik ook volgen. Altijd handig met Turkse buren ![]() | |
TheSilentEnigma | woensdag 4 februari 2009 @ 13:06 |
Top, zo'n cursus! Top is één van de weinige Turkse woorden die ik ken... | |
nuget | woensdag 4 februari 2009 @ 13:06 |
Ik wil ook wel turks leren, altijd handig voor de turkse medemens ![]() | |
IHVK | woensdag 4 februari 2009 @ 13:09 |
Nou als jullie mij nodig hebben zal ik helpen. ![]() | |
Iblis | woensdag 4 februari 2009 @ 13:45 |
Ik ken alleen gecekondu en dat is natuurlijk te weinig om een goed gesprek te hebben. | |
TheMagnificent | woensdag 4 februari 2009 @ 13:50 |
Les 2 - Het Turkse alfabet en getallen Het Turks wordt geschreven met een enigszins aangepaste vorm van het Latijnse alfabet. Een aantal letters zijn er namelijk niet in opgenomen, zoals de q, de w en de x, terwijl er extra letters aan zijn toegevoegd, zoals de ç, de ğ, de ı, de ö, de ş en de ü. Dit alles werd ingevoerd in 1928 door Mustafa Kemal Atatürk, de stichter van de moderne Republiek Turkije (opgericht in 1923). Tot die tijd werd in Turkije het Ottomaans-Turks gesproken en geschreven, dat gebruikmaakte van het Arabisch alfabet. Na de hervormingen van Atatürk werd dit alfabet afgeschaft en ontdeed men het Turks (dat toen gesproken werd) van veel Arabische en Perzische woorden. Hiervoor in de plaats introduceerde men woorden uit het Oud-Turks en Frans. Het Turkse alfabet bevat 29 letters. Deze zijn als volgt: a - A b - B c - C Uitgesproken als dzj (general [Eng]). ç - Ç Uitgesproken als tsj (Tsjechië). d - D e - E f - F g - G (garçon [Fr]). ğ - Ğ Wordt in het Turks yumuşak g ('zachte g') genoemd. Het is een overgangsklank, die je nauwelijks uitspreekt. Het is vrijwel stom en verlengt in feite de voorgaande letter. h - H ı - I Uitgesproken als ə ('stomme e'). In feite is het een klank tussen de e en de u in (London [Eng], Etherington [Eng]). i - İ Let op! Een puntje boven de hoofdletter i, omdat de hoofdletter van ı geen puntje heeft. j - J Uitgesproken als zj (Jacques [Fr]). k - K l - L m - M n - N o - O ö - Ö Uitgesproken als een korte eu (deur). p - P r - R s - S ş - Ş Uitgesproken als sj (sjouwen). t - T u - U Uitgesproken als oe (Ural [gebergte in Rusland]). ü - Ü Uitgesproken als u (minuut). v - V y - Y Dit is de Turkse j. z - Z Getallen in het Turks: 0 - sıfır 1 - bir 2 - iki 3 - üç 4 - dört 5 - beş 6 - altı 7 - yedi 8 - sekiz 9 - dokuz 10 - on 20 - yirmi 30 - otuz 40 - kırk 50 - elli 60 - altmış 70 - yetmiş 80 - seksen Nee, dit heeft niets met geslachtsgemeenschap te maken. ![]() 90 - doksan 100 - yüz 1000 - bin miljoen - milyon miljard - milyar Alle getallen zijn in het Turks combinaties van bovenstaande getallen. Ik ben niet verder dan de miljard gegaan, omdat je dit toch niet nodig zult hebben. Bij getallen in de tientallen wordt in het Turks eerst de tiental uitgesproken (net als in het Engels). Voorbeelden: 25 - yirmibeş 68 - altmışsekiz 137 - yüzotuzyedi 1573 - binbeşyüzyetmişüç Wanneer je bij de miljoen bent gekomen spreek je 1.000.000 (1 miljoen dus) uit als bir milyon (en niet alleen maar 'milyon'). Bij de honderd en de duizend hoef je de 1 (bir) niet uit te spreken. Dit is dus hetzelfde als in het Nederlands. Tot de volgende les. ![]() [ Bericht 1% gewijzigd door TheMagnificent op 15-02-2009 14:43:42 ] | |
Iblis | woensdag 4 februari 2009 @ 13:54 |
Rolt de r? Of is het een Engelse r, of een Duitse r? | |
Hoi_Piepeloi | woensdag 4 februari 2009 @ 13:56 |
Sen nasil sin iyim mi ![]() ![]() En tvp voor grappige woordjes natuurlijk ![]() | |
#ANONIEM | woensdag 4 februari 2009 @ 13:56 |
quote:De R rolt. De R van Ronald. | |
TheMagnificent | woensdag 4 februari 2009 @ 13:57 |
quote:Meer een 'Duitse' r inderdaad. Gewoon hoe je het in het Nederlands ook uit zou uitspreken eigenlijk. | |
Iblis | woensdag 4 februari 2009 @ 14:00 |
quote:Dat was misschien verwarrend, want ik zei niet wat ik bedoelde met wat Duitsers doen. ![]() | |
TheMagnificent | woensdag 4 februari 2009 @ 14:00 |
quote:Het getal 35% is wat overdreven denk ik, maar het ontdoen van woorden is inderdaad vrij selectief gebeurd. De meest in gebruik geraakte woorden werden behouden, zoals 'Merhaba', etc. | |
#ANONIEM | woensdag 4 februari 2009 @ 14:04 |
quote:Bron : Turk Dil Kurumu - Lugatin asli - Baski 2004. ![]() Echt wel veel meer kernwoorden dan alleen iemand begroeten, Cumhuriyet, Reis, Milliyet, Vatan, Sehit - ik noem maar wat - zijn veel gebruikte woorden in Turkije. Ik vraag me af waarom sommige er uit zijn gekickt, terwijl anderen 'genationaliseerd' werd. | |
IHVK | woensdag 4 februari 2009 @ 14:06 |
quote:Omdat het falers waren en het niet gelukt is. Maar nu weer ontopic. ![]() Herkomst Turkse woorden: ![]() | |
TheMagnificent | woensdag 4 februari 2009 @ 14:06 |
quote:De Turkse r heeft niet echt een bijzondere uitspraak. De letters die echt anders uit worden gesproken (dan in het Nederlands) zijn boven in het alfabet al aangegeven. Wel is het zo dat bijvoorbeeld de e in het Turks kort uit wordt gesproken, waar je het in het Nederlands vaak uitspreekt als ee. | |
Iblis | woensdag 4 februari 2009 @ 14:24 |
quote:Daarom schrijf ik altijd Oeral. ![]() quote:Dat lijkt me zo’n arabisch woord. ![]() quote: quote:Waarom lijken deze woorden niet op elkaar? Is daar een historische/etymologische reden voor? quote: quote:En deze wel (een beetje). | |
TheMagnificent | woensdag 4 februari 2009 @ 14:24 |
quote:Die heb ik niet, om eerlijk te zijn. ![]() ![]() | |
TheMagnificent | woensdag 4 februari 2009 @ 14:33 |
quote:De 0 komt inderdaad uit het Arabisch. quote:Oeh, dat zou ik eerlijk gezegd niet weten. Ik zal er een dezer dagen eens onderzoek naar doen of het een bijzonder historische/etymologische reden heeft. ![]() | |
Iblis | woensdag 4 februari 2009 @ 14:46 |
Ik zie sekiz + on overigens wel seksen worden na verloop van tijd (idem voor doksan). Dat on en bir niet op elkaar lijken is ook niet zo vreemd… maar, goed. Ik verwacht dat alle Turkse woordenboeken wel in het Turks zullen zijn. | |
TheMagnificent | woensdag 4 februari 2009 @ 14:55 |
Les 3 - Dagen van de week en maanden Wat betreft dagen en maanden is er veel geleend van de Perzen, Joden en Romeinen. Maandag: Pazartesi = ''na zondag'' (Pazar + ertesi [= ''erna'']) Dinsdag: Salı Woensdag: Çarşamba = ''4 dagen na Shabbat'' (uit het Perzisch) Donderdag: Perşembe = ''5 dagen na Shabbat'' (uit het Perzisch) Vrijdag: Cuma = ''reünie'' (Arabisch/islamitisch) Zaterdag: Cumartesi = ''na vrijdag'' (Cuma + ertesi [= ''erna'']) Zondag: Pazar = ''markt'' Januari: Ocak = ''kachel'' (Turks) Februari: Şubat = 11e maand van de Joodse kalender Maart: Mart = ''Mars'' (Romeinse god) April: Nisan = 1e maand van de Joodse kalender Mei: Mayıs = ''Maia'' (Romeinse godin) Juni: Haziran Juli: Temmuz = 4e maand van de Joodse kalender Augustus: Ağustos = ''Augustus'' (Romeinse keizer) September: Eylül = 6e maand van de Joodse kalender Oktober: Ekim = ''zaaien (winteroogst)'' (Turks) November: Kasım December: Aralık = ''onderbreking'' (Turks) [ Bericht 1% gewijzigd door TheMagnificent op 04-02-2009 15:48:59 ] | |
Frollo | woensdag 4 februari 2009 @ 15:00 |
Ik ken één zinnetje Turks, van de sigarettenverkopers in Istanbul geleerd: ''Marlboro bir milyon marlboro bir milyon marlboro bir milyon marlboro bir milyon marlboro bir milyon!' ![]() Dit als inkleding van wat anders maar een saaie tvp zou zijn. ![]() | |
erikkll | woensdag 11 februari 2009 @ 11:36 |
quote:das niet duur ![]() ![]() ![]() | |
RoW_0 | woensdag 11 februari 2009 @ 13:28 |
quote:TL > YTL > TL | |
erikkll | woensdag 11 februari 2009 @ 16:41 |
ok | |
Hukkie | zaterdag 14 februari 2009 @ 21:07 |
* Hukkie heeft ook veel te weinig kennis van de turkse taal. | |
IHVK | zaterdag 14 februari 2009 @ 21:38 |
En waar blijft les 4! ![]() | |
TheMagnificent | zondag 15 februari 2009 @ 00:27 |
quote:Ja, sorry, ik had het de laatste week wat druk. Ik zal binnen een week proberen met les 4 te komen. ![]() | |
msnk | zondag 15 februari 2009 @ 02:19 |
Ik wil graag iets vragen wat nog niet behandeld is door jou, ik hoop dat dat oké is? en anders delete je mijn post maar ![]() Wat voor methode zou(den) jij/jullie aanraden voor iemand die graag zijn vocabulaire zou willen uitbreiden? Simpelweg een woordenboek openslaan lijkt mij niet erg praktisch en ik heb al moeite met het lezen van een simpele krant laat staan boeken.. | |
#ANONIEM | zondag 15 februari 2009 @ 13:00 |
quote:Liedjes, films, muziek? | |
Mwanatabu | zondag 15 februari 2009 @ 13:15 |
Relaxed, ik ga dit volgen! *taalknobbel ff lekker stimuleert* Kleine kanttekening bij de OP: Koreaans en Japans worden in de conventionele taalwetenschap niet bij de Altaische familie gerekend. Dat is slechts een theorie die niet veel draagvlak heeft en uitgevonden is bij gebrek aan beter (als in: Japans en Koreaans zijn anders niet te plaatsen en een isolate) quote:Maja, TS kom op met die zinnetjes! ![]() | |
Mwanatabu | zondag 15 februari 2009 @ 13:18 |
quote:Interessant! ![]() Want zijn de woorden voor "dag" en "maand" apart? | |
#ANONIEM | zondag 15 februari 2009 @ 13:23 |
quote:dag = gun en maand = ay (maan) | |
Diederik_Duck | maandag 16 februari 2009 @ 00:34 |
quote:Ne mutlu turkum diyene. | |
Hukkie | dinsdag 3 maart 2009 @ 22:44 |
Iyi Aksamlar, ik wil ook turks leren. | |
Min-e | dinsdag 3 maart 2009 @ 22:53 |
quote:= Iyi aksamlar, bende turkce ogrenmek istiyorum. Geen dank ![]() | |
Hukkie | dinsdag 3 maart 2009 @ 22:55 |
quote: ![]() | |
Sena | dinsdag 3 maart 2009 @ 22:55 |
quote:Iyi akşamlar, bende Türkçe öğrenmek istiyorum. ijie aksjamlar, bende tuurktsje euwrenmek istiejorum. (ongeveer) ![]() quote:"Ik wil ook Turks leren" in het Turks. | |
Min-e | dinsdag 3 maart 2009 @ 22:57 |
quote:Vertaalde letterlijk jouw eigen woorden. Dus zie je eigen post, voor het nederlands. | |
Min-e | dinsdag 3 maart 2009 @ 23:05 |
The magnificent je moet maar snel de volgende les erop gooien! Vraag overstijgt het aanbod hier. [ Bericht % gewijzigd door yvonne op 26-06-2012 19:29:50 ] | |
yvonne | dinsdag 3 maart 2009 @ 23:38 |
turksevp | |
RobertoCarlos | zondag 8 maart 2009 @ 01:46 |
Ik ga niet fanatiek meedoen, maar wie weet pikt ik wat op. Iig aan TS nu al: sagol! Wat is eigenlijk het verschil in betekenis qua gevoel tussen sagol en tessekuler?, waneer gebruik je welke? | |
IHVK | zondag 8 maart 2009 @ 01:47 |
quote:Sagol zeg je vaker tegen vrienden en familie. Tesekkurler is wat formeler. | |
Sena | zondag 8 maart 2009 @ 01:49 |
quote:Sağ ol en teşekkürler betekenen hetzelfde: bedankt/dank je (wel). Alleen is teşekkürler ietwat formeler. Edit: wat IHVK heeft gezegd, dus. ![]() | |
pepu | zondag 8 maart 2009 @ 02:28 |
bir bir = één bier? | |
Sena | zondag 8 maart 2009 @ 02:30 |
quote:Bira is bier. Bir bira == één bier. | |
pepu | zondag 8 maart 2009 @ 02:33 |
quote:Die heb ik geregistreerd. Merhaba overigens ![]() | |
BrandX | zondag 15 maart 2009 @ 22:36 |
TVP ![]() ![]() | |
#ANONIEM | maandag 16 maart 2009 @ 13:25 |
![]() ik heb ook nog wel eens moeite met het turks (komt ervan als je op een witte school zit ![]() [ Bericht % gewijzigd door yvonne op 26-06-2012 19:07:50 ] | |
Burakius | dinsdag 17 maart 2009 @ 15:54 |
quote:Ben bira icmiyorum = Ik drink geen bier. ![]() | |
RobertoCarlos | dinsdag 17 maart 2009 @ 22:02 |
quote:Waar zit het woordje 'niet' in deze zin? Ben=ik; bira=bier, maar dan? | |
xminator | dinsdag 17 maart 2009 @ 22:04 |
icmiyorum = drink niet iciyorum = drink 1 letter zoveel verschil ![]() | |
RobertoCarlos | dinsdag 17 maart 2009 @ 23:36 |
quote:ok, dus ici=drinken; mi=niet en yorum=vervoeging van het werkwoord? Heb ik nog nooit gezien in een taal dat 'niet' op zo'n plek staat in een zin... | |
IHVK | dinsdag 17 maart 2009 @ 23:41 |
icmiyorum is trouwens: Ik drink niet. Ic=drink mi=niet yorum=ik tegenwoordige tijd. Ben gebruik je alleen om nadruk te leggen, de persoon zit in het Turks eigenlijk al in het werkwoord. Het Turks is een van de weinige agglutinerende talen, dus dit kan wel verwarrend zijn voor de mensen die de taal proberen te leren. http://nl.wikipedia.org/wiki/Agglutinatie_(taalkunde) | |
IHVK | dinsdag 17 maart 2009 @ 23:42 |
Een bekende woordgrap in het Turks is Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmısınız?, waarbij het woord Çekoslovakya een maximaal aantal achtervoegsels krijgt. Het betekent zoveel als Behoort u tot degenen die wij niet Tsjecho-Slowaaks hebben weten te maken?. | |
RobertoCarlos | dinsdag 17 maart 2009 @ 23:46 |
quote:Los van dat gluten-element had ik verwacht dat het zou zijn; drinken-ik-niet, dus icyorummi, omdat je eerst het werkwoord wilt verduidelijken. Maar ok, het zij zo. Lache trouwens die maximale aggluten-ding over tsjechoslowakije... ![]() | |
Burakius | woensdag 18 maart 2009 @ 09:28 |
quote:met -mı aan het einde wordt het trouwens een vragende zin, maar ook aan het begin van een zin is het mogelijk: icmiyorum mı ? Drink ik het niet? Ben salak mıyım? Ben ik dom? | |
TheMagnificent | woensdag 18 maart 2009 @ 13:37 |
quote:Die eerste klopt natuurlijk niet. Die zou als volgt moeten zijn: İçmiyormuyum? - Drink ik niet? | |
TheMagnificent | woensdag 18 maart 2009 @ 13:39 |
Ik heb het topic een beetje verwaarloosd door tijdgebrek. ![]() | |
trifko | woensdag 18 maart 2009 @ 17:57 |
quote:ik vind lan zo een vreselijk woord.. ![]() bir daha duymayim ha.. ![]() | |
msnk | woensdag 18 maart 2009 @ 18:24 |
quote:Sorry meneer trifko ![]() ![]() Wat is een kirro ![]() | |
trifko | woensdag 18 maart 2009 @ 18:34 |
uitspraak kirro, zonder de punt op de i... | |
msnk | woensdag 18 maart 2009 @ 18:56 |
Ik weet nog steeds niet wat het is. | |
#ANONIEM | woensdag 18 maart 2009 @ 18:58 |
quote:Gabber / Ouwe, afgeleid van Kurt meen ik me te herinneren. | |
#ANONIEM | woensdag 18 maart 2009 @ 19:01 |
quote: quote:Koerdisch voor 'man, jongen, gozer; | |
-Mellow- | zondag 5 april 2009 @ 12:31 |
Turks ![]() Heb drie jaar in een Turks restaurant gewerkt en aardig wat geleerd destijds, daarna ook Turkse schoonouders gehad die me maar al te graag hun taal wilden leren. Ben inmiddels alleen een heleboel weer kwijt, dus ik wil dit wel even volgen. | |
Bortecinem | donderdag 17 december 2009 @ 14:35 |
1 tot en met 10 in het Yakut Turks. (Yakutia ligt helemaal in het verre oosten ) | |
yvonne | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:06 |
Deze even afstoffen, er mag wel weereens les gegeven worden ![]() | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:06 |
![]() ![]() [ Bericht 4% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 19:06:40 ] | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:08 |
Jij bent in Turkije toch? Wat heb je als buitenlander daar nodig? Wat zou je willen weten? Doelgericht. ![]() | |
yvonne | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:11 |
Ik ben alweer thuis ![]() Ik wil weleens weten hoe je tegen de Dolmus-chauffeur zegt dat je eruit wilt hier. Stop scheen onbeleefd te zijn?Gebruik je hier ook 'dur'? | |
yvonne | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:11 |
En wanneer gebruiken ze nou 'tamam'en 'yok'? | |
yvonne | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:18 |
Handige linkjes die ik bekijk: http://www.tapu.nl/kk_400011.html http://www.codegurus.be/codegurus/Turkey/les01_nl.htm http://www.turkishclass.com/forumTopic_6 http://www.kralpoptv.com.tr/live/ ![]() En als je ook maar iets wilt begrijpen raad ik sterk deze film aan: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul http://www.imdb.com/title/tt0459242/ | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:18 |
Oeh, nu al! ![]() ![]() Hm, 'dur' klinkt ruw en hard, alsof-ie iets verkeerd doet. Je moet aangeven dat je eruit wil, net zoals je het zegt in het Nederlands. Voor jou lijkt me de kortste versie handig: inecek var. Hiermee geef je aan dat er mensen zijn die willen uitstappen; hiermee kun je ook jezelf aanduiden. Desnoods kun je er een 'burda' voor zetten (burda inecek var) om aan te geven dat je 'hier' (zo snel mogelijk) wil uitstappen. | |
yvonne | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:23 |
Verder heb ik deze en ben al op blz 1 ![]() http://www.managementboek(...)die-fatma-sanlimeral Verder is YT wel handig: | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:35 |
Bij tamam moet je eigenlijk alleen maar denken aan 'oke', afhankelijk van hoe het geformuleerd is kan het instemmend zijn / vragen om bevestiging. Yok is in volksmond gereduceerd vaak tot 'nee', maar eigenlijk betekent het afwezig, niet bestaand, geen etc. | |
yvonne | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:35 |
Kan dit niet een Turkse taal en cultuur topic worden mods? | |
yvonne | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:36 |
Waarom word ik zeer verstoord aangekeken als ik m'n neus snuit in het openbaar? | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:36 |
Tamam:
Tamam is bevestigend. Wil je dat doen? Tamam. Yok is iets moeilijk om uit te leggen. Het is 'nee' in de context waar je 'geen' bij bedoelt. Om aan te geven dat iets er niet is. Je kunt het soms ook gebruiken voor de letterlijke nee (hayır). Voorbeeld: - Bunu sen mi yaptın? (Heb jij dit gedaan/gemaakt?) Hayır! (Nee!) - zarGon burda mı? (Is zarGon hier?) a) Hayır, burda değil. (Nee, hij is hier niet.) b) Burda yok. (Hij is hier niet.) Allebei correct. Het is moeilijk om een voorbeeld te verzinnen waar je alleen 'yok' als antwoord kunt gebruiken. Volgens mij is dat vooral in combinatie met de Turkse 'var' (betekenis: is er wel). - zarGon var mı? (Is zarGon er?) Yok. [ Bericht 14% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 19:55:06 ] | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:42 |
Wordt denk ik als iets onbeschofts gezien. De 'beleefdere' manier is om het zo zacht mogelijk te doen en het niet te doen in bijzijn van Turken. | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:54 |
Tegen Ilyas Salman: "Koyunde yap onu kocuuuuuuuuuuuuum, burasi Istanbul" | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 19:58 |
Yvonne moet eigenlijk de films van Kemal Sunal en co allemaal bekijken. ![]() (Ik moest denken aan Kibar Feyzo door je post. ![]() | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 20:01 |
Kibar Feyzo, bazenfilm ![]() ![]() Mijn quote kwam uit Banker Bilo. ![]() 'aga'nin pogu uzerine sicacaklar ha'? 'estagfirullah agam, senin pogun uzerine yok' ![]()
[ Bericht 8% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 20:03:50 ] | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 20:08 |
Kijk eens wat ik tegenkwam: • http://video.google.com/videoplay?docid=4451727951065070417 • http://video.google.com/videoplay?docid=3476658552550155797 Er wordt gesproken met een enorm accent. ![]() | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 20:09 |
Jaaa, ik dacht ook aan die quote toen ik je vorige post las. ![]() ![]() Trigger zegt hele stoute dingen! [ Bericht 2% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 20:09:20 ] | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 20:11 |
Hehe, geweldig ![]()
| |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 20:12 |
![]() Wat moet dat vreemd voor een Nederlander zijn om te zien. ![]() | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 20:14 |
[ Bericht 16% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 20:25:26 ] | |
#ANONIEM | dinsdag 26 juni 2012 @ 21:46 |
![]() Man man man, deze films heeft denk ik elke Turkse puber wel vele meerdere malen gezien. En ze blijven prachtig, dat in tegenstelling tot de nieuwe 'moderne' films die na één keer al niet boeiend meer zijn. Pokémon in de ochtend na het wakker worden, Dragon Ball Z wanneer je thuis was na school en de films van Kemal Sunal/oude Turkse films na het avondeten. ![]() Nja, meer kan ik er niet al te veel over zeggen... Alleen dat Kemal Sunal mag rusten in vrede. ![]() | |
yvonne | woensdag 27 juni 2012 @ 00:08 |
Dit is erg wennen hoor, kijk, jullie zijn ermee opgegroeid, ik niet. Oude programma's zijn altijd lastig. Ik heb geen idee hoe jullie dit vinden: | |
#ANONIEM | vrijdag 29 juni 2012 @ 10:04 |
Wat is er van waar dat mensen die Chinees of Koreaans? spreken minder moeite zouden hebben om de Turkse taal te leren dat westerlingen? | |
Julis | vrijdag 29 juni 2012 @ 11:59 |
Koreaans en Japans behoren tot de Altaïsche talen net als de Turkse taal ![]() ![]()
| |
#ANONIEM | dinsdag 3 juli 2012 @ 12:49 |
Speelt ook niet mee (bedankt trouwens voor de uitleg) dat de Turken verre afstammelingen zijn van naar ik begrepen heb Dzjengis Khan,of is dat een fabel en kletsverhaal, en het eigenlijk logisch is dat hun taal deels verwant is met de aziatische? | |
De_Guidance | woensdag 14 november 2012 @ 19:02 |
Wanneer komt er een nieuwe les? | |
MetalIsAwesome | vrijdag 8 maart 2013 @ 23:44 |
Ik had een vraag, zijn er vaste regels voor de zinsbouw in het Turks? | |
Plots | vrijdag 8 maart 2013 @ 23:56 |
Gezegde/werkwoord+suffixen komt in tegenstelling tot het Nederlands aan het eind van de zin in het Turks. Onderwerp - lijdend voorwerp - gezegde | |
#ANONIEM | vrijdag 8 maart 2013 @ 23:57 |
Ben jij Turks? Zo nee, vanwaar de interesse? Vind het overigens knap dat je de werking van een taal kunt uitleggen. | |
MetalIsAwesome | zaterdag 9 maart 2013 @ 00:12 |
Ja dit wist ik al, dat die werkwoorden enzo achteraan komen, maar ik bedoel meer gewoon waar ik bepaalde woorden moet zetten, daar heb ik nogal moeite mee en vraag me af of daar duidelijke regels voor zijn per soort woord. |