FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Turks voor beginners
TheMagnificentwoensdag 4 februari 2009 @ 12:16
Het leek me leuk om de FOK!kers in te leiden in de Turkse taal. Ik zal hier iedere week proberen te posten om jullie de basisbeginselen van het Turks bij te brengen, zodat jullie op een dag de plaatselijk dönerboer kunnen verrassen door een broodje te bestellen in het Turks i.p.v. in het Nederlands.

Hulp van FOK!kers die de Turkse taal machtig zijn wil ik graag accepteren.

Les 1 - Turkssprekenden
Turks is de officiële taal in Turkije, de Turkse Republiek Noord-Cyprus en enkele gemeenten in Macedonië, Roemenië en Irak. Buiten deze landen wordt het Turks gesproken door Turkse minderheden in de Balkan, de Kaukasus en het Midden-Oosten (Bosnië-Herzegovina, Servië, Albanië, Kosovo, Bulgarije, Griekenland, Moldavië, Oekraïne, Georgië, Iran en Syrië). Daarnaast wordt Turks gesproken door zeer veel immigranten in andere landen, zoals Nederland, België, Frankrijk, Duitsland, etc. Zie voor de gehele lijst het artikel 'Turkish diaspora' op Wikipedia.

Het Turks is onderdeel van een grotere talenfamilie, namelijk de Turkse talen, die gesproken worden in grote delen van o.m. Centraal-Azië. Deze talen hebben zo'n grote onderlinge verwantschap, dat ze grotendeels onderling verstaanbaar zijn. De taal die het meest op het Turks van Turkije lijkt (en die voor de Turken eenvoudig te verstaan is) is het Azerbeidzjaans-Turks. Je kunt deze twee dan ook vergelijken met het Nederlands ten opzichte van het Vlaams.
Andere landen in Centraal-Azië waar Turks wordt gesproken zijn Kazachstan, Turkmenistan, Oezbekistan en Kirgizïë. Daarnaast zijn er ook in Azië grote (etnisch) Turkse minderheden die Turks spreken, zoals o.m. de Tataren, de Jakoeten, de Karapapakken en de Chuvashen (in Rusland), de Krim-Tataren (in Oekraïne), de Gagauzen (in Moldavië), de Uygoeren (in China), de Qashqai en de Azerbeidzjanen (in Iran, die er bijna 1/5 van de bevolking uitmaken), etc. Voor uitgebreide artikelen zie 'Turkic peoples' en 'Turkic languages' op Wikipedia.

De Turkse talen zijn vervolgens weer onderdeel van een nog grotere talenfamilie, de Altaïsche talen (vernoemd naar het Altajgebergte tussen Kazachstan en Mongolië), waar de Turkse talen, de Mongoolse talen, de Toengoezische talen, het Koreaans en het Japans onder vallen.

In les 1, een introductie, heb ik jullie de reikwijdte van de Turkse taal willen laten zien. In de volgende les zal ik een begin maken met het Turkse alfabet en ik zal jullie leren om in het Turks te tellen. Het Turks waar ik het over heb zal het Turks uit Turkije zijn, omdat ik deze taal spreek.

Tot de volgende les.

[ Bericht 0% gewijzigd door TheMagnificent op 04-02-2009 12:25:48 ]
HuHuwoensdag 4 februari 2009 @ 12:17
Ha... dat is leuk! Ik ken het al een heel klein beetje, maar wil dit wel volgen. Tellen in het Turks kan ik al een beetje (tot 19, want ik ben het woord voor 20 vergeten ), dus ik ben benieuwd .
DaMartwoensdag 4 februari 2009 @ 12:36
Dit ga ik ook volgen. Altijd handig met Turkse buren .
TheSilentEnigmawoensdag 4 februari 2009 @ 13:06
Top, zo'n cursus!

Top is één van de weinige Turkse woorden die ik ken...
nugetwoensdag 4 februari 2009 @ 13:06
Ik wil ook wel turks leren, altijd handig voor de turkse medemens
IHVKwoensdag 4 februari 2009 @ 13:09
Nou als jullie mij nodig hebben zal ik helpen.
Ibliswoensdag 4 februari 2009 @ 13:45
Ik ken alleen gecekondu en dat is natuurlijk te weinig om een goed gesprek te hebben.
TheMagnificentwoensdag 4 februari 2009 @ 13:50
Les 2 - Het Turkse alfabet en getallen
Het Turks wordt geschreven met een enigszins aangepaste vorm van het Latijnse alfabet. Een aantal letters zijn er namelijk niet in opgenomen, zoals de q, de w en de x, terwijl er extra letters aan zijn toegevoegd, zoals de ç, de ğ, de ı, de ö, de ş en de ü. Dit alles werd ingevoerd in 1928 door Mustafa Kemal Atatürk, de stichter van de moderne Republiek Turkije (opgericht in 1923). Tot die tijd werd in Turkije het Ottomaans-Turks gesproken en geschreven, dat gebruikmaakte van het Arabisch alfabet. Na de hervormingen van Atatürk werd dit alfabet afgeschaft en ontdeed men het Turks (dat toen gesproken werd) van veel Arabische en Perzische woorden. Hiervoor in de plaats introduceerde men woorden uit het Oud-Turks en Frans.

Het Turkse alfabet bevat 29 letters. Deze zijn als volgt:

a - A

b - B

c - C
Uitgesproken als dzj (general [Eng]).

ç - Ç
Uitgesproken als tsj (Tsjechië).

d - D

e - E

f - F

g - G
(garçon [Fr]).

ğ - Ğ
Wordt in het Turks yumuşak g ('zachte g') genoemd. Het is een overgangsklank, die je nauwelijks uitspreekt. Het is vrijwel stom en verlengt in feite de voorgaande letter.

h - H

ı - I
Uitgesproken als ə ('stomme e'). In feite is het een klank tussen de e en de u in (London [Eng], Etherington [Eng]).

i - İ
Let op! Een puntje boven de hoofdletter i, omdat de hoofdletter van ı geen puntje heeft.

j - J
Uitgesproken als zj (Jacques [Fr]).

k - K

l - L

m - M

n - N

o - O

ö - Ö
Uitgesproken als een korte eu (deur).

p - P

r - R

s - S

ş - Ş
Uitgesproken als sj (sjouwen).

t - T

u - U
Uitgesproken als oe (Ural [gebergte in Rusland]).

ü - Ü
Uitgesproken als u (minuut).

v - V

y - Y
Dit is de Turkse j.

z - Z

Getallen in het Turks:
0 - sıfır
1 - bir
2 - iki
3 - üç
4 - dört
5 - beş
6 - altı
7 - yedi
8 - sekiz
9 - dokuz
10 - on

20 - yirmi
30 - otuz
40 - kırk
50 - elli
60 - altmış
70 - yetmiş
80 - seksen Nee, dit heeft niets met geslachtsgemeenschap te maken. De e's worden kort uitgesproken.
90 - doksan
100 - yüz

1000 - bin
miljoen - milyon
miljard - milyar

Alle getallen zijn in het Turks combinaties van bovenstaande getallen. Ik ben niet verder dan de miljard gegaan, omdat je dit toch niet nodig zult hebben.
Bij getallen in de tientallen wordt in het Turks eerst de tiental uitgesproken (net als in het Engels).
Voorbeelden:
25 - yirmibeş
68 - altmışsekiz
137 - yüzotuzyedi
1573 - binbeşyüzyetmişüç

Wanneer je bij de miljoen bent gekomen spreek je 1.000.000 (1 miljoen dus) uit als bir milyon (en niet alleen maar 'milyon'). Bij de honderd en de duizend hoef je de 1 (bir) niet uit te spreken. Dit is dus hetzelfde als in het Nederlands.

Tot de volgende les.

[ Bericht 1% gewijzigd door TheMagnificent op 15-02-2009 14:43:42 ]
Ibliswoensdag 4 februari 2009 @ 13:54
Rolt de r? Of is het een Engelse r, of een Duitse r?
Hoi_Piepeloiwoensdag 4 februari 2009 @ 13:56
Sen nasil sin iyim mi ofzo. Is me ooit wijs gemaakt dat dat iets betekent als hoe gaat het
En tvp voor grappige woordjes natuurlijk
#ANONIEMwoensdag 4 februari 2009 @ 13:56
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 13:54 schreef Iblis het volgende:
Rolt de r? Of is het een Engelse r, of een Duitse r?
De R rolt. De R van Ronald.
TheMagnificentwoensdag 4 februari 2009 @ 13:57
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 13:54 schreef Iblis het volgende:
Rolt de r? Of is het een Engelse r, of een Duitse r?
Meer een 'Duitse' r inderdaad. Gewoon hoe je het in het Nederlands ook uit zou uitspreken eigenlijk.
Ibliswoensdag 4 februari 2009 @ 14:00
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 13:57 schreef TheMagnificent het volgende:

[..]

Meer een 'Duitse' r inderdaad. Gewoon hoe je het in het Nederlands ook uit zou uitspreken eigenlijk.
Dat was misschien verwarrend, want ik zei niet wat ik bedoelde met wat Duitsers doen. Maar: Duitsers rollen standaard niet, behalve in het zuiden. Rammstein doet dat wel, maar een woord als ‘der’ wordt door velen meer als ‘de<uh>’ uitgesproken met iets wat meer op een ‘a/swja’ lijkt.
TheMagnificentwoensdag 4 februari 2009 @ 14:00
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 13:55 schreef Triggershot het volgende:
Is het ontdoen van vele Arabische / Perzische woorden niet hartstikke selectief gebeurd?
Naar mijn weten is nog steeds meer dan 35% van het moderne Turks Arabisch?
Het getal 35% is wat overdreven denk ik, maar het ontdoen van woorden is inderdaad vrij selectief gebeurd. De meest in gebruik geraakte woorden werden behouden, zoals 'Merhaba', etc.
#ANONIEMwoensdag 4 februari 2009 @ 14:04
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 14:00 schreef TheMagnificent het volgende:

[..]

Het getal 35% is wat overdreven denk ik, maar het ontdoen van woorden is inderdaad vrij selectief gebeurd. De meest in gebruik geraakte woorden werden behouden, zoals 'Merhaba', etc.
Bron : Turk Dil Kurumu - Lugatin asli - Baski 2004.

Echt wel veel meer kernwoorden dan alleen iemand begroeten, Cumhuriyet, Reis, Milliyet, Vatan, Sehit - ik noem maar wat - zijn veel gebruikte woorden in Turkije. Ik vraag me af waarom sommige er uit zijn gekickt, terwijl anderen 'genationaliseerd' werd.
IHVKwoensdag 4 februari 2009 @ 14:06
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 14:04 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Bron : Turk Dil Kurumu - Lugatin asli - Baski 2004.

Echt wel veel meer kernwoorden dan alleen iemand begroeten, Cumhuriyet, Reis, Milliyet, Vatan, Sehit - ik noem maar wat - zijn veel gebruikte woorden in Turkije. Ik vraag me af waarom sommige er uit zijn gekickt, terwijl anderen 'genationaliseerd' werd.
Omdat het falers waren en het niet gelukt is.

Maar nu weer ontopic.

Herkomst Turkse woorden:
TheMagnificentwoensdag 4 februari 2009 @ 14:06
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 14:00 schreef Iblis het volgende:

[..]

Dat was misschien verwarrend, want ik zei niet wat ik bedoelde met wat Duitsers doen. Maar: Duitsers rollen standaard niet, behalve in het zuiden. Rammstein doet dat wel, maar een woord als ‘der’ wordt door velen meer als ‘de<uh>’ uitgesproken met iets wat meer op een ‘a/swja’ lijkt.
De Turkse r heeft niet echt een bijzondere uitspraak. De letters die echt anders uit worden gesproken (dan in het Nederlands) zijn boven in het alfabet al aangegeven.
Wel is het zo dat bijvoorbeeld de e in het Turks kort uit wordt gesproken, waar je het in het Nederlands vaak uitspreekt als ee.
Ibliswoensdag 4 februari 2009 @ 14:24
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 13:50 schreef TheMagnificent het volgende:
[u - U
Uitgesproken als oe (Ural [gebergte in Rusland]).
Daarom schrijf ik altijd Oeral.
quote:
Getallen in het Turks:
0 - sıfır
Dat lijkt me zo’n arabisch woord. Ons woord cijfer is namelijk Arabisch uiteindelijk.
quote:
1 - bir
2 - iki
3 - üç
4 - dört
5 - beş
quote:
10 - on
20 - yirmi
30 - otuz
40 - kırk
50 - elli
Waarom lijken deze woorden niet op elkaar? Is daar een historische/etymologische reden voor?
quote:
6 - altı
7 - yedi
8 - sekiz
9 - dokuz
quote:
60 - altmış
70 - yetmiş
80 - seksen
90 - doksan
En deze wel (een beetje).
TheMagnificentwoensdag 4 februari 2009 @ 14:24
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 14:13 schreef Triggershot het volgende:

[..]

TM, stuur eens even een kopie van je inhoud, dan lullen we tenminste niet door elkaar.
Die heb ik niet, om eerlijk te zijn. Ik wilde de volgende les beginnen met korte zinnetjes, basisbeginselen van de grammatica en veelgebruikte woorden/zinnen. Dus als ik iets gepost heb en de users vragen daar iets over, dan kunnen IHVK en jij die beantwoorden en dingen toevoegen aan mijn verhaal en/of ergens op inhaken. Goed?
TheMagnificentwoensdag 4 februari 2009 @ 14:33
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 14:24 schreef Iblis het volgende:

[..]

Daarom schrijf ik altijd Oeral.
[..]

Dat lijkt me zo’n arabisch woord. Ons woord cijfer is namelijk Arabisch uiteindelijk.
De 0 komt inderdaad uit het Arabisch.
quote:
[..]


[..]

Waarom lijken deze woorden niet op elkaar? Is daar een historische/etymologische reden voor?
[..]


[..]

En deze wel (een beetje).
Oeh, dat zou ik eerlijk gezegd niet weten. Ik zal er een dezer dagen eens onderzoek naar doen of het een bijzonder historische/etymologische reden heeft.
Ibliswoensdag 4 februari 2009 @ 14:46
Ik zie sekiz + on overigens wel seksen worden na verloop van tijd (idem voor doksan). Dat on en bir niet op elkaar lijken is ook niet zo vreemd… maar, goed. Ik verwacht dat alle Turkse woordenboeken wel in het Turks zullen zijn.
TheMagnificentwoensdag 4 februari 2009 @ 14:55
Les 3 - Dagen van de week en maanden
Wat betreft dagen en maanden is er veel geleend van de Perzen, Joden en Romeinen.

Maandag: Pazartesi = ''na zondag'' (Pazar + ertesi [= ''erna''])
Dinsdag: Salı
Woensdag: Çarşamba = ''4 dagen na Shabbat'' (uit het Perzisch)
Donderdag: Perşembe = ''5 dagen na Shabbat'' (uit het Perzisch)
Vrijdag: Cuma = ''reünie'' (Arabisch/islamitisch)
Zaterdag: Cumartesi = ''na vrijdag'' (Cuma + ertesi [= ''erna''])
Zondag: Pazar = ''markt''

Januari: Ocak = ''kachel'' (Turks)
Februari: Şubat = 11e maand van de Joodse kalender
Maart: Mart = ''Mars'' (Romeinse god)
April: Nisan = 1e maand van de Joodse kalender
Mei: Mayıs = ''Maia'' (Romeinse godin)
Juni: Haziran
Juli: Temmuz = 4e maand van de Joodse kalender
Augustus: Ağustos = ''Augustus'' (Romeinse keizer)
September: Eylül = 6e maand van de Joodse kalender
Oktober: Ekim = ''zaaien (winteroogst)'' (Turks)
November: Kasım
December: Aralık = ''onderbreking'' (Turks)

[ Bericht 1% gewijzigd door TheMagnificent op 04-02-2009 15:48:59 ]
Frollowoensdag 4 februari 2009 @ 15:00
Ik ken één zinnetje Turks, van de sigarettenverkopers in Istanbul geleerd: ''Marlboro bir milyon marlboro bir milyon marlboro bir milyon marlboro bir milyon marlboro bir milyon!'

Dit als inkleding van wat anders maar een saaie tvp zou zijn.
erikkllwoensdag 11 februari 2009 @ 11:36
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 15:00 schreef Frollo het volgende:
Ik ken één zinnetje Turks, van de sigarettenverkopers in Istanbul geleerd: ''Marlboro bir milyon marlboro bir milyon marlboro bir milyon marlboro bir milyon marlboro bir milyon!'

Dit als inkleding van wat anders maar een saaie tvp zou zijn.
das niet duur Maar tegenwoordig hebben ze de ytl, die precies zes nullen van het bedrag afhaalde. dus nu moet ie zeggen 'marlboro bir lira' ofzo (Kan geen turks verder )
RoW_0woensdag 11 februari 2009 @ 13:28
quote:
Op woensdag 11 februari 2009 12:45 schreef erikkll het volgende:
de internationale afkorting is nog wel TRY waar de Y toch voor yeni staat?
TL > YTL > TL
erikkllwoensdag 11 februari 2009 @ 16:41
ok
Hukkiezaterdag 14 februari 2009 @ 21:07
* Hukkie heeft ook veel te weinig kennis van de turkse taal.
IHVKzaterdag 14 februari 2009 @ 21:38
En waar blijft les 4!
TheMagnificentzondag 15 februari 2009 @ 00:27
quote:
Op zaterdag 14 februari 2009 21:38 schreef IHVK het volgende:
En waar blijft les 4!
Ja, sorry, ik had het de laatste week wat druk. Ik zal binnen een week proberen met les 4 te komen.
msnkzondag 15 februari 2009 @ 02:19
Ik wil graag iets vragen wat nog niet behandeld is door jou, ik hoop dat dat oké is?
en anders delete je mijn post maar

Wat voor methode zou(den) jij/jullie aanraden voor iemand die graag zijn vocabulaire zou willen uitbreiden? Simpelweg een woordenboek openslaan lijkt mij niet erg praktisch en ik heb al moeite met het lezen van een simpele krant laat staan boeken..
#ANONIEMzondag 15 februari 2009 @ 13:00
quote:
Op zondag 15 februari 2009 02:19 schreef msnk het volgende:
Ik wil graag iets vragen wat nog niet behandeld is door jou, ik hoop dat dat oké is?
en anders delete je mijn post maar

Wat voor methode zou(den) jij/jullie aanraden voor iemand die graag zijn vocabulaire zou willen uitbreiden? Simpelweg een woordenboek openslaan lijkt mij niet erg praktisch en ik heb al moeite met het lezen van een simpele krant laat staan boeken..
Liedjes, films, muziek?
Mwanatabuzondag 15 februari 2009 @ 13:15
Relaxed, ik ga dit volgen! *taalknobbel ff lekker stimuleert*

Kleine kanttekening bij de OP: Koreaans en Japans worden in de conventionele taalwetenschap niet bij de Altaische familie gerekend. Dat is slechts een theorie die niet veel draagvlak heeft en uitgevonden is bij gebrek aan beter (als in: Japans en Koreaans zijn anders niet te plaatsen en een isolate)
quote:
Another view accepts Altaic as a valid family but includes in it only Turkic, Mongolic, and Tungusic. This view was widespread prior to the 1960s but has almost no supporters among specialists today (Georg et al. 1999:73-74). The expanded grouping, including Korean and, from the early 1970s on, Japanese, came to be known as "Macro-Altaic", leading to the designation by back-formation of the smaller grouping as "Micro-Altaic". A minority of Altaicists continues to support the inclusion of Korean but not that of Japanese (Poppe 1976:470, Georg et al. 1999:65, 74).

Bron: http://en.wikipedia.org/wiki/Altaic
Maja, TS kom op met die zinnetjes!
Mwanatabuzondag 15 februari 2009 @ 13:18
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 14:55 schreef TheMagnificent het volgende:
Les 3 - Dagen van de week en maanden
Wat betreft dagen en maanden is er veel geleend van de Perzen, Joden en Romeinen.

Maandag: Pazartesi = ''na zondag'' (Pazar + ertesi [= ''erna''])
Dinsdag: Salı
Woensdag: Çarşamba = ''4 dagen na Shabbat'' (uit het Perzisch)
Donderdag: Perşembe = ''5 dagen na Shabbat'' (uit het Perzisch)
Vrijdag: Cuma = ''reünie'' (Arabisch/islamitisch)
Zaterdag: Cumartesi = ''na vrijdag'' (Cuma + ertesi [= ''erna''])
Zondag: Pazar = ''markt''

Januari: Ocak = ''kachel'' (Turks)
Februari: Şubat = 11e maand van de Joodse kalender
Maart: Mart = ''Mars'' (Romeinse god)
April: Nisan = 1e maand van de Joodse kalender
Mei: Mayıs = ''Maia'' (Romeinse godin)
Juni: Haziran
Juli: Temmuz = 4e maand van de Joodse kalender
Augustus: Ağustos = ''Augustus'' (Romeinse keizer)
September: Eylül = 6e maand van de Joodse kalender
Oktober: Ekim = ''zaaien (winteroogst)'' (Turks)
November: Kasım
December: Aralık = ''onderbreking'' (Turks)
Interessant!
Want zijn de woorden voor "dag" en "maand" apart?
#ANONIEMzondag 15 februari 2009 @ 13:23
quote:
Op zondag 15 februari 2009 13:18 schreef Mwanatabu het volgende:

[..]

Interessant!
Want zijn de woorden voor "dag" en "maand" apart?
dag = gun
en maand = ay (maan)
Diederik_Duckmaandag 16 februari 2009 @ 00:34
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 12:49 schreef Triggershot het volgende:
Trigger wil ook wel turks leren.
Ne mutlu turkum diyene.
Hukkiedinsdag 3 maart 2009 @ 22:44
Iyi Aksamlar, ik wil ook turks leren.
Min-edinsdag 3 maart 2009 @ 22:53
quote:
Op dinsdag 3 maart 2009 22:44 schreef Hukkie het volgende:
Iyi Aksamlar, ik wil ook turks leren.
= Iyi aksamlar, bende turkce ogrenmek istiyorum.

Geen dank
Hukkiedinsdag 3 maart 2009 @ 22:55
quote:
Op dinsdag 3 maart 2009 22:53 schreef Min-e het volgende:
= Iyi aksamlar, bende turkce ogrenmek istiyorum.

Geen dank
Zoals ik al zei, ik wil ook graag turks leren, je post is een tikje te hoog gegrepen voor mij, in het nederlands?
Senadinsdag 3 maart 2009 @ 22:55
quote:
Op dinsdag 3 maart 2009 22:53 schreef Min-e het volgende:

[..]

= Iyi aksamlar, bende turkce ogrenmek istiyorum.

Geen dank
Iyi akşamlar, bende Türkçe öğrenmek istiyorum.
ijie aksjamlar, bende tuurktsje euwrenmek istiejorum. (ongeveer)

quote:
Op dinsdag 3 maart 2009 22:55 schreef Hukkie het volgende:

[..]

Zoals ik al zei, ik wil ook graag turks leren, je post is een tikje te hoog gegrepen voor mij, in het nederlands?
"Ik wil ook Turks leren" in het Turks.
Min-edinsdag 3 maart 2009 @ 22:57
quote:
Op dinsdag 3 maart 2009 22:55 schreef Hukkie het volgende:

[..]

Zoals ik al zei, ik wil ook graag turks leren, je post is een tikje te hoog gegrepen voor mij, in het nederlands?
Vertaalde letterlijk jouw eigen woorden. Dus zie je eigen post, voor het nederlands.
Min-edinsdag 3 maart 2009 @ 23:05
The magnificent je moet maar snel de volgende les erop gooien! Vraag overstijgt het aanbod hier.

[ Bericht % gewijzigd door yvonne op 26-06-2012 19:29:50 ]
yvonnedinsdag 3 maart 2009 @ 23:38
turksevp
RobertoCarloszondag 8 maart 2009 @ 01:46
Ik ga niet fanatiek meedoen, maar wie weet pikt ik wat op.

Iig aan TS nu al: sagol!

Wat is eigenlijk het verschil in betekenis qua gevoel tussen sagol en tessekuler?, waneer gebruik je welke?
IHVKzondag 8 maart 2009 @ 01:47
quote:
Op zondag 8 maart 2009 01:46 schreef RobertoCarlos het volgende:
Ik ga niet fanatiek meedoen, maar wie weet pikt ik wat op.

Iig aan TS nu al: sagol!

Wat is eigenlijk het verschil in betekenis qua gevoel tussen sagol en tessekuler?, waneer gebruik je welke?
Sagol zeg je vaker tegen vrienden en familie.

Tesekkurler is wat formeler.
Senazondag 8 maart 2009 @ 01:49
quote:
Op zondag 8 maart 2009 01:46 schreef RobertoCarlos het volgende:
Ik ga niet fanatiek meedoen, maar wie weet pikt ik wat op.

Iig aan TS nu al: sagol!

Wat is eigenlijk het verschil in betekenis qua gevoel tussen sagol en tessekuler?, waneer gebruik je welke?
Sağ ol en teşekkürler betekenen hetzelfde: bedankt/dank je (wel). Alleen is teşekkürler ietwat formeler.

Edit: wat IHVK heeft gezegd, dus. .
pepuzondag 8 maart 2009 @ 02:28
bir bir = één bier?
Senazondag 8 maart 2009 @ 02:30
quote:
Op zondag 8 maart 2009 02:28 schreef pepu het volgende:
bir bir = één bier?
Bira is bier. Bir bira == één bier.
pepuzondag 8 maart 2009 @ 02:33
quote:
Op zondag 8 maart 2009 02:30 schreef Sena het volgende:

[..]

Bira is bier. Bir bira == één bier.
Die heb ik geregistreerd.
Merhaba overigens
BrandXzondag 15 maart 2009 @ 22:36
TVP goed topic
#ANONIEMmaandag 16 maart 2009 @ 13:25
tvp
ik heb ook nog wel eens moeite met het turks (komt ervan als je op een witte school zit )

[ Bericht % gewijzigd door yvonne op 26-06-2012 19:07:50 ]
Burakiusdinsdag 17 maart 2009 @ 15:54
quote:
Op zondag 8 maart 2009 02:30 schreef Sena het volgende:

[..]

Bira is bier. Bir bira == één bier.
Ben bira icmiyorum = Ik drink geen bier.
RobertoCarlosdinsdag 17 maart 2009 @ 22:02
quote:
Op dinsdag 17 maart 2009 15:54 schreef Burakius het volgende:

[..]

Ben bira icmiyorum = Ik drink geen bier.
Waar zit het woordje 'niet' in deze zin?
Ben=ik; bira=bier, maar dan?
xminatordinsdag 17 maart 2009 @ 22:04
icmiyorum = drink niet
iciyorum = drink

1 letter zoveel verschil
RobertoCarlosdinsdag 17 maart 2009 @ 23:36
quote:
Op dinsdag 17 maart 2009 22:04 schreef xminator het volgende:
icmiyorum = drink niet
iciyorum = drink

1 letter zoveel verschil
ok, dus ici=drinken; mi=niet en yorum=vervoeging van het werkwoord?

Heb ik nog nooit gezien in een taal dat 'niet' op zo'n plek staat in een zin...
IHVKdinsdag 17 maart 2009 @ 23:41
icmiyorum is trouwens: Ik drink niet.

Ic=drink mi=niet yorum=ik tegenwoordige tijd.

Ben gebruik je alleen om nadruk te leggen, de persoon zit in het Turks eigenlijk al in het werkwoord.

Het Turks is een van de weinige agglutinerende talen, dus dit kan wel verwarrend zijn voor de mensen die de taal proberen te leren.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Agglutinatie_(taalkunde)
IHVKdinsdag 17 maart 2009 @ 23:42
Een bekende woordgrap in het Turks is Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmısınız?, waarbij het woord Çekoslovakya een maximaal aantal achtervoegsels krijgt. Het betekent zoveel als Behoort u tot degenen die wij niet Tsjecho-Slowaaks hebben weten te maken?.
RobertoCarlosdinsdag 17 maart 2009 @ 23:46
quote:
Op dinsdag 17 maart 2009 23:41 schreef IHVK het volgende:
icmiyorum is trouwens: Ik drink niet.

Ic=drink mi=niet yorum=ik tegenwoordige tijd.

Ben gebruik je alleen om nadruk te leggen, de persoon zit in het Turks eigenlijk al in het werkwoord.

Het Turks is een van de weinige agglutinerende talen, dus dit kan wel verwarrend zijn voor de mensen die de taal proberen te leren.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Agglutinatie_(taalkunde)
Los van dat gluten-element had ik verwacht dat het zou zijn; drinken-ik-niet, dus icyorummi, omdat je eerst het werkwoord wilt verduidelijken. Maar ok, het zij zo.
Lache trouwens die maximale aggluten-ding over tsjechoslowakije...
Burakiuswoensdag 18 maart 2009 @ 09:28
quote:
Op dinsdag 17 maart 2009 23:46 schreef RobertoCarlos het volgende:

[..]

Los van dat gluten-element had ik verwacht dat het zou zijn; drinken-ik-niet, dus icyorummi, omdat je eerst het werkwoord wilt verduidelijken. Maar ok, het zij zo.
Lache trouwens die maximale aggluten-ding over tsjechoslowakije...
met -mı aan het einde wordt het trouwens een vragende zin, maar ook aan het begin van een zin is het mogelijk:

icmiyorum mı ? Drink ik het niet?
Ben salak yım? Ben ik dom?
TheMagnificentwoensdag 18 maart 2009 @ 13:37
quote:
Op woensdag 18 maart 2009 09:28 schreef Burakius het volgende:

[..]

met -mı aan het einde wordt het trouwens een vragende zin, maar ook aan het begin van een zin is het mogelijk:

icmiyorum mı ? Drink ik het niet?
Ben salak yım? Ben ik dom?
Die eerste klopt natuurlijk niet. Die zou als volgt moeten zijn:

İçmiyormuyum? - Drink ik niet?
TheMagnificentwoensdag 18 maart 2009 @ 13:39
Ik heb het topic een beetje verwaarloosd door tijdgebrek. Misschien kom ik in 't weekend of volgende week wel met een nieuwe 'les'.
trifkowoensdag 18 maart 2009 @ 17:57
quote:
Op woensdag 18 maart 2009 13:44 schreef msnk het volgende:
Misschien?

Ik moet nu leren lan! Nodig om een mooie Sibel te scoren jwt.
ik vind lan zo een vreselijk woord.. het lijkt net kirro taal..
bir daha duymayim ha..
msnkwoensdag 18 maart 2009 @ 18:24
quote:
Op woensdag 18 maart 2009 17:57 schreef trifko het volgende:

[..]

ik vind lan zo een vreselijk woord.. het lijkt net kirro taal..
bir daha duymayim ha..
Sorry meneer trifko ! alé 't was nog als grapje bedoeld ook

Wat is een kirro
trifkowoensdag 18 maart 2009 @ 18:34
uitspraak kirro, zonder de punt op de i...
msnkwoensdag 18 maart 2009 @ 18:56
Ik weet nog steeds niet wat het is.
#ANONIEMwoensdag 18 maart 2009 @ 18:58
quote:
Op woensdag 18 maart 2009 18:34 schreef trifko het volgende:
uitspraak kirro, zonder de punt op de i...
Gabber / Ouwe, afgeleid van Kurt meen ik me te herinneren.
#ANONIEMwoensdag 18 maart 2009 @ 19:01
quote:
Op woensdag 18 maart 2009 18:58 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Gabber / Ouwe, afgeleid van Kurt meen ik me te herinneren.
quote:
# kürtçe "erkek evlat,delikanlı" anlamına gelen bir kelime.*
Koerdisch voor 'man, jongen, gozer;
-Mellow-zondag 5 april 2009 @ 12:31
Turks

Heb drie jaar in een Turks restaurant gewerkt en aardig wat geleerd destijds, daarna ook Turkse schoonouders gehad die me maar al te graag hun taal wilden leren. Ben inmiddels alleen een heleboel weer kwijt, dus ik wil dit wel even volgen.
Bortecinemdonderdag 17 december 2009 @ 14:35


1 tot en met 10 in het Yakut Turks. (Yakutia ligt helemaal in het verre oosten )
yvonnedinsdag 26 juni 2012 @ 19:06
Deze even afstoffen, er mag wel weereens les gegeven worden ^O^
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 19:06
:D. Ik wilde 'm net kicken; jij vond 'm sneller. :').

[ Bericht 4% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 19:06:40 ]
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 19:08
Jij bent in Turkije toch? Wat heb je als buitenlander daar nodig? Wat zou je willen weten?

Doelgericht. :9.
yvonnedinsdag 26 juni 2012 @ 19:11
Ik ben alweer thuis }:|
Ik wil weleens weten hoe je tegen de Dolmus-chauffeur zegt dat je eruit wilt hier.
Stop scheen onbeleefd te zijn?Gebruik je hier ook 'dur'?
yvonnedinsdag 26 juni 2012 @ 19:11
En wanneer gebruiken ze nou 'tamam'en 'yok'?
yvonnedinsdag 26 juni 2012 @ 19:18
Handige linkjes die ik bekijk:

http://www.tapu.nl/kk_400011.html

http://www.codegurus.be/codegurus/Turkey/les01_nl.htm

http://www.turkishclass.com/forumTopic_6

http://www.kralpoptv.com.tr/live/ :')

En als je ook maar iets wilt begrijpen raad ik sterk deze film aan:
Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul
http://www.imdb.com/title/tt0459242/
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 19:18
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 19:11 schreef yvonne het volgende:
Ik ben alweer thuis }:|
Ik wil weleens weten hoe je tegen de Dolmus-chauffeur zegt dat je eruit wilt hier.
Stop scheen onbeleefd te zijn?Gebruik je hier ook 'dur'?
Oeh, nu al! :o. Welkom terug. :9.

Hm, 'dur' klinkt ruw en hard, alsof-ie iets verkeerd doet. Je moet aangeven dat je eruit wil, net zoals je het zegt in het Nederlands.

Voor jou lijkt me de kortste versie handig: inecek var. Hiermee geef je aan dat er mensen zijn die willen uitstappen; hiermee kun je ook jezelf aanduiden. Desnoods kun je er een 'burda' voor zetten (burda inecek var) om aan te geven dat je 'hier' (zo snel mogelijk) wil uitstappen.
yvonnedinsdag 26 juni 2012 @ 19:23
Verder heb ik deze en ben al op blz 1 :')
http://www.managementboek(...)die-fatma-sanlimeral
Verder is YT wel handig:


#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 19:35
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 19:11 schreef yvonne het volgende:
En wanneer gebruiken ze nou 'tamam'en 'yok'?
Bij tamam moet je eigenlijk alleen maar denken aan 'oke', afhankelijk van hoe het geformuleerd is kan het instemmend zijn / vragen om bevestiging.

Yok is in volksmond gereduceerd vaak tot 'nee', maar eigenlijk betekent het afwezig, niet bestaand, geen etc.
yvonnedinsdag 26 juni 2012 @ 19:35
Kan dit niet een Turkse taal en cultuur topic worden mods?
yvonnedinsdag 26 juni 2012 @ 19:36
Waarom word ik zeer verstoord aangekeken als ik m'n neus snuit in het openbaar?
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 19:36
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 19:11 schreef yvonne het volgende:
En wanneer gebruiken ze nou 'tamam'en 'yok'?
Tamam:
quote:
0s.gif Op woensdag 11 januari 2012 01:36 schreef Maki-maki. het volgende:
Tamam gebruik je wanneer mensen blijven zeuren dat je iets voor ze moet doen. Handig bij Turkse moeders.

Het is een lieve 'OKAY, JE HEBT HET VOOR DE MILJOENSTE KEER HERHAALD, IK BEGRIJP JE, MAAR HEB NU GEEN ZIN, DUS BAKKES DICHT, BOSHEKS'.
quote:
14s.gif Op woensdag 11 januari 2012 01:51 schreef rumiii het volgende:
Tamam meer als ik gecommandeerd wordt door de oudere generatie iets te doen.
''Maak tuin sjigoon''
-''Tamam''

Of
''Dit is het plan, oké''
-Tamam

Dat laatste is misschien niet correct maar ik doe het wel :P
Beetje als bevestiging
Tamam is bevestigend. Wil je dat doen? Tamam.
 
 
 
Yok is iets moeilijk om uit te leggen. Het is 'nee' in de context waar je 'geen' bij bedoelt. Om aan te
geven dat iets er niet is. Je kunt het soms ook gebruiken voor de letterlijke nee (hayır).

Voorbeeld:
- Bunu sen mi yaptın? (Heb jij dit gedaan/gemaakt?)
Hayır! (Nee!)

- zarGon burda mı? (Is zarGon hier?)
a) Hayır, burda değil. (Nee, hij is hier niet.)
b) Burda yok. (Hij is hier niet.)
Allebei correct.

Het is moeilijk om een voorbeeld te verzinnen waar je alleen 'yok' als antwoord kunt gebruiken. Volgens mij is dat vooral in combinatie met de Turkse 'var' (betekenis: is er wel).

- zarGon var mı? (Is zarGon er?)
Yok.

[ Bericht 14% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 19:55:06 ]
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 19:42
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 19:36 schreef yvonne het volgende:
Waarom word ik zeer verstoord aangekeken als ik m'n neus snuit in het openbaar?
Wordt denk ik als iets onbeschofts gezien. De 'beleefdere' manier is om het zo zacht mogelijk te doen en het niet te doen in bijzijn van Turken.
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 19:54
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 19:42 schreef zarGon het volgende:

[..]

Wordt denk ik als iets onbeschofts gezien. De 'beleefdere' manier is om het zo zacht mogelijk te doen en het niet te doen in bijzijn van Turken.
Tegen Ilyas Salman:

"Koyunde yap onu kocuuuuuuuuuuuuum, burasi Istanbul"
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 19:58
quote:
11s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 19:54 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Tegen Ilyas Salman:

"Koyunde yap onu kocuuuuuuuuuuuuum, burasi Istanbul"
Yvonne moet eigenlijk de films van Kemal Sunal en co allemaal bekijken. _O_.

(Ik moest denken aan Kibar Feyzo door je post. :P.)
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 20:01
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 19:58 schreef zarGon het volgende:

[..]

Yvonne moet eigenlijk de films van Kemal Sunal en co allemaal bekijken. _O_.

(Ik moest denken aan Kibar Feyzo door je post. :P.)
Kibar Feyzo, bazenfilm :D :')

Mijn quote kwam uit Banker Bilo. :')

'aga'nin pogu uzerine sicacaklar ha'?
'estagfirullah agam, senin pogun uzerine yok'

:')

SPOILER
Mag zG vertalen :@


[ Bericht 8% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 20:03:50 ]
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 20:08
quote:
10s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 20:01 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Kibar Feyzo, bazenfilm :D :')

Mijn quote kwam uit Banker Bilo. :')
Kijk eens wat ik tegenkwam:
http://video.google.com/videoplay?docid=4451727951065070417
http://video.google.com/videoplay?docid=3476658552550155797

Er wordt gesproken met een enorm accent. :').
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 20:09
quote:
10s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 20:01 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Kibar Feyzo, bazenfilm :D :')

Mijn quote kwam uit Banker Bilo. :')

'aga'nin pogu uzerine sicacaklar ha'?
'estagfirullah agam, senin pogun uzerine yok'

:')

SPOILER
Mag zG vertalen :@
Jaaa, ik dacht ook aan die quote toen ik je vorige post las. :D. Ik dacht aan dezelfde film, maar blijkbaar heb ik de films door elkaar gehaald. :').

Trigger zegt hele stoute dingen!

[ Bericht 2% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 20:09:20 ]
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 20:11
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 20:08 schreef zarGon het volgende:

[..]

Kijk eens wat ik tegenkwam:
http://video.google.com/videoplay?docid=4451727951065070417
http://video.google.com/videoplay?docid=3476658552550155797

Er wordt gesproken met een enorm accent. :').
Hehe, geweldig :')

SPOILER
PS Youtube staat er vol mee, vaker nog beter kwaliteit :P
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 20:12
quote:
11s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 20:11 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Hehe, geweldig :')

SPOILER
PS Youtube staat er vol mee, vaker nog beter kwaliteit :P
_O_!

Wat moet dat vreemd voor een Nederlander zijn om te zien. :').
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 20:14
quote:
0s.gif Op dinsdag 26 juni 2012 20:12 schreef zarGon het volgende:

[..]

_O_!

Wat moet dat vreemd voor een Nederlander zijn om te zien. :').



[ Bericht 16% gewijzigd door #ANONIEM op 26-06-2012 20:25:26 ]
#ANONIEMdinsdag 26 juni 2012 @ 21:46
quote:
:D!!!

Man man man, deze films heeft denk ik elke Turkse puber wel vele meerdere malen gezien. En ze blijven prachtig, dat in tegenstelling tot de nieuwe 'moderne' films die na één keer al niet boeiend meer zijn. Pokémon in de ochtend na het wakker worden, Dragon Ball Z wanneer je thuis was na school en de films van Kemal Sunal/oude Turkse films na het avondeten. O+.

Nja, meer kan ik er niet al te veel over zeggen... Alleen dat Kemal Sunal mag rusten in vrede. O+.
yvonnewoensdag 27 juni 2012 @ 00:08
Dit is erg wennen hoor, kijk, jullie zijn ermee opgegroeid, ik niet. Oude programma's zijn altijd lastig.
Ik heb geen idee hoe jullie dit vinden:
#ANONIEMvrijdag 29 juni 2012 @ 10:04
Wat is er van waar dat mensen die Chinees of Koreaans? spreken minder moeite zouden hebben om de Turkse taal te leren dat westerlingen?
Julisvrijdag 29 juni 2012 @ 11:59
quote:
6s.gif Op vrijdag 29 juni 2012 10:04 schreef Iwanius het volgende:
Wat is er van waar dat mensen die Chinees of Koreaans? spreken minder moeite zouden hebben om de Turkse taal te leren dat westerlingen?
Koreaans en Japans behoren tot de Altaïsche talen net als de Turkse taal :Y. Waarschijnlijk zouden Turken daarom minder moeite hebben met Koreaans en Japans. Het verband tussen Turks en Chinees weet ik niet :P.

quote:
Er is geen duidelijke relatie met andere talen. De Japanse grammatica vertoont nog de meeste overeenkomst met die van de Altaïsche taalfamilie. Veel taalkundigen denken dan ook dat het Japans een heel vroeg afgesplitst lid is van deze groep en/of verwant aan het Koreaans. Het zou ook een soort prehistorische creooltaal kunnen zijn, met een Austronesisch substraat en een Altaïsch superstraat.

Voor sprekers van bijvoorbeeld Turkse talen is het vanwege de sterke overeenkomst tussen de Japanse en de Altaïsche grammatica gemakkelijker om Japans te leren dan voor sprekers van Indo-Europese talen.

[...]

Wikipedia - Japans
#ANONIEMdinsdag 3 juli 2012 @ 12:49
Speelt ook niet mee (bedankt trouwens voor de uitleg) dat de Turken verre afstammelingen zijn van naar ik begrepen heb Dzjengis Khan,of is dat een fabel en kletsverhaal, en het eigenlijk logisch is dat hun taal deels verwant is met de aziatische?
De_Guidancewoensdag 14 november 2012 @ 19:02
Wanneer komt er een nieuwe les?
MetalIsAwesomevrijdag 8 maart 2013 @ 23:44
Ik had een vraag, zijn er vaste regels voor de zinsbouw in het Turks?
Plotsvrijdag 8 maart 2013 @ 23:56
Gezegde/werkwoord+suffixen komt in tegenstelling tot het Nederlands aan het eind van de zin in het Turks.

Onderwerp - lijdend voorwerp - gezegde
#ANONIEMvrijdag 8 maart 2013 @ 23:57
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:56 schreef Plots het volgende:
Gezegde/werkwoord+suffixen komt in tegenstelling tot het Nederlands aan het eind van de zin in het Turks.

Onderwerp - lijdend voorwerp - gezegde
Ben jij Turks?

Zo nee, vanwaar de interesse?

Vind het overigens knap dat je de werking van een taal kunt uitleggen.
MetalIsAwesomezaterdag 9 maart 2013 @ 00:12
quote:
0s.gif Op vrijdag 8 maart 2013 23:56 schreef Plots het volgende:
Gezegde/werkwoord+suffixen komt in tegenstelling tot het Nederlands aan het eind van de zin in het Turks.

Onderwerp - lijdend voorwerp - gezegde
Ja dit wist ik al, dat die werkwoorden enzo achteraan komen, maar ik bedoel meer gewoon waar ik bepaalde woorden moet zetten, daar heb ik nogal moeite mee en vraag me af of daar duidelijke regels voor zijn per soort woord.