abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_66693126
A Wild Sheep Chase & The Wind-Up Bird Chronicle liggen op de deurmat. Morgen volgt ook nog (heel anders) Underground. Met welk boek moet ik beginnen?

Ik ga voor de verandering ook maar eens in het Engels lezen.
pi_66693258
Net Hard-Boiled Wonderland and the End of the World gelezen, vond hem eigenlijk iets minder dan de vorige Murakami's die ik had gelezen (Dance Dance Dance en Norwegian Wood), maar nog wel erg leuk.
pi_66698834
quote:
Op woensdag 4 maart 2009 15:31 schreef _Arual_ het volgende:
A Wild Sheep Chase & The Wind-Up Bird Chronicle liggen op de deurmat. Morgen volgt ook nog (heel anders) Underground. Met welk boek moet ik beginnen?

Ik ga voor de verandering ook maar eens in het Engels lezen.
The Wind-Up Bird Chronicle voor in bed, en Underground voor in de trein.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
pi_66707052
quote:
Op woensdag 4 maart 2009 18:01 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

The Wind-Up Bird Chronicle voor in bed, en Underground voor in de trein.
Ik heb van de week een bizarre droom gehad over schapen. In die droom was ik een kudde merinoschappen met een collectief brein en met veertig woorden voor verschillende soorten gras. Nu heb ik dus de hele week al confrontaties met schapen. Net Iene Miene Mutte gedaan - en je raadt het al. A Wild Sheep Chase.

Ik ga over een week of wat naar Japan, waar ik veel met OV ga reizen. Leuk voor Underground

[ Bericht 0% gewijzigd door _Arual_ op 04-03-2009 21:31:26 ]
pi_66707594
Ik ben toch wel een bescheiden Murakami-adept, maar van dat boek Underground had ik nooit gehoord. Is ook alleen maar in het Engels (en Japans) leverbaar, neem ik aan?

En Arual, ik ben jaloers op je.
pi_68022648
Oei oei oei. Ik ben de opwindvogelkronieken aan het lezen en tref een als/dan fout aan van de vertaler (of van Murakami, maar ik neem aan dat het in het Japans toch net allemaal wat anders werkt.....). Beetje jammer.......
pi_68031830
Kun je die zin hier misschien neerzetten?
pi_68134327
quote:
Op woensdag 15 april 2009 10:04 schreef Intxaurraga het volgende:
Kun je die zin hier misschien neerzetten?
Hier komt ie: 'Vooral als er ergens een hoge piet zo vriendelijk is ze te adviseren dat het veel eenvoudiger is om hier belastingen te innen als daar.'
pi_68158049
quote:
Op zaterdag 18 april 2009 10:21 schreef mrkrul het volgende:

[..]

Hier komt ie: 'Vooral als er ergens een hoge piet zo vriendelijk is ze te adviseren dat het veel eenvoudiger is om hier belastingen te innen als daar.'
Hmm in een vergezochte interpretatie zou je nog kunnen beargumenteren dat die fout gemaakt wordt door 'die hoge piet', die immers de adviseur van deze woorden is
pi_68162894
Het lijkt me een uitspraak van May? Een andere vergezochte interpretatie is dat ze als een zestienjarig meisje praat.
pi_68165311
quote:
Op zondag 19 april 2009 11:19 schreef Intxaurraga het volgende:
Het lijkt me een uitspraak van May? Een andere vergezochte interpretatie is dat ze als een zestienjarig meisje praat.
Als May aan het woord is is dat een stuk logischer ja
  zondag 19 april 2009 @ 12:50:19 #62
52164 pfaf
pfief, pfaf, pfoef!
pi_68165375
Ik kan me niet herinneren dat May gebrekkig Japans sprak. Dan zou ze dat toch consequent door het hele boek moeten doen, niet in slechts één zinnetje...
pi_68166349
En dan zou je in het japans ook nog eens een dergelijke grammaticale constructie moeten hebben. Dat zou wel heel toevallig zijn. Volgens mij is het als/dan "probleem" alleen in het nederlands aanwezig, hoewel sommige nederlands de fout ook in het engels maken. Ik denk dat het hier toch gaat om een zeer grove fout van de vertaler.......
  zondag 19 april 2009 @ 15:50:39 #64
69957 Lonewolf2003
Cool. Cool, cool, cool
pi_68170711
quote:
Op zondag 19 april 2009 13:20 schreef mrkrul het volgende:
En dan zou je in het japans ook nog eens een dergelijke grammaticale constructie moeten hebben. Dat zou wel heel toevallig zijn. Volgens mij is het als/dan "probleem" alleen in het nederlands aanwezig, hoewel sommige nederlands de fout ook in het engels maken. Ik denk dat het hier toch gaat om een zeer grove fout van de vertaler.......
Lijkt mij ook de meest logische verklaring.
pi_68258130
quote:
Op zondag 19 april 2009 13:20 schreef mrkrul het volgende:
En dan zou je in het japans ook nog eens een dergelijke grammaticale constructie moeten hebben. Dat zou wel heel toevallig zijn.
Er zou ook een typisch japanse grammaticale fout in kunnen zitten, die door de vertaler in een nederlandse is omgezet. Dan zou je wel verwachten dat er meer te vinden zijn als dat personage aan het woord is.

Ik ben gisteren begonnen met Kafka op het strand en het bevalt tot nu toe erg goed - de noten van de vertaler incluis. Al kan ik uiteraard beter wachten met een oordeel daarover te vellen.
pi_68282465
quote:
Op woensdag 22 april 2009 00:09 schreef Lyr het volgende:

[..]

Er zou ook een typisch japanse grammaticale fout in kunnen zitten, die door de vertaler in een nederlandse is omgezet. Dan zou je wel verwachten dat er meer te vinden zijn als dat personage aan het woord is.

Ik ben gisteren begonnen met Kafka op het strand en het bevalt tot nu toe erg goed - de noten van de vertaler incluis. Al kan ik uiteraard beter wachten met een oordeel daarover te vellen.
Ben toevallig een paar dagen geleden weer met de Engels versie bezig, maar ben erg benieuwd hoe die in t Nederlands is. Iemand hier die de beide versies heeft gelezen?
  maandag 27 april 2009 @ 11:44:33 #67
176471 oh-oh
Sure...fine...whatever...
pi_68417828
Ik ben ver op t eind van mijn eerste Murakami ( kafka on the sore ).
Engelse vertaling gekozen gelukkig, en het is echt een van die zeldzame boeken waarin ik niet wil stoppen, vandaar dat ik de laatste 100 bladzijdes nu maar langzaam moet gaan lezen.
Welke zal ik hierna gaan lezen?
Op dinsdag 20 december 2011 03:07 schreef minthy het volgende:
Zelfs ik zou oh-oh doen, alleen al op basis van haar postgedrag en ui O+
'Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read.'
( Groucho Marx )
pi_68418207
quote:
Op maandag 27 april 2009 11:44 schreef oh-oh het volgende:
Ik ben ver op t eind van mijn eerste Murakami ( kafka on the sore ).
Engelse vertaling gekozen gelukkig, en het is echt een van die zeldzame boeken waarin ik niet wil stoppen, vandaar dat ik de laatste 100 bladzijdes nu maar langzaam moet gaan lezen.
Welke zal ik hierna gaan lezen?
Lekker aan het begin beginnen: A Wild Sheep Chase, en als die bevalt dan meteen door met Dance Dance Dance
pi_69751723
quote:
In Japan loopt het storm voor de nieuwe roman van Haruki Murakami, die sinds vrijdag in de winkels ligt, zo melden onder meer The Guardian en China Post. De inhoud van het boek met de titel 1Q84 was met de grootste geheimhouding omgeven, maar het ziet ernaar uit dat deze beproefde marketingtruc de belangstelling alleen maar heeft opgezweept. Wegens de enorme vraag heeft uitgeverij Shinchosa een eerste druk opgelegd van 580.000 exemplaren (300.000 voor het eerste deel, 280.000 voor het tweede), nadat honderdduizenden voorafbestellingen binnenliepen, onder meer ook via Amazon. Het boek telt meer dan 1.000 pagina's en wordt verspreid in twee volumes. Een Nederlandse vertaling wordt over twee jaar verwacht.

Volgens bepaalde bronnen zou het boek "een complex en surrealistisch verhaal" zijn, dat heen en weer schakelt tussen een man en een vrouw, "die op zoek zijn naar elkaar." Murakami speelt met thema's als moord, geschiedenis, de cultus van het geloof, geweld, familiebanden en liefde, zo luidt het nog. Critici vragen zich intussen al af of de titel, die in het Japans ook gelezen kan worden als '1984' (een Q klinkt in het Japans als een "negen") een verwijzing is naar Orwell. Anderen denken aan een eerbetoon voor The True Story of Ah Q, een roman van de Chinese auteur Lu Xun, die invloed uitoefende op Murakami.

Deze georchestreerde stilte vooraf contrasteert sterk met de lancering van het ook al lijvige Kafka on the Shore (2002), de vorige roman van Murakami, waarvan ook op voorhand nogal wat uitlekte. "Na de publicatie van Kafka on the Shore ontvingen we nogal wat brieven waarin de lezers commentaar gaven én teleurgesteld waren over het feit dat er zoveel uitgelekt was over het verhaal", aldus Akiko Saito, uitgeefdirectrice bij Shinchosha. "Bij mijn weten is het voor de eerste keer dat we een roman publiceren zonder commerciële promotie. En we stellen een veel grotere impact vast dan we ons hadden ingebeeld." De eerder teruggetrokken levende auteur hult zich eveneens in stilzwijgen.

De 60-jarige Murakami is een van 's werelds meest gelezen Japanse auteurs geworden, met bestsellers als Norwegian Wood, Kafka on the Shore en The Wind Up Bird Chronicles. Vorig jaar nog publiceerde hij zijn ervaringen als marathonloper in What We Talk About when We Talk about Running. Hij vertaalde ook werk van J.D. Salinger, John Irving, Raymond Carver en Truman Capote. Wanneer de Engelse vertaling van 1Q84 uitkomt, is nog niet bekend. Volgend jaar komt er een verfilming van zijn roman Norwegian Wood door de Viëtnamese regisseur Tran Anh Hung. Zie ook deze post bij The Millions. (DL)
http://www.nrcboeken.nl/n(...)lf-miljoen-keer-1q84

Nog even wachten op de Engelse vertaling
  vrijdag 5 juni 2009 @ 21:29:37 #70
117234 petertjeprik
A witty saying proves nothing
pi_69753975
Ik ben op zoek naar Engelse Hardcovers van Haruki Murakami, wanneer iemand deze voor mij tweede hands heeft (tegen betaling ofc) heb ik altijd interesse.

Volgende titels bezit ik al:
The wind-up bird Chronicle
After Dark
After the Quake
What I talk about when I talk about running
A creation of importance can only be produced when its author isolates himself, it is a child of solitude - J.W. von Goethe
  vrijdag 5 juni 2009 @ 21:36:21 #71
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_69754185
Sinds dit weekend ben ik helemaal verslingerd aan Murakami. Mijn eersteling was Sputnik Sweetheart, die vond ik helemaal geweldig (in één dag uitgelezen) en ik had niet gedacht dat die leeservaring nog overtroffen zou kunnen worden, maar dat gebeurde dus wel degelijk met Norwegian Wood . Wat een briljant boek! Inmiddels ben ik halverwege Kafka on the shore, maar met dat boek wil het niet zo lukken . Het is een volstrekt ander boek dan Norwegian Wood. Misschien ligt het daar ook wel aan, dat dat surrealistische gewoon niet echt mijn ding is. Toch denk ik dat ik de rest van Murakami's oeuvre ook ga lezen, want wat ik tot nu toe heb gelezen behoort toch wel tot het beste wat ik ooit gelezen heb!
Niet meer actief op Fok!
pi_69754800
Misschien is Norwegian Wood juist anders dan Kafka op het strand.

Kafka op het strand vind ik typischer Murakami. Hoewel Norwegia wood absoluut is
  vrijdag 5 juni 2009 @ 21:56:12 #73
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_69754876
quote:
Op vrijdag 5 juni 2009 21:53 schreef _Arual_ het volgende:
Misschien is Norwegian Wood juist anders dan Kafka op het strand.

Kafka op het strand vind ik typischer Murakami. Hoewel Norwegia wood absoluut is
Ja, volgens mij is Norwegian Wood idd de vreemde eend in de bijt, want ik heb begrepen dat dat het meest realistische boek is van Murakami en Murakami's werk schijnt juist meer surrealistisch te zijn.
Niet meer actief op Fok!
pi_69758927
quote:
Op vrijdag 5 juni 2009 21:56 schreef Viking84 het volgende:

[..]

Ja, volgens mij is Norwegian Wood idd de vreemde eend in de bijt, want ik heb begrepen dat dat het meest realistische boek is van Murakami en Murakami's werk schijnt juist meer surrealistisch te zijn.
Nogal ja. Jammer dat het je niet ligt.

Gelukkig is het wél iets waar ik van houd, en dan is het nog prachtig gestileerd geschreven ook. Ik heb nu Kafka op het strand, De jacht op het verloren schaap, Dans dans dans en Norwegian Wood gelezen en ben al een eind op weg in De opwindvogelkronieken. Ik ben zwaar, zwaar verslaafd.
  zaterdag 6 juni 2009 @ 09:58:15 #75
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_69763277
quote:
Op zaterdag 6 juni 2009 00:18 schreef Lyr het volgende:

[..]

Nogal ja. Jammer dat het je niet ligt.

Gelukkig is het wél iets waar ik van houd, en dan is het nog prachtig gestileerd geschreven ook. Ik heb nu Kafka op het strand, De jacht op het verloren schaap, Dans dans dans en Norwegian Wood gelezen en ben al een eind op weg in De opwindvogelkronieken. Ik ben zwaar, zwaar verslaafd.
Erg jammer ja, want ik was zo onder de indruk van Norwegian Wood dat ik de rest ook wilde lezen. Sputnik Sweetheart vond ik ook erg goed. Je moet ook niet teveel van dat soort boeken hebben, want dan zijn ze niet bijzonder meer . Ik denk nu, na een week, nog steeds elke dag aan Norwegian Wood haha.
Niet meer actief op Fok!
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')