Dit doet me denken aan het idee om de laatste aflevering van het seizoen 1 grote parodie op Southpark zelf te maken. Dus dat allemaal van dit soort scenes langskomen die allemaal verwijzen naar eerdere afleveringen.quote:Op donderdag 6 november 2008 10:51 schreef CG het volgende:
Leuk bedacht ja Zat tijdens die feesten op straat wel te wachten op een zwerver die langskwam: 'Got some change?'
City on the egde of forever, aka flashbacks.quote:Op zaterdag 8 november 2008 22:56 schreef Quyxz_ het volgende:
Ik was hem vergeten Dus vandaag gekeken, maar hij was zeker weer leuk. En altijd leuk als ze enigszins op de actualiteit ingaan.
[..]
Dit doet me denken aan het idee om de laatste aflevering van het seizoen 1 grote parodie op Southpark zelf te maken. Dus dat allemaal van dit soort scenes langskomen die allemaal verwijzen naar eerdere afleveringen.
ja ok, maar die is al 10 jaar oud ofzo, gewoon weer eens een nieuwequote:Op zaterdag 8 november 2008 23:25 schreef slindenau het volgende:
[..]
City on the egde of forever, aka flashbacks.
Vanwege afspraken met Comedy Central en adverteerders, ze zijn net na de uitzending te zien, en dan een paar weken niet.quote:Op zaterdag 8 november 2008 22:57 schreef Quyxz_ het volgende:
Trouwens op spstudios site kan je geen oudere afleveringen van dit seizoen bekijken met 1 of andere vage reden...
In de imaginationland trilogy zaten ook knipogen naar oudere afleveringen. Mel Gibson, Christmas-critters, Al Gore met Manbearpig, Jezusquote:Op zaterdag 8 november 2008 23:53 schreef Quyxz_ het volgende:
[..]
ja ok, maar die is al 10 jaar oud ofzo, gewoon weer eens een nieuwe
dat is waar jaquote:Op zondag 9 november 2008 19:31 schreef Remqo het volgende:
[..]
In de imaginationland trilogy zaten ook knipogen naar oudere afleveringen. Mel Gibson, Christmas-critters, Al Gore met Manbearpig, Jezus
Gewaagd. Wel extreem cool.quote:Op zondag 9 november 2008 19:53 schreef RacerDKB het volgende:
Production
According to Trey Parker, this was the only version of the episode produced, as a McCain version proved "too daunting a task." The episode was completed the morning of the day it aired, with Comedy Central seeing only excerpts of the show beforehand.
Zou iemand dit voor mij willen vertalen aub?quote:Op zondag 9 november 2008 19:53 schreef RacerDKB het volgende:
Production
According to Trey Parker, this was the only version of the episode produced, as a McCain version proved "too daunting a task." The episode was completed the morning of the day it aired, with Comedy Central seeing only excerpts of the show beforehand.
Ja de kans was 50:50, zoals alles is.quote:Op zondag 9 november 2008 22:35 schreef Wheelgunner het volgende:
Gewaagd smaagd, ik riep maanden geleden al dat Obama zou winnen
grapje zeker?quote:Op zondag 9 november 2008 23:24 schreef Quyxz_ het volgende:
[..]
Zou iemand dit voor mij willen vertalen aub?
Hoe kun je nou South Park waarderen als je dat stukje nog niet eens begrijpt?quote:
Southpark snap ik wel, alleen begrijp ik de volgende uitspraken niet:quote:Op maandag 10 november 2008 00:24 schreef Wheelgunner het volgende:
[..]
Hoe kun je nou South Park waarderen als je dat stukje nog niet eens begrijpt?
En kom me niet met ondertiteling, want dan gaat er altijd een hoop van grappen verloren.
Een taak die te moeilijk leek om eraan te beginnen, als in ontmoedigend & uittreksels, als in kleine stukjes van de aflevering.quote:Op maandag 10 november 2008 00:27 schreef Quyxz_ het volgende:
[..]
Southpark snap ik wel, alleen begrijp ik de volgende uitspraken niet:
"too daunting a task" & "excerpts"
quote:Op maandag 10 november 2008 00:27 schreef Quyxz_ het volgende:
[..]
Southpark snap ik wel, alleen begrijp ik de volgende uitspraken niet:
"too daunting a task" & "excerpts"
he grapjas ik kan heus wel engels hoor maar van deze twee uitspraken had ik nog nooit gehoord, verder gebruiken de characters in southpark niet van van dat soort woorden of uitspraken...quote:Op maandag 10 november 2008 09:50 schreef slindenau het volgende:
[..]
Je bedoelt dat je hoort wat ze zeggen, en wat dat letterlijk in het Nederlands betekend...maar er zit in elk verhaal meer dan de letterlijk gesproken woorden .
Vergeet niet dat Butters landelijk tap-dans kampioen was maar na een vreselijk ongeluk doordat zijn schoen losschoot en vele doden vielen is gestopt met dansen!quote:
quote:Op maandag 10 november 2008 01:09 schreef sinterklaaskapoentje het volgende:
Echt een briljante aflevering, terwijl ik die hiervoor nogal matig vind. Misschien komt het ook omdat ik fan van van Oceans Eleven (twelve en 13 sucken trouwen)
no way, Butters in Asspen!quote:Op maandag 10 november 2008 21:12 schreef sjeppert het volgende:
kenny deed een schattig dansje in de peruvian aflevering
hij is de koning van de dansjes
what what, in the butt... en hij danste ook nog vaker na die afleveringquote:Op maandag 10 november 2008 18:40 schreef santax het volgende:
[..]
Vergeet niet dat Butters landelijk tap-dans kampioen was maar na een vreselijk ongeluk doordat zijn schoen losschoot en vele doden vielen is gestopt met dansen!
"I Have something in my pocket for youuuuuu!!!"quote:Op maandag 10 november 2008 17:18 schreef ASSpirine het volgende:
Ik zie Butters al dansen
Ja dat was hilarisch inddquote:Op donderdag 13 november 2008 11:35 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Vooral toen ze in het begin zo heel verbaasd keken toen iedereen begon te zingen en dansen in de kantine.
mooi stukje iddquote:Op donderdag 13 november 2008 10:59 schreef PiRANiA het volgende:
"I thought you were trying to kill yourself"
Cartman: I tried, I went to sleep in my mom's car in the garage with the engine on..
"But you did not die?
Cartman: Freaking hybrids man, they just don't do the trick anymore
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |