Ik wil niet de wijsneus uithangen hoor maar:quote:Op dinsdag 23 september 2008 23:43 schreef zquing het volgende:
waarom een taal nemen met 20 miljoen sprekers als er ongeveer 2miljard mensen zijn die een soort van engels spreken? Houdt niet in dat men wel een beetje trots zou moeten zijn op 't wonderschone nederlands
quote:Het heeft ongeveer 354 miljoen moedertaalsprekers en meer dan een miljard mensen die het als tweede taal spreken.
lees ook een soort van, op java spreken de meeste mensen naast Javaans, Indonesisch ook wel een woordje engels. Een 2e taal lijkt me dat je hem behoorlijk vloeiend spreken kan, maar dat hhoeft niet om enigzins verstaanbaar te zijnquote:Op dinsdag 23 september 2008 23:52 schreef afcajos het volgende:
[..]
Ik wil niet de wijsneus uithangen hoor maar:
[..]
Toch raar dat dit alleen op de Nederlandse site van Wiki staat. Bovendien staat erbij dat er getwijfeld word aan de accuratesse van bepaalde onderdelen van de Nederlandse pagina.quote:Op dinsdag 23 september 2008 23:46 schreef agter het volgende:
Wiki over wereldtalen:
Het Nederlands staat vaak in het rijtje van belangrijkste talen en wordt soms de kleinste wereldtaal genoemd.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Wereldtaal
Ik heb ooit een verhaal gehoord dat NL bijna een wereldtaal geworden is. Zoals je weet is New York door NL gesticht. Toen er een stemming kwam over de nationale taal van dat land, werden wij gedwongen New York te ruilen voor Suriname. De Engels taligen hadden toen een nipte meerderheid...
Die accuratesse wordt te pas en te onpas gebruikt op wikipedia, dus dat gaat nergens over. Ik heb overigens op meerdere sites hetzelfde gelezen.quote:Op dinsdag 23 september 2008 23:59 schreef hasse8 het volgende:
[..]
Toch raar dat dit alleen op de Nederlandse site van Wiki staat. Bovendien staat erbij dat er getwijfeld word aan de accuratesse van bepaalde onderdelen van de Nederlandse pagina.
Hoe graag we ook willen, Nederlands is een te kleine taal om wereldwijd gesproken te worden. Overigens vind ik het een prachtige taal, maar het hoeft van mij niet overal gesproken te worden hoor. Engels vind ik soms toch mooier en ach, bijna iedereen hier spreekt het goed....
Sommige mensen hebben er inderdaad moeite mee. Maar dat heeft iets te maken met gebrek aan geestelijke ontwikkeling.quote:Op dinsdag 23 september 2008 23:43 schreef donpsp het volgende:
Nederlants Nederlands is gewoon te lastig. Vindt Vind je het gek dat niemand het de Nederlandse taal gebruikt in het Buitenland buitenland.?
quote:Op woensdag 24 september 2008 00:10 schreef leonpwner1 het volgende:
[..]
Sommige mensen hebben er inderdaad moeite mee. Maar dat heeft iets te maken met gebrek aan geestelijke ontwikkeling.
Lekker belangrijkquote:Op woensdag 24 september 2008 00:00 schreef Elfletterig het volgende:
Nederlanders zijn lui en verzadigd. Waarom moeite doen voor iets? In België, waar een taalstrijd tussen Vlamingen en Walen woedt, is taal veel belangrijker dan bij ons. Gevolgen: Vlamingen zijn veel beter in Nederlands dan wij, spreken veel correcter, articuleren veel beter en zijn trots op de taal.
Als dat verhaal klopt, ben ik eigenlijk best nieuwsgierig wat de verhouding in nationaliteit en moedertaal was tussen de stemmers. Waren er meer Engelstaligen die hun stem uitbrachten? Het lijkt me namelijk dat je bij een dergelijke stemming vooral op je eigen taal gaat stemmen, en jezelf niet gaat opleggen een andere te gaan gebruiken. In dat geval zou het vooraf dus al een vrijwel kansloze stemming zijn geweest voor het Nederlands.quote:Op woensdag 24 september 2008 00:02 schreef GasTurbine het volgende:
[..]
Die accuratesse wordt te pas en te onpas gebruikt op wikipedia, dus dat gaat nergens over. Ik heb overigens op meerdere sites hetzelfde gelezen.
De half-Nederlandse president *naam kwijt* hield een stemming en daar waren de engelsen met een nipte zege de winnaar.
Er was in de zestiende eeuw serieus zo'n geschifte geleerde, ene Johannes Goropius Becanus, die dat beweerde. Trok Nederlandse woorden uit elkaar om met kunstig kronkelen te bewijzen dat woorden als 'Adam' en 'vader' verwijzen naar het paradijs.quote:Op woensdag 24 september 2008 09:25 schreef Ryan3 het volgende:
Alle talen waren toch afgeleid van het Nederlands oid.
Volgens hem lag het Aards Paradijs ook in de buurt van Tilburgquote:Op woensdag 24 september 2008 10:28 schreef Scaurus het volgende:
Er was in de zestiende eeuw serieus zo'n geschifte geleerde, ene Johannes Goropius Becanus, die dat beweerde. Trok Nederlandse woorden uit elkaar om met kunstig kronkelen te bewijzen dat woorden als 'Adam' en 'vader' verwijzen naar het paradijs.
Becanus meende dat het Nederlands de enige taal was die direct van de oertaal afstamde en er nog sterk op leek. Bij de Babylonische spraakverwarring zouden alle talen ontstaan zijn, doch de nakomelingen van Jafet, een van de zonen van Noach die niet had meegebouwd aan de toren van Babel, zouden de oertaal zijn blijven spreken. De Antwerpenaren zouden de afstammelingen zijn van Jafet en een verbasterde vorm van die oertaal spreken.quote:Op woensdag 24 september 2008 10:28 schreef Scaurus het volgende:
[..]
Er was in de zestiende eeuw serieus zo'n geschifte geleerde, ene Johannes Goropius Becanus, die dat beweerde. Trok Nederlandse woorden uit elkaar om met kunstig kronkelen te bewijzen dat woorden als 'Adam' en 'vader' verwijzen naar het paradijs.
valt nog best wel mee (meen dat er iets van 3 tot 4 miljoen duitsers nederlands kunnen spreken), maar moet je als duitser (met een duits kenteken of bv een gezin waarmee je verder duits spreekt) eens in nederland proberen gewoon in het nederlands met de mensen daar te praten...quote:Op dinsdag 23 september 2008 23:40 schreef zkr623 het volgende:
Ik vind het trouwens ook jammer dat weinig Duitsers Nederlands kunnen.
Dat is wat Vlamingen zouden willen dat je gelooft ja. In werkelijkheid zijn Vlamingen vooral goed verstaanbaar voor Vlamingen, net zoals Nederlanders hun eigen Nederlands beter verstaan dan dat van Vlamingen. Zo "veel correcter" is de Vlaamse uitspraak niet, met het lang laten klinken van klinkers die in Algemeen Nederlands kort zijn ("ruukwiend"), medeklinkers niet uitspreken ("'k 'eb da' gedaan"), etc. En als Vlamingen werkelijk zo trots waren op het Nederlands, waarom doorspekken ze hun taal dan met gallicismen ("kamion")? En dan ook nog zo arrogant zijn om te beweren dat het de Néderlanders zijn die het bij het verkeerde eind hebben: "Als minister Bourgeois bang is dat we elkaar binnenkort niet meer verstaan, dan moet hij zijn Nederlandse collega van Onderwijs er misschien maar eens van overtuigen het vak uitspraak op de Nederlandse scholen in te voeren." (Ruud Hendrickx, taaladviseur VRT)quote:Op woensdag 24 september 2008 00:00 schreef Elfletterig het volgende:
Nederlanders zijn lui en verzadigd. Waarom moeite doen voor iets? In België, waar een taalstrijd tussen Vlamingen en Walen woedt, is taal veel belangrijker dan bij ons. Gevolgen: Vlamingen zijn veel beter in Nederlands dan wij, spreken veel correcter, articuleren veel beter en zijn trots op de taal.
wat is er lastig aan die diftongen? Ik kan ze prima uitsprekenquote:Op woensdag 24 september 2008 00:48 schreef Floripas het volgende:
Lijkt me onhandig, een wereldtaal met al die lastige diftongen.
In Tilburg om precies te zijn. En het is ook nog waar.quote:Op woensdag 24 september 2008 11:06 schreef ijsklont het volgende:
[..]
Volgens hem lag het Aards Paradijs ook in de buurt van Tilburg.
Dat lijkt me te weinig, in de VS wonen 300 miljoen mensen waarvan het overgrote deel Engels als moedertaal heeft. Dan het VK met 60 miljoen, en dan heb je nog Canada, Australie, NZ, Zuid Afrika, Ierland, Jamaica etc.quote:Op dinsdag 23 september 2008 23:52 schreef afcajos het volgende:
[..]
Ik wil niet de wijsneus uithangen hoor maar:
[Het heeft ongeveer 354 miljoen moedertaalsprekers en meer dan een miljard mensen die het als tweede taal spreken]
Dat doen ze misschien in Antwerpen en Vlaams-Brabant, maar zeker niet overal. Ik ben van West-Vlaanderen, en hier spreekt iedereen de i en de u, indien men geen dialect spreekt, normaal uit. Hetzelfde geldt voor de vervoeging van het werkwoord "slaan": alleen in de provincie Antwerpen "slagen" iemands stoppen door, met al resultaat dat zijn stoppen zijn "doorgeslaan".quote:Op woensdag 24 september 2008 18:04 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
Zo "veel correcter" is de Vlaamse uitspraak niet, met het lang laten klinken van klinkers die in Algemeen Nederlands kort zijn ("ruukwiend")
Ik tel er drie. Het Engels heeft er acht. Wat bedoel je precies?quote:Op woensdag 24 september 2008 00:48 schreef Floripas het volgende:
Lijkt me onhandig, een wereldtaal met al die lastige diftongen.
Je verwart spreektaal en Algemeen Nederlands. Als Vlamingen op televisie bijvoorbeeld Algemeen Nederlands spreken, dan gebruiken ze meestal de "juiste" uitspraak. Het is juist op de Nederlandse televisie dat je allerlei "afwijkingen" merkt ("zee" wordt "seej", "voorbeeld" wordt "vowrbeeld" enz.).quote:Op woensdag 24 september 2008 18:04 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
Dat is wat Vlamingen zouden willen dat je gelooft ja. In werkelijkheid zijn Vlamingen vooral goed verstaanbaar voor Vlamingen, net zoals Nederlanders hun eigen Nederlands beter verstaan dan dat van Vlamingen. Zo "veel correcter" is de Vlaamse uitspraak niet, met het lang laten klinken van klinkers die in Algemeen Nederlands kort zijn ("ruukwiend"), medeklinkers niet uitspreken ("'k 'eb da' gedaan"), etc. En als Vlamingen werkelijk zo trots waren op het Nederlands, waarom doorspekken ze hun taal dan met gallicismen ("kamion")? En dan ook nog zo arrogant zijn om te beweren dat het de Néderlanders zijn die het bij het verkeerde eind hebben: "Als minister Bourgeois bang is dat we elkaar binnenkort niet meer verstaan, dan moet hij zijn Nederlandse collega van Onderwijs er misschien maar eens van overtuigen het vak uitspraak op de Nederlandse scholen in te voeren." (Ruud Hendrickx, taaladviseur VRT)
Nadat ik dit had gelezen, vroeg ik me af of dit wel juist ware.quote:Op maandag 27 oktober 2008 10:10 schreef Intxaurraga het volgende:
Ik geloof dat Nederlands bijlange niet de moelijkste taal ter wereld is. Maar één verleden tijd, geen aanvoegende wijs, een uitspraak die redelijk correspondeert met de schrijfwijze (veel meer dan het Engels dat doet in ieder geval) en geen veranderende lidwoorden bij naamvallen.
Het ‘Engels van de Koningin’, ook wel ‘Received Pronunciation’ genoemd, en is niet van de gebieden rond Londen afkomstig. De oorsprong ligt bij de Oxford-universiteit, en de uitspraak werd sterk geassocieerd met een bepaalde klasse. De BBC heeft deze uitspraak tot eind jaren 50 sterk gevoerd, en nog steeds zijn er natuurlijk mensen te horen die zo praten, doch al met al is het slechts een paar procent van de bevolking die van huis uit RP spreekt. Tegenwoordig hoor je op de BBC echter een verscheidenheid aan accenten, ook bij presentatoren.quote:Op zaterdag 25 oktober 2008 23:08 schreef Chancard het volgende:
Dat is vergelijkbaar met de situatie, waar je op de BBC eigenlijk geen "Engels" hoort maar het accent van de streek rond Londen.
De meeste Nederlanders maken er wel meer dan 3, ook ‘oo’, ‘eu’ en ‘ee’ zijn een behoorlijke diftong. Een Duitse ‘o’ is een stuk zuiverder dan de ‘oo’ van de meeste Nederlanders.quote:Op zaterdag 25 oktober 2008 22:58 schreef vanRillandBath het volgende:
Ik tel er drie. Het Engels heeft er acht. Wat bedoel je precies?
Het voltooid deelwoord is iets anders dan een tweede verleden tijd, zoals Romaanse talen die hebben. En je kunt je prima redden zonder ooit van de aanvoegende wijs gehoord te hebben in het Nederlands.quote:Op maandag 27 oktober 2008 10:33 schreef Iblis het volgende:
[..]
Nadat ik dit had gelezen, vroeg ik me af of dit wel juist ware.
Het Nederlands kent een voltooid en onvoltooid verleden tijd. De vvt wordt gevormd door een voltooid deelwoord met een hulpwerkwoord. ‘Nadat ik mijn kamer had opgeruimd ben ik boodschappen gaan doen.’ De functie is bijvoorbeeld om te benadrukken dat een handeling nog voor een andere andere handeling ligt in het verleden.quote:Op maandag 27 oktober 2008 10:47 schreef Intxaurraga het volgende:
[..]
Het voltooid deelwoord is iets anders dan een tweede verleden tijd, zoals Romaanse talen die hebben. En je kunt je prima redden zonder ooit van de aanvoegende wijs gehoord te hebben in het Nederlands.
Dat kan wel zijn, maar het Nederlands heeft zo zijn eigen eigenaardigheden als het om verleden tijd gaat, die wellicht voor anderstaligen moeilijker aan te leren zijn dan bv. de passé simple van het Frans. Neem nu een constructie als "ik heb moeten zeggen". Leg jij de buitenlander uit dat alle drie de werkwoordsvormen (heb, moeten, zeggen) in de tegenwoordige tijd staan, maar dat toch een gebeurtenis uit het verleden wordt beschreven?quote:Op maandag 27 oktober 2008 10:47 schreef Intxaurraga het volgende:
[..]
Het voltooid deelwoord is iets anders dan een tweede verleden tijd, zoals Romaanse talen die hebben.
Je kunt inderdaad wel Nederlands spreken zonder zelf de aanvoegende wijs te gebruiken, maar passief heb je hem toch nodig om zinnen als "moge jij nog veel goeds doen" en "leve de koningin" te begrijpen.quote:En je kunt je prima redden zonder ooit van de aanvoegende wijs gehoord te hebben in het Nederlands.
Als je het voltooid deelwoord als één van de twee verleden tijden beschouwt, hebben de Romaanse talen er drie: één voor gewoonten in het verleden, één voor gebeurtenissen in het verleden en eén voor onbepaalde zaken die mogelijk nog doorlopen tot het heden. Wat LinkseFrieseVegetariër zegt over zinsconstructies met werkwoorden klopt trouwens wel, daar zou een buitenlander makkelijk op vast kunnen lopen.quote:Op maandag 27 oktober 2008 11:06 schreef Iblis het volgende:
[..]
Het Nederlands kent een voltooid en onvoltooid verleden tijd. De vvt wordt gevormd door een voltooid deelwoord met een hulpwerkwoord. ‘Nadat ik mijn kamer had opgeruimd ben ik boodschappen gaan doen.’ De functie is bijvoorbeeld om te benadrukken dat een handeling nog voor een andere andere handeling ligt in het verleden.
Klopt helemaal, maar voor wie Spaans of Duits wil leren kan de aanvoegende wijs een struikelblok zijn, voor wie Nederlands wil leren is dat waarschijnlijk niet zo.quote:Je kunt je verder wel prima redden zonder aanvoegende wijs, maar voor een goed begrip heb je de kennis wel nodig, daar je de aanvoegende wijs tegenkomt in tal van vaste uitdrukkingen: ‘Ware het niet dat’, ‘Het zij zo’, ‘Het moge duidelijk zijn’, en in boeken van circa 30 jaar geleden ook nog vaak in combinatie met ‘men’: ‘Men neme een woordenboek ter hand’. Het is enigszins verheven, en misschien dat ook niet alle Nederlanders altijd doorhebben dat het in zulke constructies een aanvoegende wijs betreft, maar het voorkomen is nu weer niet zo zeldzaam dat je er helemaal zonder kunt.
Ah, dan begrijp ik je. Wat dat betreft kan het overigens nog simpeler, want in het Afrikaans zijn perfectum & verleden tijd voor de meeste werkwoorden samengevoegd. Ek het gemaak = ik maakte, ik had gemaakt en ik heb gemaakt.quote:Op maandag 27 oktober 2008 14:47 schreef Intxaurraga het volgende:
Als je het voltooid deelwoord als één van de twee verleden tijden beschouwt, hebben de Romaanse talen er drie: één voor gewoonten in het verleden, één voor gebeurtenissen in het verleden en eén voor onbepaalde zaken die mogelijk nog doorlopen tot het heden. Wat LinkseFrieseVegetariër zegt over zinsconstructies met werkwoorden klopt trouwens wel, daar zou een buitenlander makkelijk op vast kunnen lopen.
Iedere taal heeft zijn gemakkelijke en moeilijke kanten. Moedertaalsprekers zien vaak enkel de gemakkelijke. Lees dit maar eens:quote:Op maandag 27 oktober 2008 10:10 schreef Intxaurraga het volgende:
Ik geloof dat Nederlands bijlange niet de moelijkste taal ter wereld is. Maar één verleden tijd, geen aanvoegende wijs, een uitspraak die redelijk correspondeert met de schrijfwijze (veel meer dan het Engels dat doet in ieder geval) en geen veranderende lidwoorden bij naamvallen.
Als ze op Groot-Brittanie onze taal spraken, zou dat net zo makkelijk een wereldtaal zijn geworden.
Klopt. Maar, "Ik zie Piet." dus: "Ik zie hem." "Je vois Pierre." "Je le vois". Engels is qua woordvolgorde altijd SVO. "I see John", "I see him", "I said that I saw him", etc. Met het Engels zijn de bepalingen van tijd en plaats echter weer niet zo makkelijk.quote:Op woensdag 29 oktober 2008 09:32 schreef Limsdealer het volgende:
Dat zal wel. Het is bijvoorbeeld: "Ik heb honger.", maar "Ik denk dat ik honger heb." In het Frans verandert er niets: "J'ai faim.", "Je pense que j'ai faim."
Nee, het weglaten van ne in ontkennende constructies is niet ongebruikelijk, ook in constructies met ‘il faut’ wordt ‘il’ soms weggelaten, en verder heb je wel erosie in het gebruik van de futur simple (vaker met een vorm van aller), en de subjunctief.quote:Op woensdag 29 oktober 2008 09:53 schreef Limsdealer het volgende:
Ik vraag me trouwens wel eens af in hoeverre de Fransen zelf hun taal "correct" gebruiken. Want ook moedertaalsprekers gebruiken hun taal zeker niet altijd volgens de regels op papier.
Gek overigens dat heel Europa lichtblauw is bij Nederlands, in Andorra kon ik me toch echt niet zo goed redden met Nederlands.quote:Op dinsdag 23 september 2008 23:46 schreef agter het volgende:
Wiki over wereldtalen:
Het Nederlands staat vaak in het rijtje van belangrijkste talen en wordt soms de kleinste wereldtaal genoemd.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Wereldtaal
Ik heb ooit een verhaal gehoord dat NL bijna een wereldtaal geworden is. Zoals je weet is New York door NL gesticht. Toen er een stemming kwam over de nationale taal van dat land, werden wij gedwongen New York te ruilen voor Suriname. De Engels taligen hadden toen een nipte meerderheid...
Dat is ook verwarrend, want het kleurgebruik in de afbeeldingen is niet consequent, in die afbeelding duidt het echter aan dat het een werktaal van de EU is (vandaar Frans Guyana ook, en Noorwegen en Zwitserland niet).quote:Op woensdag 29 oktober 2008 10:11 schreef Apekoek het volgende:
Gek overigens dat heel Europa lichtblauw is bij Nederlands, in Andorra kon ik me toch echt niet zo goed redden met Nederlands.
Omdat het slechts een handvol moedertaalsprekers heeft, het in geen enkel land de officiële taal is, de literatuur die oorspronkelijk in het Esperanto is geschreven op twee handen te tellen is, en het qua wereldliteratuur of wetenschapsartikelen ook te wensen over laat.quote:
Zijn er mensen met esperanto als moedertaal??quote:Op zondag 2 november 2008 23:53 schreef Iblis het volgende:
[..]
Omdat het slechts een handvol moedertaalsprekers heeft, het in geen enkel land de officiële taal is, de literatuur die oorspronkelijk in het Esperanto is geschreven op twee handen te tellen is, en het qua wereldliteratuur of wetenschapsartikelen ook te wensen over laat.
Inmiddels wel, er is natuurlijk altijd een aantal mensen dat elkaar op een Esperantocongres tegenkomt en die zich voortplanten, en omdat ze wellicht een beetje idealistisch ingesteld zijn, kan het maar zo dat ze besluiten het kind in het Esperanto op te voeden, of dat in ieder geval één ouder Esperanto met het kind spreekt.quote:Op maandag 3 november 2008 19:16 schreef Rasing het volgende:
Zijn er mensen met esperanto als moedertaal??
En zo zijn er ook mensen met Klingon als moedertaal.quote:Op maandag 3 november 2008 20:05 schreef Iblis het volgende:
[..]
Inmiddels wel, er is natuurlijk altijd een aantal mensen dat elkaar op een Esperantocongres tegenkomt en die zich voortplanten, en omdat ze wellicht een beetje idealistisch ingesteld zijn, kan het maar zo dat ze besluiten het kind in het Esperanto op te voeden, of dat in ieder geval één ouder Esperanto met het kind spreekt.
Dat heb ik nog maar één keer gelezen, van een vader die dat wilde, maar hij had wat praktische problemen omdat er veel woorden niet in het Klingon waren, (ik denk zoiets als fopspeen, of vieze luier), en dat het kind uiteindelijk toch Engels verkoos.quote:Op maandag 3 november 2008 20:10 schreef Marble het volgende:
[..]
En zo zijn er ook mensen met Klingon als moedertaal.
Dat valt me nou van je tegen, zoiets basaals kun je gewoon op Wikipedia vinden.quote:Op maandag 3 november 2008 19:16 schreef Rasing het volgende:
[..]
Zijn er mensen met esperanto als moedertaal??
Klok-klepel verhaal. Nieuw Nederland ging met name verloren door gebrekkige beveiliging omdat men weinig tegenstand van de Engelsen had verwacht. Van wikipedia:quote:Op woensdag 24 september 2008 06:46 schreef DaMart het volgende:
[..]
Als dat verhaal klopt, ben ik eigenlijk best nieuwsgierig wat de verhouding in nationaliteit en moedertaal was tussen de stemmers. Waren er meer Engelstaligen die hun stem uitbrachten? Het lijkt me namelijk dat je bij een dergelijke stemming vooral op je eigen taal gaat stemmen, en jezelf niet gaat opleggen een andere te gaan gebruiken. In dat geval zou het vooraf dus al een vrijwel kansloze stemming zijn geweest voor het Nederlands.
Ofwel, omdat de Engelsen in de kolonies geen zin zouden hebben te vechten voor een regime waar ze juist voor gevlucht waren. Toen de Engelsen alsnog kwamen hadden veel Nederlanders geen zin om ze tegen te staan, omdat ze onderbewapend waren en vonden dat de WIC hen niet goed beschermd had tot dan toe. Ik vermoed dat dat gedeelte is verbasterd tot 'ze stemden voor de Engelsen'quote:. . . we are in hopes that as the English at the north (in New Netherland) have removed mostly from old England for the causes aforesaid, they will not give us henceforth so much trouble, but prefer to live free under us at peace with their consciences than to risk getting rid of our authority and then falling again under a government from which they had formerly fled.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |