#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 17:18 | |
Om maar even een idee van Haushofer te rippen, daar waar hij begon met Hebreeuws is voor mij een inspiratie geworden om kleine digital cursussen Arabisch te geven voor zover mogelijk. Ik begin met het alfabet en cijfers. Subcribe op het topic doe je maar niet door een tvp, seriously you guys. ![]() Tvp, verkapte tvp of niets toevoegende post + tvp worden allemaal zonder pardon verwijderd. And i am a mod I can make it happen. ![]() ![]() Arabisch sprekende users: Triggershot HetwasietsmeteenF ![]() Alulu Aslama Double-Helix [ Bericht 4% gewijzigd door #ANONIEM op 30-05-2008 19:24:19 ] | ||
#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 17:22 | |
Arabische alfabet om te kunnen herkennen en uitspreken: ![]() * ت – th (als th in het Engelse three - ook uitgesproken als s) * ج – dj (als dj in jeans – in Egypte wordt dit als g in het Engelse good uitgesproken) * ح en ه – h (volgens de wetenschappelijke methode: ḥ en h) * خ – ch of g, soms kh (als g van goed) * د en ض – d (wetenschappelijk: d (dal) en ḍ (dad)) * ذ – dh, soms dz (als th in het Engels father - ook uitgesproken als z) * س en ص – s (wetenschappelijk: s (sien) en ṣ (sad)) * ش – sj (als sj in sjaal) * ظ – ẓ of dz * ع – ʿ of 3 (dit teken maakt de letter waar het voor staat zwaarder van klank - indien het woord hiermee eindigt geldt dit voor de laatste letter van het woord) * غ – gh (ongeveer als de Franse gebrouwde r zoals in Paris) * ق – q (als k - maar achter in de keel) * و – w of oe, u * ی – j, y of ie * ء (hamza) – ' (korte pauze in het woord) * ة (ta marboeta) - als h aan het eind van een zin of als t als na dat woord een ander woord volgt en in sommige meervoudsvormen en de getallen : ![]() Om maar mee te beginnen, Arabische alfabet heeft 28 letters en wordt van rechts naar links gelezen. Getallen daarentegen niet, schrijf je en lees je van links naar rechts. ![]() [ Bericht 11% gewijzigd door Dagonet op 30-05-2008 19:26:52 ] | ||
Iblis | vrijdag 30 mei 2008 @ 18:08 | |
Goed idee. Iemand uit Iran wilde mij ooit Perzisch leren, en het Arabisch alfabet. En hij had wel wat. Ik moet zeggen, het viel niet mee. Zo klein, en al die friemeltjes, ik vond het lastig uit elkaar houden. En dan die verschillende vormen. En dan bedacht dat boek ook nog dat het tof was om speciale ligaturen voor miim + miim te gebruiken b.v. En toen heb ik het stiekem opgegeven. ![]() | ||
NanKing | vrijdag 30 mei 2008 @ 18:12 | |
tvp | ||
Iblis | vrijdag 30 mei 2008 @ 18:14 | |
quote:Even een zeurpuntje: Hiermee bedoel je ‘net als in het Nederlands’? Want ik vind dat ‘wij’ getallen eigenlijk ‘van rechts naar links’ schrijven. B.v., als je ze uitlijnt, dan doe je dat zo:
Hoe groter een getal wordt hoe verder het aan de linkerkant uitdijt. Dus, in concreto: 2000 in het Arabisch is ٢٠٠٠? En niet ٠٠٠٢? | ||
#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 18:15 | |
quote:in concreto: 2000 in het Arabisch is ٢٠٠٠ ![]() | ||
Double-Helix | vrijdag 30 mei 2008 @ 19:00 | |
de ''normale'' cijfers zijn toch Arabische cijfers,de anderen Hindoe cijfers ofzo??? | ||
Alulu | vrijdag 30 mei 2008 @ 19:01 | |
Ik heb de Arabische cijfers helaas nooit geleerd. Tunesie is het enige land van de Arabische wereld waar men nergens op school deze cijfers hanteert maar de internationale cijfers die wij ook in Europa kennen. Goed idee trouwens trig. Misschien ook een leuk idee als je er gelijk wat omheen vertelt zoals bijv verschillen tussen de verschillende dialecten en het echte Arabisch, fosha. Zodat men gelijk een beter beeld krijgt wat je nou precies kan verwachten als je een woordje Arabisch spreekt en op vakantie gaat naar een Arabisch land. | ||
Alulu | vrijdag 30 mei 2008 @ 19:04 | |
@ Double-Helix: Dat zei mijn Arabische lerares ook inderdaad. Dat eigenlijk de internationale cijfers, die wij gebruiken, Arabisch zijn en de cijfers waarvan men veronderstelt dat die Arabisch zijn eigenlijk van de Perzen is overgenomen. | ||
#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 19:05 | |
quote:Ze zijn overgenomen van de Hindoe's alhoewel ik niet weet of het exact in bovenstaande vorm is genomen, hoe dan ook, zo gebruikt men het in o.a Syrie, Libanon en Irak. ![]() | ||
#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 19:07 | |
quote:Ok, zal het eerst volgenden 'stof' zijn wat ik zal posten. ![]() | ||
#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 19:26 | |
Soorten en verschillen in Arabisch :quote: | ||
skiczukie | vrijdag 30 mei 2008 @ 19:36 | |
quote: quote:Tvp. | ||
Alicey | vrijdag 30 mei 2008 @ 20:36 | |
Tot nu toe verkeerde ik altijd onder de indruk dat "onze" cijfers Arabische cijfers zijn en ze in het Arabisch dus hetzelfde zijn.. Wie kan me dit uitleggen? ![]() | ||
Tevik | vrijdag 30 mei 2008 @ 20:38 | |
quote:Hier staan twee puntjes boven, dan spreek je het uit als een gewone 't'. Als er drie puntjes boven staan dan dien je het uit te spreken als een "th" als in het Engels "three". En wanneer wordt deze letter uitgesproken als een "s"? | ||
#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 20:58 | |
quote:Ik denk omdat voor deze getallen werd gebruikt men in Europa Romeinse getallen gebruikte. ![]() | ||
pfaf | vrijdag 30 mei 2008 @ 20:58 | |
Bijhoudpost, al zal dit -op het eerste gezicht- nog zwaarder vallen dan het Hebreeuws. | ||
#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 20:59 | |
quote:Je hebt gelijk, had 4e letter van het alfabet moeten zijn niet 3e, wrs gewoon een puntje vergeten. 4e alfabet spreek je soms wel dialectisch uit als een 's', denk aan Yowm Al-Isnain/ Yewm Al-Ithneen bijvoorbeeld. ![]() | ||
Alicey | vrijdag 30 mei 2008 @ 21:57 | |
quote:Wat ik bedoel is dat de Arabische cijfers in dit topic heel anders zijn dan onze 0, 1, 2 etc. t/m 9. ![]() | ||
#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 22:00 | |
quote:Ik bedoelde eik dat het aangeven van een hoeveelheid van getallen zonder te hoeven rekenen gebracht is naar Europa door de Arabieren. ![]() | ||
Alicey | vrijdag 30 mei 2008 @ 22:04 | |
quote:Hmm.. Je bedoelt dat de Arabieren zeg maar het decimale stelsel hebben gebracht, maar dat wij vervolgens zelf grapzige symbooltjes hebben verzonnen voor de digits? | ||
#ANONIEM | vrijdag 30 mei 2008 @ 22:05 | |
quote:Jup. | ||
Alicey | vrijdag 30 mei 2008 @ 22:26 | |
quote:Tjeempie, weer iets geleerd. ![]() Off-topic hoor, maar heb je nog referenties naar hoe onze cijfers dan wel ontstaan zijn, wie ze heeft bedacht etc.? ![]() | ||
teletubbies | vrijdag 30 mei 2008 @ 23:41 | |
Over het ontstaan van zulke cijfers zijn er verschillen. De getallen in het midden oosten worden gebruikt zijn juist niet van arabische afkomst, wel uit Indie! vreemd maar waar! dus indisch: ۰ ۱ ۲ ۳ ٤ ٥ ٦ ٧ ۸ ۹ Volgens de Arabische wikipedia zijn de arabische cijfers (dus die in het westen en de rest van de wereld worden gebruikt) gemaakt door een man uit Noord Afrika (Marokko) die glazen maakte. Dat stond in een recent onderzoek over het ontstaan van zulke cijfers. Als het goed is, is dit hier te lezen: quote:Het gaat dus om deze cijfers: ![]() je ziet dat ieder cijfer staat voor het aantal hoeken. bronnen http://ar.wikipedia.org/w(...)B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9 http://lescorpiondechair.(...)ocumentsannexes.html | ||
IHVK | vrijdag 30 mei 2008 @ 23:42 | |
Ieuw. Arabisch. ![]() | ||
Iblis | zaterdag 31 mei 2008 @ 00:00 | |
quote:In het Frans staat: Volgens een volkslegende, nog hardnekkig in Egypte en Noord-Afrika, zouden de Arabische cijfers een uitvinding zijn geweest van een geometrisch glaszetter uit Maghreb. De pagina waar je naar linkt heeft ook het kopje: ‘Explications fantaisistes au sujet de l’origine des « chiffres arabes »’ Fantasie-uitleggingen m.b.t. de oorsprong van de ‘arabische cijfers’. Kortom: het Frans ontkracht wat jij zegt. Volgende blog heeft nog een artikel. De cijfers hebben eenzelfde oorsprong, zo lijkt het, in India, maar zijn stylistisch uit elkaar gaan lopen. [edit] Die Franse site heeft overigens wel een zeer uitgebreide uitleg m.b.t. de oorsprong en verschillende schemata hoe de evolutie gegaan is zie ik nu. [ Bericht 5% gewijzigd door Iblis op 31-05-2008 00:07:53 ] | ||
teletubbies | zaterdag 31 mei 2008 @ 00:21 | |
![]() أرجح الآراء هو أن الأرقام العربية وضعها صانع زجاج مغربي. أعطى للأرقام التسعة شكلا يتعلق بعدد الزوايا في رسم كل منها: زاوية للرقم 1 زاويتين للرقم 2 وهكذا... beweert juist dat het fabeltje klopte. Wel vreemd | ||
Iblis | zaterdag 31 mei 2008 @ 00:42 | |
quote:Tja, dan heeft er een of andere chauvinistische persoon zitten editen, dat kun je soms aantreffen op Wikipedia. ![]() | ||
#ANONIEM | zaterdag 31 mei 2008 @ 11:48 | |
Je hebt in het Arabisch 5 primaire tekens die uitspraak van een letter kunnen beïnvloeden. Of betekenis van een woord veranderen door een teken. Tekens zijn Fatha ![]() Als er een streepje boven een letter is spreek je het uit als een e of a afhankelijk van woorden en regio. Kasra ![]() Een streepje onder een letter spreek je uit als een I Damma ![]() Een komma / 9 achtig tekentje boven een letter spreek je uit als een U Soekoen ![]() Bij een soekoen zet je er niets achter en lees je alleen het woordt dus ipv 'Be' alleen B. in uitspraak bijvoorbeeld Katabe of Katab Shedde ![]() Een w vorming teken op een letter zorgt voor het dubbel lezen van een letter, dus als er bijvoorbeeld een shadde boven een r staat dan deel je het woord in 2 lettergrepen en eindig je bij je eerste lettergreep met een r en begin je bij je 2e lettergreep met een r. Qua uitspraak bijvoorbeeld : Tor - rent. Later de Alif, Hamza, dubbele fatha, kasra, damma en hamza. ![]() | ||
HetwasietsmeteenF | zaterdag 31 mei 2008 @ 20:21 | |
![]() Ik voel me vereerd in de OP te staan hoor! ![]() ![]() | ||
#ANONIEM | zaterdag 31 mei 2008 @ 22:02 | |
quote:Ik denk toch wel dat je het een en ander kunt toevoegen aan het topic ![]() ![]() | ||
Burakius | maandag 2 juni 2008 @ 00:08 | |
tvp. Ken al wat er hier staat, maar w8 vooral op de grammatica gedeelten en het woordjes leren. | ||
Alulu | maandag 2 juni 2008 @ 14:21 | |
Inderdaad, zied ustadh Triggah! | ||
#ANONIEM | maandag 2 juni 2008 @ 14:22 | |
quote: ![]() Daqiqa Agie. | ||
Alulu | maandag 2 juni 2008 @ 14:27 | |
Daqiqa barq! Wij houden jou in de gaten jongeman. Eerst ons op dit forum lekker maken ![]() | ||
#ANONIEM | maandag 2 juni 2008 @ 14:31 | |
Even kort van mezelf een toevoeging dan. In het Arabisch heeft elke onderwerp een mannelijke en vrouwelijke variant, vrouwelijke uitgangspunt schrijf je met een T- marboetah - quote:Wel zijn er enkele uitzonderingen voor een T marboetah + vrouwelijke uitgangsvorm, zoals buitenlandse namen die zijn geintegreerd naar het Arabische taal als 'Hollanda' schrijf je zonder 'T marboetah' Hollanda = هؤ لندا = Ha , waw + lam, noen, dal + alif Mannelijke variant noemen we Al-Moezakar en vrouwelijke variant noemen we Al-Moe-anas. Neem het woordje moslim bijvoorbeeld, مسلم , geschreven door de Mim, Sin, Lam en Mim + de relevante Harakat = tekens , bij gebrek aan een T marboetah gaat het om een man. Een vrouw daarentegen schrijf je als مسلمة - mim, sin, lam. mim, ta-marboetah. Als je moslima verbindt met een andere woord, bijvoorbeeld Salih (rechtvaardig ) spreek je de T uit van T-marboetah en wordt het in Fusha (klassiek Arabisch ) Moslimat - Al - Saliha ) Een vrome / rechtvaardige moslima. 'Al' is in het Arabisch een lidwoord. [ Bericht 11% gewijzigd door #ANONIEM op 02-06-2008 14:35:45 ] | ||
#ANONIEM | maandag 2 juni 2008 @ 14:36 | |
quote:Je mag zelf ook wel het een en ander toevoegen hoor. ![]() | ||
Double-Helix | maandag 2 juni 2008 @ 16:31 | |
allougha al-arabya layssat sahla lil ajanib,ana la a'taqid ana al-hollandioena sawfa yatakalamounaha yawman ma. | ||
#ANONIEM | maandag 2 juni 2008 @ 16:45 | |
quote:Adzoenoe bi ena layse li ahad en ya7kam ma hiya al saab aw al sahla, hiya shayan yachtalif bayn al- aschaas. Floortje misalen min taliban al logat al arabia, fa hiya tafham kathir min al ashya, ![]() Wa huna Forum al Hollandi, ladayka en tetakalam bil Hollandi. ![]() | ||
HetwasietsmeteenF | maandag 2 juni 2008 @ 17:03 | |
Ik sluit me aan bij dat laatste ![]() Het lastigst vind ik trouwens de transcriptie, ik begrijp (inderdaad) wel wat van wat jullie schrijven, maar met Arabische letters zou het wat sneller gaan ![]() | ||
#ANONIEM | maandag 2 juni 2008 @ 17:08 | |
quote:Kon je alles volgen wat ik zei dan? ![]() En ja inderdaad, transcriptie is irritant, vooral om 'letters' als 7 en 3 te gebruik vind ik irritant, ik schrijf dan ook zoals ik ze uitspreek. ![]() | ||
MissHobje | maandag 2 juni 2008 @ 23:02 | |
Zo dat lijkt me best interessant mare ook mega moeilijk om te leren eigenlijk. zeker zo qua leesvoer zeg maar.. | ||
#ANONIEM | dinsdag 3 juni 2008 @ 12:44 | |
Arabische week Een Arabische week heeft 7 dagen waarvan 6 traditionele werkdagen en vrijdag een weekend is. Week begint op zondag en eindigt op donderdag volgens onze beleving. Yewm Al- Ahad = zondag = vertaling = Dag 1 Yewm Al- Ithnayn = maandag = vertaling = dag 2 Yewm Al- Thelatha = dinsdag = vertaling = dag 3 Yewm Al- Arbia = woensdag = vertaling = dag 4 Yewm Al- Khamies = donderdag = vertaling = dag 5 Yewm Al Djoemoe'ah = vrijdag = vertaling = dag van verenigde gebed Yewm Al-Sabt = zaterdag = vertaling = Dag van Sabbat - zonder Joods theologische bagage | ||
TheMagnificent | dinsdag 3 juni 2008 @ 12:53 | |
Een ooit door mij geopend topic: Arabisch en Arabische leenwoorden Ook interessant. ![]() | ||
Haushofer | dinsdag 3 juni 2008 @ 13:02 | |
Tov topic, ik wil ook graag nog es Arabisch leren nadat ik mn Hebreeuws op een fatsoenlijk niveau heb gebracht ![]() Ik heb alleen moeite met de ayin uit te spreken; zijn er ook mensen die deze letter gewoon stil houden en als een alif gebruiken zoals in het Hebreeuws? | ||
HetwasietsmeteenF | dinsdag 3 juni 2008 @ 13:08 | |
quote:Bij onze colleges wordt aangeraden om hem inderdaad stil te houden als het (nog) niet lukt. Hoe meer je bezig gaat met het Arabisch (en het ook hoort), hoe beter je hem uit gaat spreken uiteindelijk. Dat gaat dan een beetje vanzelf. Als ik collegeweken heb met maar weinig taalvakken, merk ik dat het weer minder gaat met de uitspraak dan wanneer ik er heel veel mee bezig ben. | ||
#ANONIEM | dinsdag 3 juni 2008 @ 13:10 | |
quote:Als je Fusha spreekt, zuiver Arabisch en je gebruikt klank van Alif ipv 'ayn, dat wordt er wel vreemd gekeken, de Koran op zo een manier lezen is verboden / een fout op je examen. Maar in feite is het gewoon de alif met een agressievere klant vanuit je keel, of afhankelijk van wat er voor de 'ayn staat. ![]() [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 03-06-2008 13:11:29 ] | ||
Burakius | dinsdag 3 juni 2008 @ 21:17 | |
quote:gewoon oefenen. | ||
Viking84 | woensdag 4 juni 2008 @ 08:01 | |
Ook tvp. Niet omdat ik Arabisch wil leren, maar omdat ik benieuwd ben hoe de taal in elkaar zit ![]() | ||
#ANONIEM | woensdag 4 juni 2008 @ 08:13 | |
Even een soort van testje, kunnen de mensen die geen ervaring hebben met Arabisch, voor dit topic uit mijn stof afleiden van :![]() en ![]() ![]() wat er staat? Niet om hulp vragen, probeer puur te ontcijferen uit de gegeven informatie in dit topic en zet het hier neer. ![]() edit alleen zwarte en rode tekens tellen mee, grijze letters op de achtergrond hoef je niets mee te doen. [ Bericht 4% gewijzigd door #ANONIEM op 04-06-2008 08:17:57 ] | ||
Iblis | woensdag 4 juni 2008 @ 09:54 | |
quote:Nope, ik kan die beginvorm en middenvorm nog niet altijd afleiden of herkennen uit de geïsoleerde letters die je hebt gegeven. SPOILER [ Bericht 0% gewijzigd door Iblis op 04-06-2008 09:59:51 ] | ||
HetwasietsmeteenF | woensdag 4 juni 2008 @ 10:16 | |
Hmm, er zou inderdaad nog een overzicht moeten komen van alle letters in begin-, midden- en eindpositie zoals die in de wiki staat. Niet alleen bij de kaf en bij de jim is dat nodig, maar ook bij de ba, ta, nun etc. En dan wat voorbeelden misschien met de woorden wanneer ze aan elkaar geschreven staan, ik had er in het begin wel moeite mee om te zien uit hoeveel letters een woord bestond ![]() En Iblis, je hebt gelijk, alleen SPOILER | ||
koffiegast | woensdag 4 juni 2008 @ 14:39 | |
Oke voor mij de belangrijkste vraag: hoe maak ik een pharyngeal fricative ح en al helemaal een voiced ع k ك en q ق onderscheiden gaat pittig worden http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_phonology#Consonants En emphatics klinken ook erg leuk (pharyngealized) welke dialect arabisch trouwens? Want in deze wikipage die ik gaf is w bilabial.. en uit je beginpost transcriptie lijkt het meer een velar (omdat het ook als oe kan worden uitgesproken..waaruit ik herlei dat het /M/ (xsampa) is en dat deze w dus een /M\/ is. (consonantal unrounded back closed vowel zeg maar)) Hopelijk kun je hiervan enigszins wat volgen ![]() Verder had ik tijdje geleden deze site gevonden: http://arabic.tripod.com/ | ||
#ANONIEM | woensdag 4 juni 2008 @ 15:41 | |
quote:Oke, ik ga even een goeie voorbeeld aangeven van veranderende letters ten midden van een woord, begin en einde. Even een goeie en duidelijke vinden. ![]() | ||
#ANONIEM | woensdag 4 juni 2008 @ 15:44 | |
quote:Floortje! Wat lees je : ![]() ![]() | ||
IHVK | woensdag 4 juni 2008 @ 16:08 | |
quote:Ik lees een hele slechte samenzweringstheorie. ![]() | ||
#ANONIEM | woensdag 4 juni 2008 @ 16:08 | |
Het herkennen van een letter in het begin, midden en einde van een woord:![]() ![]() ![]() ![]() Van rechts naar links, begin, midden en einde. ![]() [ Bericht 8% gewijzigd door #ANONIEM op 04-06-2008 16:15:45 ] | ||
IHVK | woensdag 4 juni 2008 @ 16:10 | |
quote:Ik weet dat allemaal nog. ![]() Maar is inderdaad erg handig als je het schrift wilt leren lezen. Waar zijn de laatste 3 letters? | ||
#ANONIEM | woensdag 4 juni 2008 @ 16:10 | |
quote:Stil lan ![]() ik vraag me af wat de niet moslim leest. ![]() | ||
IHVK | woensdag 4 juni 2008 @ 16:12 | |
quote:Ik zeg toch niks. ![]() | ||
#ANONIEM | woensdag 4 juni 2008 @ 16:16 | |
quote:Toegevoegd, wrs ging er wat fout ofzo. Hij staat er nu ![]() | ||
HetwasietsmeteenF | woensdag 4 juni 2008 @ 16:57 | |
quote:De uitspraak zoals wij het leren: - De ح: wordt geproduceerd in het strottehoofd op dezelfde plaats als de 'h', maar dan met meer druk. Een beetje vergelijkbaar als wanneer je uitademt op de ruit zodat deze beslaat. - De ع: diep in de keel, zelfde plaats als ح:, maar dan stemhebbend. Gewoon een kwestie van goed luisteren en oefenen... - Verschil kaf en qaf: kaf is als de nederlandse 'k', qaf is dieper in de keel, de letters eromheen krijgen er een soort "kleuring" van. Hier kun je volgens mij ook de uitspraak vinden: http://www.languageguide.org/im/alpha/ar/ Ik kan je andere vraag niet helemaal volgen omdat ik niet bekend ben met die termen. De waw is én de 'w', én de 'oe'. Het maakt de klinker lang, net zoals de alif dat doet bij de 'a' en de ya dat doet bij de 'i'. De waw is als 'w' inderdaad bilabiaal. | ||
#ANONIEM | donderdag 5 juni 2008 @ 13:31 | |
quote:Sorry voor mijn late reactie, zocht wat voorbeelden voor je wat niet echt heel makkelijk ging. De ح is inderdaad moeilijk voor vele beginners, toen ik het eerst oefende had ik her ook erg last van, mijn leraar toen grapte dat het eigenlijk een neutrale tussenvorm was tussen hijgen en adem naar buiten blazen vanuit je keel ![]() De ع geeft van oorsprong een zwaarder klank aan een letter wat er op volgt, is er geen sprake van een letter na de ع dan spreek je het uit als een zwaardere A. Omdat een andere letter de ع kan beïnvloeden hou ik het op zo een beknopte uitleg en probeer je verschil te laten kennen via audio voorbeelden. Klank moet zuiver diep vanuit je keel komen en langzaam naar boven komen. Een voorbeeld om klanken te kunnen onderscheiden bij Soerat Al-Fatiha. De ح ga ik even schrijven als een 7 en de ع als een 3. Fatiha begint met : Al-7ahmdoe li lahi rab al-3lamien. Ar-ra7man Ar-Ra7iem. Malik Yowm Al-Dien. Iyake ne3boedoe wa iyake nesta3-ien. Een duidelijke voorbeeld er van kan je volgen op : Verschil tussen de k ك en q ق is eigenlijk makkelijk, ene is namelijk gewoon een K en de ander met een zwaardere Q uitspraak uit de keel, een voorbeeld daarvan kan je terugzien bij de toepasselijke Soerah, Soerat Al-Qaf In de eerste vers krijg je je Qaf 2 keer in het begin als letter en in het woord Quran. quote:Verder]http://arabic.tripod.com/[/quote]Verder[/url] wat Floortje zegt: quote: ![]() In feite is Fusha vrij van regionale en dialectische invloeden, MSA (modern standard arabic ) heeft zich door het een en ander laten beinvloeden, maar daar ga ik later op in als ik even een basis heb gelegd. | ||
Haushofer | woensdag 30 december 2009 @ 14:33 | |
Schopje ![]() Klik! Denk dat sommigen er wellicht wat aan hebben ![]() | ||
Meki | donderdag 31 december 2009 @ 02:51 | |
Ik kan ook Arabisch lezen en schrijven ! | ||
Min-e | donderdag 31 december 2009 @ 03:13 | |
Interessant topic, even tvp. Heb er nooit iets van gesnapt, maar misschien leer ik nog eens wat. | ||
IHVK | donderdag 31 december 2009 @ 03:15 | |
quote:betrapt. ![]() | ||
Min-e | donderdag 31 december 2009 @ 03:16 | |
quote: ![]() | ||
#ANONIEM | donderdag 31 december 2009 @ 03:16 | |
Hmja, ik kon het lezen (met tekens). Ik ben het verleerd. Ook maar een terugvindpost. | ||
IkenKantlezendekrant | donderdag 31 december 2009 @ 20:49 | |
Een walgelijke taal waarin al eeuwen niets zinnigs meer wordt geschreven. | ||
Burakius | vrijdag 1 januari 2010 @ 03:38 | |
tvp. Include me ook als een half-Arabisch sprekende ^^. | ||
Burakius | vrijdag 1 januari 2010 @ 03:41 | |
Trigger. Volgens mij zijn er wel betere plaatjes te vinden van de letters in begin-midden-eind vorm.. Ik vind deze ZELF zelfs onduidelijk ![]() ![]() Deze is wat duidelijker. Trigger: Ik ben vooral benieuwd van het behandelen van tecvid regels. Of ga je die hier niet behandelen? | ||
Dunckie | zondag 3 januari 2010 @ 20:46 | |
tvp | ||
Venusz | maandag 4 januari 2010 @ 23:14 | |
Leuk topic! Ik zelf kan wel wat Arabische lezen en schrijven, maar praten... ![]() | ||
#ANONIEM | maandag 4 januari 2010 @ 23:19 | |
Hmm, er is duidelijk vraag voor een uitbreiding van dit topic dus? Zal van de week eens iets toevoegen. ![]() | ||
Burakius | dinsdag 5 januari 2010 @ 00:19 | |
Ik merk dat het plaatje wat ik heb gezet, eigenlijk tussenvormen mist van de mim...... (of de ha) | ||
Burakius | dinsdag 5 januari 2010 @ 00:21 | |
quote:Ga je grammaticaal verder, of ga je basic woorden doen en basic grammatica...? Zelf lijkt mij het beste om het niet te moeilijk te maken en een basic iets te beginnen. (hallo, wij zij, jullie een persoon twee personen meervoud mannelijk vrouwelijk etc. , en daarna meteen doorgaan naar, mijn naam is, jouw boek, mijn boek , dat boek, dat huis etc. etc.) | ||
nadiaschoonheid | vrijdag 8 januari 2010 @ 08:43 | |
Zou natuurlijk ook handig zijn om een soort van vertaling er bij neer te zetten in het nl hoe je het uit spreekt.. Hoe moeten mensen die geen Arabisch lezen een letter of een woord proberen uit te spreken.. | ||
#ANONIEM | vrijdag 8 januari 2010 @ 10:00 | |
quote:Beheers je de taal? Voel je dan vrij dit te doen zo niet even wachten op vandaag of morgen. ik bereid een goede uitbreiding voor ![]() | ||
nadiaschoonheid | zondag 10 januari 2010 @ 12:20 | |
quote:Ik beheers de Arabische taal matig..maar het alfabet gaat wel goed,was het niet iets met,alif alba ata enz?? Maar ik wacht wel ![]() | ||
Kees22 | zondag 10 januari 2010 @ 22:20 | |
quote:Ik mis niks. Maar misschien stel ik de vormen van de letters wel te veel gelijk aan die van die in het Farsi. (Los van de uitspraak dus.) | ||
Haushofer | maandag 11 januari 2010 @ 09:36 | |
Zou iemand een nauwkeurige omschrijving kunnen geven van wat de precieze verschillen zijn tussen de uitspraken van د en ﺽ, ﺹ en ﺱ ﺯ en ﻅ ﺕ en ﻁ ? Ik heb het idee dat de ene letter "doffer" moet worden uitgesproken, maar als iemand hier wat toelichting bij zou willen geven zou ik dat erg fijn vinden ![]() | ||
#ANONIEM | maandag 11 januari 2010 @ 11:16 | |
ﺽ :quote:ﺹ en ﺱ : Bij de eerste slis je en bij de tweede is het de S zoals we het kennen in het Nederlands ![]() quote:ﺯ en ﻅ quote: quote: ﺕ en ﻁ Eerste letter is zoals je de T in het Nederlands uit zou spreken, tweede is we wat anders : quote: Een heel overzicht van het alfabet zal volgen, heb nu alleen een presentatie te voorbereiden voor vandaag. ![]() [ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 11-01-2010 11:18:49 ] | ||
Haushofer | maandag 11 januari 2010 @ 11:20 | |
Ok, bedankt, maar ik vind het wel es lastig om die letterbeschrijvingen ook daadwerkelijk toe te passen ![]() ![]() | ||
#ANONIEM | maandag 11 januari 2010 @ 11:22 | |
quote:Dat is het sowies inderdaad omdat velen geen Nederlandse equivalent hebben. Op youtube is het beste voorbeeld de Koran denk ik qua Fusha - puurheid, anders kom je al snel MSA, Masri of Amiyah tegen. (Dialecten, regionaal Arabisch enzo) | ||
Haushofer | maandag 25 januari 2010 @ 21:07 | |
Dit boek van Thackston, wat goede recensies krijgt, heb ik hier als pdfje gevonden. Het lijkt legaal ![]() ![]() | ||
EggsTC | maandag 25 januari 2010 @ 21:24 | |
quote:Enig idee waarom ze dat bedacht hebben? Je zou er toch vanuit gaan dat een taal consequent is en alles op dezelfde manier doet... weet iemand de rede hiervoor? ![]() | ||
Dastan | maandag 25 januari 2010 @ 22:46 | |
TVP. Doe Arabisch als extra vak dmv zelfstudie. Even wat vragen bedenken voor hier. Kom niet overal uit. ![]() |