Je hebt een leeftijd dat je nog fatsoenlijk Nederlands onderwezen hebt gekregen. Ik ken het gevoel.quote:Op donderdag 4 oktober 2007 11:51 schreef Walter81 het volgende:
Zo.. dat lucht op...
(al erger ik me er nog steeds niet minder aan).
(Ja dit is ook goed nederlands, niet: 'ik irriteer me eraan'. Je ergert je ergens aan, of iets irriteert je.
Hmm ik had docent Nederlands moeten worden![]()
quote:Op donderdag 4 oktober 2007 11:40 schreef Bosbeetle het volgende:
het komt allemaal door mac gebruikersappeltje dit appeltje dat
En dan gaat er niet ergens een belletje brandenquote:Op donderdag 4 oktober 2007 12:06 schreef liefie_ het volgende:
kijken ze me allemaal gek aan...
nee want ze bestaan wel ze zijn alleen heeeeel oudquote:Op donderdag 4 oktober 2007 12:29 schreef Ouwesok het volgende:
[..]
En dan gaat er niet ergens een belletje branden
Ach jongen maak je toch niet zo druk, want zoals een oud hollands spreekwoord luidt:quote:Op donderdag 4 oktober 2007 11:39 schreef Walter81 het volgende:
Waar ik echt helemaal niet goed van wordt, is van die mensen die de klok hebben horen luiden..enz..
![]()
Steeds vaker, nu zelfs al in een rado-commercial, hoor ik zeggen : 'appeltje eitje'.
Kennen die analfabeten hun eigen taal niet eens?
Wanneer iets heel goedkoop is, is het 'voor een appel en een ei'.
En wanneer iets een peuleschil is, is het 'een eitje'.
Dit zijn gewoon 2 grappige uitdrukkingen, die je in de spreektaal vaak kan gebruiken. Maar waarom 2 spreekwoorden door elkaar halen, en er iets niet-bestaands van maken???
En wanneer ze dat dus ook al op de radio doen, krijg ik dus overal de kriebels als de commercial weer voorbij komt
Dat dus.quote:Op donderdag 4 oktober 2007 13:04 schreef Devlinsect het volgende:
Daarnaast is 'Appeltje eitje' een gezegde. Niet een spreekwoord.
Dit is inderdaad appels met eieren vergelijkenquote:Op donderdag 4 oktober 2007 11:39 schreef Walter81 het volgende:
Steeds vaker, nu zelfs al in een rado-commercial, hoor ik zeggen : 'appeltje eitje'.
Kennen die analfabeten hun eigen taal niet eens?
Wanneer iets heel goedkoop is, is het 'voor een appel en een ei'.
En wanneer iets een peuleschil is, is het 'een eitje'.
Kijk.. iemand die begrijpt waar ik het over heb. Maar niet alleen de kwaliteit van de lessen Nederlands is minder geworden hoor. Geldt ook voor vakken als Wiskunde, waar de jeugd het kwadraat van 16 niet kan uitrekenen/bepalen, zonder een grafiekje door een grafische rekenmachine te laten tekenen.quote:Op donderdag 4 oktober 2007 11:58 schreef SlaadjeBla het volgende:
Je hebt een leeftijd dat je nog fatsoenlijk Nederlands onderwezen hebt gekregen. Ik ken het gevoel.
Op zich geen vreemde verspreking, als je zowel het liedje 'mijn naam is haas' kent, als de verbastering door André van Duin: 'Mijn naam is Jaap', als Jaap Aap... Dus de verspreking toch op iets gebaseerd.quote:Ooit vergiste iemand in mijn omgeving zich in het 'mijn naam is haas' spreekwoord.... Hij zei 'mijn naam is aap',
Mij lijkt juist dat 'een eitje' een verbastering/vertaling van piece of cake is.quote:Appeltje eitje is een verbastering van piece of cake. Dus iets gemakkelijks vinden.
Kloptquote:Iets een appeltje eitje vinden heeft inderdaad totaal niets te maken met iets goedkoops kopen: voor een appel en een ei kopen.
Ook mee eensquote:Daarnaast is 'Appeltje eitje' een gezegde. Niet een spreekwoord.
appeltjeQquote:Op donderdag 4 oktober 2007 13:04 schreef Devlinsect het volgende:
Daarnaast is 'Appeltje eitje' een gezegde. Niet een spreekwoord.
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |