abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  donderdag 23 augustus 2007 @ 09:45:16 #101
85235 Tha_Erik
Erik Jezus Klaas.
pi_52613764
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 09:44 schreef De-oneven-2 het volgende:
Haren. Da's een plaatsje. En Dieren ook. Mooi, toch?
Mijn nichtje is op dierendag in Dieren gedoopt.
Al die willen te kaap'ren varen, moeten mannen met baarden zijn.
Hoogachtend,
Erik.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 09:45:42 #102
62129 De-oneven-2
Wir sind so leicht...
pi_52613773
'Ik woon in Dieren.' .
...dass wir fliegen.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 09:46:29 #103
62129 De-oneven-2
Wir sind so leicht...
pi_52613788
'Ik kom uit Haren.' .
...dass wir fliegen.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 09:47:12 #104
62129 De-oneven-2
Wir sind so leicht...
pi_52613804
Oh ja, ik moet gaan werken. Da's waar ook.
...dass wir fliegen.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 09:52:59 #105
36763 Automatic_Rock
Onaangepast eerlijk..
pi_52613925
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 09:46 schreef De-oneven-2 het volgende:
'Ik kom uit Haren.' .
Dan is de vraag natuurlijk welke Haren??
Die bij Groningen, die bij Oss.. of iets anders namelijk: .....
Have you ever picked your feet in Poughkeepsie?
pi_52613948
Een dode struisvogel.



[ Bericht 8% gewijzigd door #ANONIEM op 23-08-2007 09:54:31 ]
  donderdag 23 augustus 2007 @ 09:56:03 #107
85235 Tha_Erik
Erik Jezus Klaas.
pi_52613997
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 09:54 schreef k_man het volgende:
Een dode struisvogel.

[afbeelding]
Die is niet dood. Die slaapt.
Al die willen te kaap'ren varen, moeten mannen met baarden zijn.
Hoogachtend,
Erik.
pi_52614012
Middagdutje.
Aldus.
pi_52614500
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 09:56 schreef Tha_Erik het volgende:

[..]

Die is niet dood. Die slaapt.
Look, matey, I know a dead ostrich when I see one, and I'm looking at one right now.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 10:35:43 #110
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_52614852
Ja, een dode papegaai. Dat is misschien nog een beetje grappig.
The love you take is equal to the love you make.
pi_52614939
Vraagje. Ik heb al die tijd 'het gekwaak' en 'kwaak kwaak' vertaald als 'quacking' en 'quack quack'. Maar nu besef ik ineens dat dat het geluid van een eend is. Als het over een kikker gaat, heb je het dan over 'croaking' en 'croak croak'?
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
pi_52614958
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 09:56 schreef Tha_Erik het volgende:

[..]

Die is niet dood. Die slaapt.
Dat zei ik ook toen ons buurmeisje met onze dode kat aan kwam zetten.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
pi_52614986
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:20 schreef k_man het volgende:

[..]

Look, matey, I know a dead ostrich when I see one, and I'm looking at one right now.
Een goed Australisch gezegde luidt: As dry as a dead dingo's donger.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 10:42:30 #114
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52615047
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:39 schreef Claudia_x het volgende:
Vraagje. Ik heb al die tijd 'het gekwaak' en 'kwaak kwaak' vertaald als 'quacking' en 'quack quack'. Maar nu besef ik ineens dat dat het geluid van een eend is. Als het over een kikker gaat, heb je het dan over 'croaking' en 'croak croak'?
Ja. Dit zegt mijn cd-rom Van Dale E-NL:

kwaken (onovergankelijk werkwoord)

1 geluid 'kwak' laten horen
quack
kikvors croak

2 luidruchtig praten
chatter
gaggle, gabble, rabbit
pi_52615085
A bottle of window cleaner goes, squirt, squirt, when you spray it on the window. A dog goes, woof woof. A cat goes, meow. a cow goes, moo. a pig goes, oink. a duck goes, quack. a sheep goes, baa. a doorbell goes, dingdong. a ketchup bottle goes, squirt. a car horn goes, honk, honk. A pager goes, beep beep beep. a frog goes, ribbit. a snake goes, ssssssssssssssssssssssssssssssssssssss. an explosion goes boom. a gun goes bang. a bee goes, zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz.

http://www.antimoon.com/forum/2003/3398-2.htm
Aldus.
pi_52615086
Ja, mijn cd-rom zegt ook:
quote:
kwak2 (tussenwerpsel)
1
kikvorsen en eenden
eend quack
kikvors croak
Maarja, eigenlijk moet ik het een native speaker moedertaalspreker vragen.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
pi_52615122
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:44 schreef Z het volgende:
A bottle of window cleaner goes, squirt, squirt, when you spray it on the window. A dog goes, woof woof. A cat goes, meow. a cow goes, moo. a pig goes, oink. a duck goes, quack. a sheep goes, baa. a doorbell goes, dingdong. a ketchup bottle goes, squirt. a car horn goes, honk, honk. A pager goes, beep beep beep. a frog goes, ribbit. a snake goes, ssssssssssssssssssssssssssssssssssssss. an explosion goes boom. a gun goes bang. a bee goes, zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz.

http://www.antimoon.com/forum/2003/3398-2.htm
Natuurlijk, ribbit. Ja, da's ook zo gek nog niet.

Hmm, maar dat staat niet in m'n woordenboek.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 10:45:57 #118
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52615132
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:44 schreef Claudia_x het volgende:

Maarja, eigenlijk moet ik het een native speaker moedertaalspreker vragen.
Dat kan nooit kwaad, maar echt nodig lijkt het me niet.
pi_52615199
Nou, je weet maar nooit waar je overheen kijkt, in een woordenboek. En een woordenboek geeft niet altijd een goed beeld van de context waarin je iets hoort te gebruiken.

Ik herken 'ribbit' and 'ribbiting' beter dan 'croak' en 'croaking', geloof ik, maar 'to ribbit' staat gewoon helemaal niet in het woordenboek.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 10:50:06 #120
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52615246
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:48 schreef Claudia_x het volgende:
Nou, je weet maar nooit waar je overheen kijkt, in een woordenboek. En een woordenboek geeft niet altijd een goed beeld van de context waarin je iets hoort te gebruiken.

Ik herken 'ribbit' and 'ribbiting' beter dan 'croak' en 'croaking', geloof ik, maar 'to ribbit' staat gewoon helemaal niet in het woordenboek.
Misschien is (het tussenwerpsel) croak wel Brits en ribbit Amerikaans.

Het werkwoord 'to ribbit' lijkt mij echt niet te bestaan.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 10:51:00 #121
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52615274
Anyway, quack is sowieso niet goed. Pak nou maar gewoon croak en besteed je tijd aan belangrijker zaken. Zou ik zeggen.
pi_52615310
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:50 schreef Frollo het volgende:

[..]

Misschien is (het tussenwerpsel) croak wel Brits en ribbit Amerikaans.

Het werkwoord 'to ribbit' lijkt mij echt niet te bestaan.
Mwah, 'ribbiting frog' is vrij gangbaar, toch?

Ik zal m'n Britse bron proberen te raadplegen. Ik vind het sowieso moeilijk om een onderscheid te maken tussen Brits en Amerikaans in m'n scriptie. Ik vergeet elke keer of 'to organize' in plaats van 'to organise' nu Brits of Amerikaans is. En wat kan ik beter aanhouden?
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
pi_52615322
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:51 schreef Frollo het volgende:
Anyway, quack is sowieso niet goed. Pak nou maar gewoon croak en besteed je tijd aan belangrijker zaken. Zou ik zeggen.
Ja, voor nu pak ik 'croak'.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 10:54:27 #124
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52615368
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:52 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Mwah, 'ribbiting frog' is vrij gangbaar, toch?
Nóóit gehoord! Wat zegt google?
quote:
Ik zal m'n Britse bron proberen te raadplegen. Ik vind het sowieso moeilijk om een onderscheid te maken tussen Brits en Amerikaans in m'n scriptie. Ik vergeet elke keer of 'to organize' in plaats van 'to organise' nu Brits of Amerikaans is. En wat kan ik beter aanhouden?
Maakt niet zoveel uit. Natuurlijk is Amerikaans de internationale taal van de wetenschap, maar Brits Engels lijkt me ook in orde, want een Brits wetenschapper zal zijn taalgebruik echt niet ineens gaan aanpassen.
pi_52615395
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:35 schreef Lienekien het volgende:
Ja, een dode papegaai. Dat is misschien nog een beetje grappig.
Het lijkt me verstandig dat we jouw gevoel voor humor hier niet als maatstaf gaan hanteren Liene. Dat zou de dood in de pot zijn.

[ Bericht 2% gewijzigd door #ANONIEM op 23-08-2007 10:55:41 ]
pi_52615470
Al m'n hoofdstukken nog eens langs.

Ik had 'doggy' ookal elke keer verkeerd gespeld.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:01:46 #127
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_52615529
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:55 schreef k_man het volgende:

[..]

Het lijkt me verstandig dat we jouw gevoel voor humor hier niet als maatstaf gaan hanteren Liene. Dat zou de dood in de pot zijn.
Ik denk dat je alleen namens jezelf spreekt, k_man. Laat dat 'we' maar achterwege.
The love you take is equal to the love you make.
pi_52615794
"Ribbit" is meer de onomatopee, die je in bijvoorbeeld beeldverhalen gebruikt. "To croak" lijkt me de juiste officiële aanduiding van het geluid van een kikker.

"Ribbit", croaked the frog. "Ribbit, ribbit".
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:13:24 #129
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52615825
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:12 schreef Gellius het volgende:
"Ribbit" is meer de onomatopee, die je in bijvoorbeeld beeldverhalen gebruikt. "To croak" lijkt me de juiste officiële aanduiding van het geluid van een kikker.

"Ribbit", croaked the frog. "Ribbit, ribbit".
Dat is precies wat ik bedoelde, maar niet kon verwoorden.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:14:33 #130
36763 Automatic_Rock
Onaangepast eerlijk..
pi_52615848
*kuch
Have you ever picked your feet in Poughkeepsie?
pi_52615863
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:12 schreef Gellius het volgende:
"Ribbit" is meer de onomatopee, die je in bijvoorbeeld beeldverhalen gebruikt. "To croak" lijkt me de juiste officiële aanduiding van het geluid van een kikker.

"Ribbit", croaked the frog. "Ribbit, ribbit".
Maar mijn woordenboek noemt 'croak' dus tevens een tussenwerpsel.

En "croak croak croak" levert meer hits op in google dan "ribbit ribbit ribbit".
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:16:31 #132
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52615889
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:15 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Maar mijn woordenboek noemt 'croak' dus tevens een tussenwerpsel.
Maar jouw woordenboek noemt 'ribbit' in het geheel niet; dat geeft toch ook te denken?
pi_52616010
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:16 schreef Frollo het volgende:

[..]

Maar jouw woordenboek noemt 'ribbit' in het geheel niet; dat geeft toch ook te denken?
Maar het is een Van Dale Groot woordenboek!!
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:21:53 #134
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_52616027
Als je creatief googelt, vind je ook nog veel combinaties van 'ribbit' en 'croak'.
The love you take is equal to the love you make.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:24:35 #135
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_52616111
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 10:50 schreef Frollo het volgende:

[..]

Misschien is (het tussenwerpsel) croak wel Brits en ribbit Amerikaans.

Het werkwoord 'to ribbit' lijkt mij echt niet te bestaan.
USA is inderdaad 'ribbit' en GB 'croak'.
The love you take is equal to the love you make.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:25:49 #136
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52616155
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:21 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Maar het is een Van Dale Groot woordenboek!!
Daarom juist.
Als ribbit er niet in staat en croak wel, dan weet je toch voldoende?
pi_52616273
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:24 schreef Lienekien het volgende:

[..]

USA is inderdaad 'ribbit' en GB 'croak'.
Mijn principe is dat ik aan probeer te houden wat het dichtst bij het Nederlands ligt. In dit geval is dat 'croak'.

Weet iemand nog een aardige vertaling van de contaminatie 'marmol' (marmot en mol)? (Ik heb er maar 'marmole' van gemaakt.)
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:30:35 #138
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_52616305
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:29 schreef Claudia_x het volgende:

[..]

Mijn principe is dat ik aan probeer te houden wat het dichtst bij het Nederlands ligt. In dit geval is dat 'croak'.

Weet iemand nog een aardige vertaling van de contaminatie 'marmol' (marmot en mol)? (Ik heb er maar 'marmole' van gemaakt.)
Beide lijken me prima.
The love you take is equal to the love you make.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:34:04 #139
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52616403
Mij ook.

Je begint nu wel héúl errug naar de bekende weg te vragen, Claudia.
Ik bedoel, het Engelse woord voor marmot is marmot en het Engelse woord voor mol is mole. Er is dus simpelweg geen betere vertaling denkbaar voor marmol dan marmole. En dat weet je zelf ook wel. Je bent gewoon aan het procrastineren!
pi_52616431
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:01 schreef Lienekien het volgende:
Ik denk dat je alleen namens jezelf spreekt, k_man. Laat dat 'we' maar achterwege.
Natuurlijk spreek ik alleen namens mezelf, vandaar dat ik zei dat het mij niet verstandig lijkt.

Nou ja, ik ben de kwaadste niet, dus ik zal eens zie of ik aan je verzoek tegemoet kan komen door morgen een foto van een dode papagaai te posten.
pi_52616455
Nee hoor, ik ben gewoon aan het werk.
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:37:28 #142
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52616490
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:36 schreef Claudia_x het volgende:
Nee hoor, ik ben gewoon aan het werk.
Right!

'Wat vinden jullie, zal ik elke zin met een hoofdletter beginnen?'
pi_52616622
Heb ik ook over na moeten denken! Het is niet makkelijk om de juiste manier te bedenken een stuk uit een transcript weer te geven!
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:42:37 #144
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52616641
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:47:17 #145
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_52616791
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:35 schreef k_man het volgende:

[..]

Natuurlijk spreek ik alleen namens mezelf, vandaar dat ik zei dat het mij niet verstandig lijkt.

Nou ja, ik ben de kwaadste niet, dus ik zal eens zie of ik aan je verzoek tegemoet kan komen door morgen een foto van een dode papagaai te posten.
Als het dan maar een Norwegian Blue is, k_man.
The love you take is equal to the love you make.
pi_52617046
Prachtig verenpak.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:58:25 #148
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_52617121
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:57 schreef Maartel het volgende:
Morgen
Ok, tot dan.
The love you take is equal to the love you make.
  donderdag 23 augustus 2007 @ 11:58:33 #149
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_52617128
Zo, ook wakker?

Sollicitatie op de bus?
pi_52617232
quote:
Op donderdag 23 augustus 2007 11:58 schreef Frollo het volgende:
Zo, ook wakker?

Sollicitatie op de bus?
ik was al hééél lang wakker hoor!
Sollicitatie gister op de bus, vandaag ga ik m'n oude werkgever bellen om te vragen of ze me weer in dienst willen nemen
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')