dat klinkt niet bestquote:Op maandag 2 juli 2007 15:37 schreef Creature het volgende:
Net ontvangen:
Canim yazdigindan birsey anlamadim agzinda ne var amina burdan orya
Wel te vertalen?quote:Op maandag 2 juli 2007 15:38 schreef G.Fawkes het volgende:
slechtse turkse zin ooit...
quote:Op maandag 2 juli 2007 15:40 schreef Creature het volgende:
[..]
Wel te vertalen?
Of was dat de vertaling?
Schat, ik begrijp niets van wat je zegt. Wat zit er in je mond?quote:Op maandag 2 juli 2007 15:37 schreef Creature het volgende:
Net ontvangen:
Canim yazdigindan birsey anlamadim agzinda ne var amina burdan orya
Nou, je poesje heeft geen trek meer in ieder geval.quote:Op maandag 2 juli 2007 15:37 schreef Creature het volgende:
Net ontvangen:
Canim yazdigindan birsey anlamadim agzinda ne var amina burdan orya
ik gok dat hij ontstemd isquote:Op maandag 2 juli 2007 15:49 schreef ACT-F het volgende:
[..]
Schat, ik begrijp niets van wat je zegt. Wat zit er in je mond?
Dat laatste laat zich moeilijk vertalen. Letterlijk staat er: kut van hier tot daar. Wat hij ermee bedoelt?
[...] van hier naar je kut.quote:Op maandag 2 juli 2007 15:49 schreef ACT-F het volgende:
[..]
Schat, ik begrijp niets van wat je zegt. Wat zit er in je mond?
Dat laatste laat zich moeilijk vertalen. Letterlijk staat er: kut van hier tot daar. Wat hij ermee bedoelt?
Ağızım'da sucuk var.quote:
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Dat klinkt kort en krachtig!quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |