abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_50715942
quote:
Op donderdag 21 juni 2007 20:47 schreef maartena het volgende:
In Nederland: Router ---> Met een "harde" T uitgesproken. (sommigen zeggen zelfs "roeter".)
In Amerika: Router ---> Met een "zachte" T uitgesproken, meer als een "d" ---> "Rouder"

In Nederland is de T duidelijk hoorbaar bij de uitspraak van dat woord, in Amerika niet. Sommige mensen in Nederland denken aan "route" en spreken het uit als "roeter" ipv "rauter/router"
Oh trouwens,
hoe spreken ze de "Route 66" eigenlijk uit? 'Roet' of 'raut'?

[ Bericht 79% gewijzigd door Bora-Bora op 22-06-2007 02:32:22 ]
 FR
pi_50716033
quote:
Op donderdag 21 juni 2007 04:52 schreef ioish het volgende:
Blanco CD-R's noemen ze hier overigens CD Virgens-> maagdelijke CD's
Ja, in het Frans ook: CD vierge.

Ik wist overigens niet eens dat dat in het Nederlands een "blanco" CD heet;
ze zijn toch ook niet wit?...
 FR
  vrijdag 22 juni 2007 @ 04:59:30 #53
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_50716737
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 02:23 schreef Bora-Bora het volgende:
Oh trouwens,
hoe spreken ze de "Route 66" eigenlijk uit? 'Roet' of 'raut'?
Roet.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  vrijdag 22 juni 2007 @ 05:50:32 #54
8369 speknek
Another day another slay
pi_50716846
Ach ja de taal, breek me de bek niet open . Ik spreek vrij excellent Engels, als ik dat zo van mezelf mag zeggen, en Japanners krijgen allemaal zes jaar Engels op school, dus ik dacht dat dat wel goed zou zitten. Ik voelde me wel wat beschaamd over dat ik geen tijd had genomen (die had ik ook niet) om Japans te leren, want je moet je toch altijd een beetje aanpassen, maar goed. Kom je hier aan, spreekt echt niemand een woord Engels... Zelfs op de universiteit, waar meestal toch de creme de la creme van de internationale wereld zit, is het huilen (lachen) met de pet op. Ik ken inmiddels een paar woordjes, waar we ons aardig mee kunnen redden, bijvoorbeeld in een restaurant "ik begrijp het niet, maar doe maar wat je ons aanraadt" (nouja eigenlijk: niet begrijp. Jij aanraadt ons). Jammer genoeg hebben Japanners dan de neiging ontzettend omwonden te vragen of je liever kip of rund wil, en hoeveel, en wat vind jij eigenlijk lekker, etc, waar je natuurlijk ook niets van snapt. Maar goed, we leven nog. En naarmate ik hier langer zit moet ik zeggen dat m'n Japans al steeds beter wordt. En m'n Engels steeds slechter. En als ik met een Engelsman praat loop ik voortdurend te knikken, en mompel ik 'hai' en 'sou desu ne'. Met andere woorden, ik word steeds Japanser .
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  vrijdag 22 juni 2007 @ 10:45:38 #55
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_50720857
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 02:23 schreef Bora-Bora het volgende:

[..]

Oh trouwens,
hoe spreken ze de "Route 66" eigenlijk uit? 'Roet' of 'raut'?
Heb beide gehoord in de US, maar in de UK alleen 'roet'. Woonde paar honderd meter van Route 66 af alweer bijna 10 jaar geleden.
reset
pi_50728901
hoe zit het nou ook alweer precies met tomato, potato, either en neither? Is dat een GB/VS verschil, of verschilt het weer gewoon per streek?
mooi he, alles
  vrijdag 22 juni 2007 @ 15:30:00 #57
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_50731333
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 14:29 schreef phileine het volgende:
hoe zit het nou ook alweer precies met tomato, potato, either en neither? Is dat een GB/VS verschil, of verschilt het weer gewoon per streek?
Het hele 'potato verhaal' ook in 'Let's call the whole thing off' van Louise Armstrong uitgelegd.

UK: potaato, tomaato, aiver, naiver (de 'th' wordt beide als 'v' en de 'Englese th' uitgesproken.)
US: poteedo, tomeedo, ieder, nieder

En dan zijn er idd ook weer een boel verschillen tussen de streken beide in de UK en US.

Queen's English: potaato
Zuid Engeland: petaitah
Noord Engeland: pootaatow

Queen's English: stick of butter, Harry
London: sticka bu'a, erie
reset
  vrijdag 22 juni 2007 @ 15:57:27 #58
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50732363
Mijn beweert dat hij aither zegt maar eigenlijk heb ik hem daar nooit op kunnen betrappen.

Ik heb het zelf opgegeven om brits engels te spreken (is mooier). Ik ben allang blij als ze me begrijpen
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_50740411
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 05:50 schreef speknek het volgende:
--knip--
Hehe, kun jij trouwens ook al die melige gameshows ontvangen? Jeweetwel, van het niveau Silent Library.
Baat 't niet, schaadt 't niet. Dus slikken, kreng.
  vrijdag 29 juni 2007 @ 17:16:34 #60
50691 Christiaan
Futue te ipsum
pi_50976095
(Engeland) Ik was hier net in de kantine, waar ze maīs hadden. Zonder na te denken vroeg ik dus "I'd like to have some of that maīs please". Ik werd raar aangekeken.
Op maandag 9 november 2009 12:25 schreef Whiskey_Tango het volgende:
Dat interesseert GroenLinks voor geen meter, ze zien je als een wandelende zak euro's waar ze handig een tap in kunnen drukken voor hun socialistische hobbies.
  vrijdag 29 juni 2007 @ 17:29:55 #61
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_50976533
quote:
Op vrijdag 29 juni 2007 17:16 schreef --Christiaan-- het volgende:
(Engeland) Ik was hier net in de kantine, waar ze maīs hadden. Zonder na te denken vroeg ik dus "I'd like to have some of that maīs please". Ik werd raar aangekeken.
Haha dat zei m'n Italiaanse achternichtje ook toen ze hier op bezoek was!

Zei: "Eije dontuh wanta maiss onuh mye pizza."
Ik: "Okay we won't eat pizza in Woolwich then!"



Maize (mays) is trouwens wel een Engels woord
reset
pi_50978189
quote:
Op donderdag 21 juni 2007 20:47 schreef maartena het volgende:
Uitspraak van technische termen kan ook wel verschillend zijn soms.....

In Nederland: SCSI ---> "Skoezie" ---> met een "oeh" dus.
In Amerika: SCSI ---> "Skuzzie" ---> met een "uh" dus.

En zo zijn er wel meer technische termen die in Nederland op een "vernederlandste" manier worden uitgesproken. Wel leuk om daar achter te komen.

In Nederland: Router ---> Met een "harde" T uitgesproken. (sommigen zeggen zelfs "roeter".)
In Amerika: Router ---> Met een "zachte" T uitgesproken, meer als een "d" ---> "Rouder"

In Nederland is de T duidelijk hoorbaar bij de uitspraak van dat woord, in Amerika niet. Sommige mensen in Nederland denken aan "route" en spreken het uit als "roeter" ipv "rauter/router"
Die uitspraak is niet uniek of kenmerkend voor technische termen of zo. In het algemeen bestaat er in Amerikaans Engels de neiging om een intervocalische [t] stemhebbend te maken, dat hoor je bijvoorbeeld ook in de Amerkaanse uitspraak van better of later terwijl het in de Britse (RP) uitspraak echt een (stemloze) [t] blijft. In sommige Britse dialecten wordt een intervocalische [t] daarentegen weer een glottal stop [ʔ].
  vrijdag 29 juni 2007 @ 22:23:01 #63
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_50985554
Ik had vandaag een dame aan de deur, 't ging om een of andere enquete over luchtvervuiling, en die vond m'n accent zo leuk.

Dat hoor ik toch vrij veel. Ik hou m'n accent gewoon in stand.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  vrijdag 29 juni 2007 @ 22:35:24 #64
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50985992
We hebben de lessen Nederlands weer opgepikt, en het is grappig hoe mijn de t's inslikt. Het is dus e'en, bui'en, nie' enzo

Maar verder doet ie het heel aardig! Natuurlijk geven de g's en de r'en nogal problemen en h/k soms ook, maar hij is goed te verstaan.
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  vrijdag 29 juni 2007 @ 23:14:09 #65
16918 flipsen
Argentinie-specialist!
pi_50987357
Brasileros, hoe zit het eigenlijk met het Portugese Portugees? Verstaan jullie dat?

Ik spreek intussen wel een redelijk woordje Spaans, met m'n vriend vaak een mengelmoes van Spaans en Engels. Met af en toe een Nederlands scheldwoord er tussendoor natuurlijk

Zij heeft een paar woordjes geleerd, kan inmiddels prima in het NL tellen en iedere keer als ik ergens op moet wachten (hehe, Zuid Amerika, dus dat komt vaak voor) hoor ik in m'n hoofd m'n vriendin in kraakhelder Hollands roepen "Vandaag nog!". Hiliarisch
Ik hou me bezig met het organiseren van reizen naar Argentinie, Chili en Peru voor Tipica Reizen.
  zaterdag 30 juni 2007 @ 00:51:05 #66
166258 Inukshuk
Van- 2010-Fan
pi_50989956
quote:
Op vrijdag 29 juni 2007 22:35 schreef wonderer het volgende:
We hebben de lessen Nederlands weer opgepikt, en het is grappig hoe mijn de t's inslikt. Het is dus e'en, bui'en, nie' enzo

Maar verder doet ie het heel aardig! Natuurlijk geven de g's en de r'en nogal problemen en h/k soms ook, maar hij is goed te verstaan.
Ons dochtertje spreekt hoofdzakelijk engels, maar af en toe wil ze er zo graag iets NL er tussen gooien, en zegt dan bv; "opa ik lief jou". letterlijke vertaling, daar heeft ze moeite mee.
Screw the future...
We're cold now!
Canadians for global warming
  zaterdag 30 juni 2007 @ 00:53:01 #67
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_50990015
quote:
Op vrijdag 29 juni 2007 22:23 schreef popolon het volgende:
Ik had vandaag een dame aan de deur, 't ging om een of andere enquete over luchtvervuiling, en die vond m'n accent zo leuk.

Dat hoor ik toch vrij veel. Ik hou m'n accent gewoon in stand.
Ik heb een $500 'shopping spree' gewonnen.

Ze kwamen net terug aan de deur met allerlei tegoedbonnen. 't Accent heeft 't gedaan, alweer.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  zaterdag 30 juni 2007 @ 01:54:01 #68
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50991468
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 00:51 schreef Inukshuk het volgende:

[..]

Ons dochtertje spreekt hoofdzakelijk engels, maar af en toe wil ze er zo graag iets NL er tussen gooien, en zegt dan bv; "opa ik lief jou". letterlijke vertaling, daar heeft ze moeite mee.
We volgen nu nog een boekje, dus hij ziet alles nog als voorbeeld enzo. Maar volgorde gaat vast wel problemen opleveren ja, dat heb ik ook in het Engels nog steeds (met praten in ieder geval).

Ach, het heeft ook zijn charmes Hij wil het vooral leren om gesprekken te kunnen volgen (en zodat we op straat lekker kunnen roddelen over iemand die nog binnen gehoorafstand is ).
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_50993752
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 00:53 schreef popolon het volgende:

[..]

Ik heb een $500 'shopping spree' gewonnen.

Ze kwamen net terug aan de deur met allerlei tegoedbonnen. 't Accent heeft 't gedaan, alweer.
Kijk, een accent kan je dus zelfs geld opleveren!
mooi he, alles
  zaterdag 30 juni 2007 @ 08:50:48 #70
8369 speknek
Another day another slay
pi_50993799
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 20:08 schreef SuperHarregarre het volgende:
Hehe, kun jij trouwens ook al die melige gameshows ontvangen? Jeweetwel, van het niveau Silent Library.
. Japanse tv is verschrikkelijk. Zoiets leuks als Silent Library, dat doen ze een keer per jaar. En dan achter betaaltv. Denk ik. Ik zie het althans niet.
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  zaterdag 30 juni 2007 @ 18:24:05 #71
27257 qwerty_x
Tudo jķia !!
pi_51006549
quote:
Op vrijdag 29 juni 2007 23:14 schreef flipsen het volgende:
Brasileros, hoe zit het eigenlijk met het Portugese Portugees? Verstaan jullie dat?
(..)
Ik heb behoorlijk wat moeite om het portugees uit Portugal te verstaan en begrijp lang niet alles en dat geldt omgekeerd net zo: ik heb me laten vertellen dat de braziliaanse soapseries in Portugal worden ondertiteld.
De grootste moeilijkheid is niet zozeer dat zij soms andere woorden gebruiken dan wij in Brazilie, het is vooral hun (of ons) accent dat het zo moeilijk maakt.
Ik vind dat men in Portugal "duits portugees" spreekt: het is alsof ze een mitrailleur afvuren; hier spreekt men portugees alsof ze de samba dansen: zwoel en melodieus.
zonnig Brasil
  zaterdag 30 juni 2007 @ 18:30:44 #72
16918 flipsen
Argentinie-specialist!
pi_51006733
Inderdaad, dat dacht ik al. Het Braziliaanse Portugees kan ik redelijk volgen sinds ik een woordje Argentijns Spaans spreek

Maar het Portuges in Portugal blijft Russisch klinken in mijn oren
Ik hou me bezig met het organiseren van reizen naar Argentinie, Chili en Peru voor Tipica Reizen.
  zaterdag 30 juni 2007 @ 18:36:23 #73
27257 qwerty_x
Tudo jķia !!
pi_51006903
ik spreek Russisch, maar zelfs dat helpt niet .....
zonnig Brasil
pi_51007343
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 18:24 schreef qwerty_x het volgende:
hier spreekt men portugees alsof ze de samba dansen: zwoel en melodieus.
Ik versta er niks van maar het klinkt wel lekker
"We moeten ons bewust zijn van de superioriteit van onze beschaving, met zijn normen en waarden, welvaart voor de mensen, respect voor mensenrechten en godsdienstvrijheid. Dat respect bestaat zeker niet in de Islamitische wereld".
  zaterdag 30 juni 2007 @ 19:37:50 #75
63722 z80
I fink you freaky
pi_51008797
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 01:54 schreef wonderer het volgende:

[..]

We volgen nu nog een boekje, dus hij ziet alles nog als voorbeeld enzo. Maar volgorde gaat vast wel problemen opleveren ja, dat heb ik ook in het Engels nog steeds (met praten in ieder geval).

Ach, het heeft ook zijn charmes Hij wil het vooral leren om gesprekken te kunnen volgen (en zodat we op straat lekker kunnen roddelen over iemand die nog binnen gehoorafstand is ).
en dan de pech hebben dat hij/zij een Nederland verstaat.
en wat betreft de volgorden van de woorden, zelfs met Duits ga ik nog wel eens de mist in.
en dat lijkt toch vrij veel op Nederlands.
Go away or i will replace you withe a very small shell script.
Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.
If you torture the data long enough, it will confess to anything.
  zondag 1 juli 2007 @ 03:38:04 #76
46960 StefanP
polemicist
pi_51020096
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.

Nog wat leuke woordjes:

loathe/loath
accept/except
illicit/elicit
cite/sight/site
incredible/incredulous
advice/advise
climactic/climatic
proceed/precede
composed/comprised
passed/past
lose/loose
disinterested/uninterested

Als al het bovenstaande geen moeite voor je vormt, dan heb je het recht om te zeggen dat je goed Engels kunt. Elke boerenlul kan zich redden, maar perfect Engels schrijven is toch heel iets anders.
"Welfare culture is bad not just because, as in Europe, it's bankrupting the state, but because it enfeebles the citizenry, it erodes self-reliance and resourcefulness."
-Mark Steyn
  zondag 1 juli 2007 @ 03:41:41 #77
46960 StefanP
polemicist
pi_51020129
Het heeft trouwens ook veel te maken met of je een taal mooi vindt. Ik heb een tijd in Zweden gezeten, en dat vind ik wel zo'n verachtelijke nichtentaal dat het moeilijk is om hem serieus te nemen - laat staan om de moeite te nemen er iets van te leren. Spaans daarentegen is een mooie taal, en die spreek ik dan ook redelijk. Kies het land waarheen je emigreert dus met zorg uit.
"Welfare culture is bad not just because, as in Europe, it's bankrupting the state, but because it enfeebles the citizenry, it erodes self-reliance and resourcefulness."
-Mark Steyn
  zondag 1 juli 2007 @ 04:43:42 #78
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_51020572
StefanP, heb jij nog een Nederlands accent, of herkennen Amerikanen niet dat je uit een ander land komt?
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  zondag 1 juli 2007 @ 04:52:22 #79
46960 StefanP
polemicist
pi_51020624
Een Nederlander zou het niet horen, maar Texans die hier al hun hele leven wonen vragen soms of ik uit Canada kom. Mijn uitspraak is blijkbaar nog nets ietsje anders. Maar ik word niet aangezien voor Europeaan
"Welfare culture is bad not just because, as in Europe, it's bankrupting the state, but because it enfeebles the citizenry, it erodes self-reliance and resourcefulness."
-Mark Steyn
  zondag 1 juli 2007 @ 04:53:58 #80
8369 speknek
Another day another slay
pi_51020636
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.

Nog wat leuke woordjes:

loathe/loath
accept/except
illicit/elicit
cite/sight/site
incredible/incredulous
advice/advise
climactic/climatic
proceed/precede
composed/comprised
passed/past
lose/loose
disinterested/uninterested

Als al het bovenstaande geen moeite voor je vormt, dan heb je het recht om te zeggen dat je goed Engels kunt. Elke boerenlul kan zich redden, maar perfect Engels schrijven is toch heel iets anders.
.
(behalve histrionically , maar bedankt voor het er op wijzen om met iets nieuws te kunnen patsen)
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  zondag 1 juli 2007 @ 06:22:43 #81
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_51020873
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.

Nog wat leuke woordjes:

loathe/loath
accept/except
illicit/elicit
cite/sight/site
incredible/incredulous
advice/advise
climactic/climatic
proceed/precede
composed/comprised
passed/past
lose/loose
disinterested/uninterested

Als al het bovenstaande geen moeite voor je vormt, dan heb je het recht om te zeggen dat je goed Engels kunt. Elke boerenlul kan zich redden, maar perfect Engels schrijven is toch heel iets anders.
Man hou op, ik zit dagelijks nog scrabble te spelen met m'n emails die ik moet sturen in geval van IT-werkzaamheden etc.

Het boeit me eigenlijk ook vrij weinig, ik geef meteen toe dat m'n Engels verre van perfect is. De mensen weten allemaal dat ik die 'tall Dutchman' ben en vinden het eigenlijk prachtig.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
pi_51020887
quote:
Op zondag 1 juli 2007 06:22 schreef popolon het volgende:
Het boeit me eigenlijk ook vrij weinig, ik geef meteen toe dat m'n Engels verre van perfect is. De mensen weten allemaal dat ik die 'tall Dutchman' ben en vinden het eigenlijk prachtig.
Prachtig, 'tall Dutchman', volgens mijn staan Nederlanders prima bekend in het buitenland, dus het is ook zeker geen disqualificatie.
quote:
Op donderdag 21 juni 2007 20:47 schreef maartena het volgende:
In Nederland is de T duidelijk hoorbaar bij de uitspraak van dat woord, in Amerika niet. Sommige mensen in Nederland denken aan "route" en spreken het uit als "roeter" ipv "rauter/router"
De verwijzing naar 'route' lijkt mij wel juist, een router wijst immers het pakketje de weg van verzender naar ontvanger.

[ Bericht 29% gewijzigd door Bolkesteijn op 01-07-2007 06:42:35 ]
pi_51026314
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.

Nog wat leuke woordjes:

loathe/loath
accept/except
illicit/elicit
cite/sight/site
incredible/incredulous
advice/advise
climactic/climatic
proceed/precede
composed/comprised
passed/past
lose/loose
disinterested/uninterested

Als al het bovenstaande geen moeite voor je vormt, dan heb je het recht om te zeggen dat je goed Engels kunt. Elke boerenlul kan zich redden, maar perfect Engels schrijven is toch heel iets anders.
Ik begrijp wat je bedoelt maarreh...
afgezien van " lull/mull/gull", "histrionically" "elicit" en de fout tussen "loath/loathe" kan ik alle genoemde voorbeelden prima plaatsen; dat betekent echter niet dat ik ook goed Engels beheers.

Ik doe het met een mixje van school-Engels, Franse kennis, en een beetje taalgevoel.
 FR
pi_51026349
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 18:36 schreef qwerty_x het volgende:
ik spreek Russisch, maar zelfs dat helpt niet .....
 FR
  zondag 1 juli 2007 @ 14:01:59 #85
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_51026576
quote:
Op zondag 1 juli 2007 04:52 schreef StefanP het volgende:
Een Nederlander zou het niet horen, maar Texans die hier al hun hele leven wonen vragen soms of ik uit Canada kom. Mijn uitspraak is blijkbaar nog nets ietsje anders. Maar ik word niet aangezien voor Europeaan
Nee, nu word je (soms) aangezien voor Canadees...
  zondag 1 juli 2007 @ 14:06:24 #86
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_51026722
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.
Je bent dus op zoek naar iemand die Engels heeft gestudeerd en de regels beter weet toe te passen dan jij én ook nog eens het woordenboek van A tot Z uit zijn of haar hoofd weet... tsja...

  zondag 1 juli 2007 @ 15:51:48 #87
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_51029664
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.
Je woont in Texas. Like, duh
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  zondag 1 juli 2007 @ 22:42:16 #88
46960 StefanP
polemicist
pi_51042137
Want mensen in TX zijn <wat>? Hmm?
"Welfare culture is bad not just because, as in Europe, it's bankrupting the state, but because it enfeebles the citizenry, it erodes self-reliance and resourcefulness."
-Mark Steyn
  zondag 1 juli 2007 @ 22:52:07 #89
166258 Inukshuk
Van- 2010-Fan
pi_51042517
quote:
Op zondag 1 juli 2007 14:01 schreef ScienceFriction het volgende:

[..]

Nee, nu word je (soms) aangezien voor Canadees...
Een geweldig compliment dacht ik zo.
Screw the future...
We're cold now!
Canadians for global warming
  zondag 1 juli 2007 @ 23:14:40 #90
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_51043452
quote:
Op zondag 1 juli 2007 22:52 schreef Inukshuk het volgende:

[..]

Een geweldig compliment dacht ik zo.
Niet als je in Texas woont
  zondag 1 juli 2007 @ 23:16:45 #91
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_51043529
quote:
Op zondag 1 juli 2007 22:42 schreef StefanP het volgende:
Want mensen in TX zijn <wat>? Hmm?
Voornamelijk Mexicaans...
pi_51117521
Ook een grappig verschijnsel is dat Nederlanders dingen vaak subtiel uitdrukken. Als je een vriend vraagt of die wil gaan stappen dan vraag je meestal of die nog plannen heeft voor vanavond. Die vriend zal dan antwoorden dat die al plannen heeft, of zal op je uitnodiging ingaan.

In ieder Engelssprekend land krijg je vervolgens een verhaal te horen wat die persoon allemaal gaat doen die avond.....
"There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark."
pi_51117803
Nederlanders subtiel?
Dat vind ik wel een hele goeie!!
 FR
pi_51117853
quote:
Op woensdag 4 juli 2007 02:35 schreef Bora-Bora het volgende:
Nederlanders subtiel?
Dat vind ik wel een hele goeie!!
De uitdrukking is soms subtiel, de bedoeling is recht voor je raap.
"There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark."
pi_51117951
Yep, da's misschien beter geformuleerd!
 FR
  woensdag 4 juli 2007 @ 11:48:22 #96
44629 Skeffie
@ Suzhou, China
pi_51124312
Ik heb 2 jaar in de US gewoond, dus met m'n Engels zit het wel goed. Als amerikanen mij horen praten vragen ze me na 1 minuut wel of ik uit Canada kom

Nu alweer 3 jaar in Shanghai China en spreek redelijk goed Mandarijns plus een paar woorden Shanghainees...

Alweer 5 jaar in het buitenland, en dat merk ik toch wel aan mijn Nederlands... Wat vele anderen zeggen hier geldt ook voor mij (woordenschat wordt kleiner, niet meer op bepaalde woorden kunnen komen etc).
Some call Flair, "The Dirtiest Player in the Game." Others refer to him as simply "The Nature Boy."
To be the man........ You've got to beat the man, WHOOOOOOOO
pi_51124501
Mijn Turkse vrienden en kennissen vinden mijn turks uitermate charmant; ik spreek bekakt steenkolenturks. Qua accent dus alsof ik het nieuws voorlees, maar grammaticaal alsof ik net van de boot afgekomen ben. Gelukkig begrijp ik wel bijna alles hoewel er mensen zijn die ik helemaal niet begrijp als ze met me praten. Maar die worden ook niet altijd door turken verstaan.
pi_51124590
@skeffie, ik had nog een vraagje over shanghai, heb het maar even in het slowchat topic gezet om offtopic gezeik te voorkomen...
"There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark."
pi_51127719
quote:
Op woensdag 4 juli 2007 11:48 schreef Skeffie het volgende:
Nu alweer 3 jaar in Shanghai China en spreek redelijk goed Mandarijns plus een paar woorden Shanghainees...
Kwam je in Shanghai terecht met 0,0 kennis van het Chinees?? Of had je al een redelijke basis?
 FR
pi_51129036
Ik sprak vloeiend Engels voordat ik in London ging wonen. Heb heel veel Engelse vrienden en werd al vaak voor Brits aangezien. Als je hier eenmaal woont loop je wel tegen dingen aan, spreektaal die je op school niet leert, maar ik laat altijd weten als ik niets snap (woorden, uitdrukkingen, concepten, kinder tv programma's waar al mijn vrienden mee zijn opgegroeid, etc.) en dan leggen ze het uit en dan weet ik het voor een volgende keer.

Ik merk dat ik meer aanloop tegen culturele dingen, zoals zaken waar mensen mee opgegroeid zijn, tv, muziek, speelgoed, verhalen. Maar goed, da's een kwestie van uitleggen en mijn inmiddels bij mijn vrienden bekende 'thick foreigner' kaart te spelen, haha
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')