abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  zaterdag 2 juni 2007 @ 05:55:39 #1
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50026562
Een nieuw land betekent meestal ook een nieuwe taal, want ze spreken bijna nergens Nederlands. Bij wie levert dat veel problemen op, meer dan je had verwacht misschien? En wie sprak al vloeiend Engels/Portugees/Mandarijn voor hij/zij uberhaupt een voet op nieuwe bodem zette? Al stomme fouten gemaakt of in genante situaties gekomen omdat je de taal nog niet volledig machtig bent?

En hoe zit het met jullie Nederlands? Begint dat terug te lopen of hebben jullie daar (nog) geen last van? Vind je het belangrijk om bij te houden of geloof je het allemaal wel? En spreekt je eventuele native partner al Nederlands of niet?

Ja, hoop vragen Ik verwacht ook een hoop antwoorden

TS begint dan altijd...
Mijn Engels was vrij goed toen ik verhuisde, hoewel ik nog regelmatig naar woorden moet zoeken of een zin verkeerd opbouw. Mijn uitspraak laat ook nog wat te wensen over, maar dat probleem had ik in het Nederlands ook. Een recente stomme fout was dat ik in het Nederlands "hoor" aan het eind van een Engelse zin zette. Dat klinkt in het Engels een beetje... eh... ja. Probeer het zelf eens

Ik ben er nogal op gebrand om mijn Nederlands zo foutloos mogelijk te houden en gelukkig gaat dat goed, hoewel ik volgens mij wel meer anglicismen gebruik dan een paar jaar terug. Ook heb ik soms het probleem dat ik wel het Engelse woord weet, maar niet het Nederlandse. Mijn partner spreekt een handvol Nederlands, maar daar gaan we deze zomer (na zeven jaar ) eindelijk verandering in brengen.
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_50026582
Mijn (geschreven) engels was al vrij aardig, maar in Nederland nooit echt toegekomen om het veel te spreken. In het begin merkte ik nogal dat ik naar woorden zocht. Nu is het eigenlijk meer andersom, als ik iets in het Nederlands wil zeggen, dat ik even het correcte Nederlandse woord moet zoeken terwijl ik al lang weet wat ik wil zeggen in Engels.

Verder moest ik nogal wennen aan de southern slang van de mensen hier (voornamelijk in winkels en restaurants) waar je af en toe 2a3 keer moet vragen wat ze zeggen. Ook het engels van collegas oorspronkelijk uit India of China moest ik aan wennen. Vooral de chinzen zijn niet altijd erg verstaanbaar.
pi_50026630
In nederland sprak ik regelmatig al een woordje Engels, en dat hielp wel, maar het Engels wat je spreekt in een leuk babbeltje met iemand is maar een klein deel van het Engels wat je nodig hebt als je ergens gaat wonen, werken/stage lopen, en leven. In het begin viel het me tegen maar het gaat me steeds makkelijker af.

Slang is even wennen, maar meeste slang is wel logisch. Het heeft me wel verbaasd hoe snel je een taal oppakt, in het begin vooral de nieuwe woorden en begrippen, en later gaat je tempo ook omhoog en vooral je uitspraak van bepaalde woorden wordt beter.

Ik snap dan ook niet hoe het komt dat sommige mensen die hier veel langer zitten dan ik nog maar zo marig Engels spreken.

Maargoed, de nieuwe taal was voor mij ook vooral een leuke nieuwe uitdaging. Vooral omdat je jezelf met de week beter ziet worden.
"There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark."
  zaterdag 2 juni 2007 @ 07:26:01 #4
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_50026674
Mijn Engels is prima, zowel geschreven als gesproken. Ik spreek met een Amerikaans/Californisch accent, en mensen weten meestal niet dat ik geen Amerikaan ben totdat ze mijn naam voluit geschreven zien staan, of ik het voor ze moet spellen.

Af en toe maak ik nog wel kleine foutjes, maar niet vaak meer.... Zo had ik het in een apotheek al eens over een "recipe", wat natuurlijk "prescription" moet zijn voor een recept wat ik kwam afgeven. De apotheker maakte er een geintje van over hoe ze "cook up our drugs in a kettle" of iets in die trend. Dus ik grapte maar mee.... maar schaamde me eigenlijk dood dat ik na een jaar of 5 in de VS nog steeds zo'n fout kon maken!

Ik denk twee-talig, steeds meer Engels. Uiteraard denk ik in het Nederlands als ik dit typ, en eigenlijk is dat ook een van de voornaamste redenen waarom ik op FOK! zit, zo typ ik nog eens wat Nederlands..... ik heb natuurlijk nog wel een flinke familie, en bel elk weekend wel naar Nederland onderhand, maar zo eens een beetje Nederlands typen naar vreemden is ook wel leuk.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
pi_50027305
ik woon nu een half jaar in de VS, en het engels gaat me redelijk goed af. Alleen als ik moe ben dan word het toch wel wat lastiger. Ik denk wel nog steeds in het nederlands, het zal nog wel even duren voordat ik in het engels ga denken.
pi_50027406
Ik heb na mijn middelbare school een jaartje in Engeland gewoond, dus met dat Engels zat en zit het wel goed. Gesproken in ieder geval, geschreven vind ik het vaak weer wat lastiger. Helaas spreken veel spanjaarden geen woord engels, dus heb ik er niet zoveel aan

Spaans ben ik al een beetje gaan leren in Nederland voordat we vertrokken, maar ben pas echt hard gaan studeren toen we eenmaal hier waren. Drie maanden lang elke dag 4 uur naar school. Heel vermoeiend, maar wel de beste manier om te leren. Het schrijven en lezen gaat me nu behoorlijk goed af, spreken moet ik vooral veel oefenen, vind ik nog wel erg vermoeiend, en verstaan is erg wisselend. Als ze heel zwaar Andalúz gaan spreken versta ik er niets van, maar gewoon Spaans niet al te snel krijg ik inmiddels wel redelijk mee.
mooi he, alles
  zaterdag 2 juni 2007 @ 10:02:15 #7
1062 Tinkepink
Niet zeuren maar poetsen
pi_50027508
Ik spreek goed Duits, lees het nog beter, maar schrijven gaat nog relatief moeizaam.
Geen zorgen voor de dag van morgen.
pi_50027537
ik sprak wel een beetje duits vanwege duitse familie, maar sinds ik Spaans leer vind ik duits ontzettend moeilijk. Het is een beetje of die twee talen op hetzelfde plekje in mijn hersenen zitten, dus als ik nu een woord zoek in het duits vind ik alleen maar het spaanse woord. erg lastig, ik hoop wel dat dat weer overgaat.
mooi he, alles
  zaterdag 2 juni 2007 @ 10:08:01 #9
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_50027566
Tsja, ik sprak al Engels (wie niet?) en heb eigenlijk geen problemen met de taal, zowel geschreven als gesproken. Natuurlijk wel een licht Nederlands accent... hoewel ik al ben uitgemaakt voor: Zweed, Ier, Pool, Duitser, Amerikaan en Deen :d
  zaterdag 2 juni 2007 @ 10:25:15 #10
165720 Aanvoerder
Fascist Jew!
pi_50027775
Ik moet voor mijn werk goed Engels en Nederlands spreken. Engels spreek ik al sinds m'n 4e en met m'n Nederlands is natuurlijks niets mis (oppassen voor de spellingnazi's nu). Verder spreek ik een beetje Duits en een beetje Tsjechisch wat uiteraard handig is in Tsjechie. Ik ben gek op talen. Russisch en Italiaans staan ook nog op de planning.
AFC Ajax | SS Lazio | SK Slavia | Bobby Haarms †
"Het gaat nu even slecht, maar je moet Ajax altijd blijven steunen hè," zei hij. Hij herhaalde zijn boodschap nog eens: "Altijd blijven steunen, die club. Daar ben je Ajacied voor."
  zaterdag 2 juni 2007 @ 11:10:55 #11
1062 Tinkepink
Niet zeuren maar poetsen
pi_50028439
quote:
Op zaterdag 2 juni 2007 10:25 schreef Aanvoerder het volgende:
Ik moet voor mijn werk goed Engels en Nederlands spreken. Engels spreek ik al sinds m'n 4e en met m'n Nederlands is natuurlijks niets mis (oppassen voor de spellingnazi's nu). Verder spreek ik een beetje Duits en een beetje Tsjechisch wat uiteraard handig is in Tsjechie. Ik ben gek op talen. Russisch en Italiaans staan ook nog op de planning.
Zijn dat allemaal officiele talen in het land waar jij woont? Want ik dacht dat dit topic daarover ging: taalproblemen in het land waar je heen bent geemigreerd. Ik spreek ook nog andere talen dan Duits, maar dat doet nu niet terzake aangezien ik niet in Spanje, Frankrijk of waardanook woon.
Geen zorgen voor de dag van morgen.
  zaterdag 2 juni 2007 @ 11:18:30 #12
165720 Aanvoerder
Fascist Jew!
pi_50028540
Tsjechisch.
AFC Ajax | SS Lazio | SK Slavia | Bobby Haarms †
"Het gaat nu even slecht, maar je moet Ajax altijd blijven steunen hè," zei hij. Hij herhaalde zijn boodschap nog eens: "Altijd blijven steunen, die club. Daar ben je Ajacied voor."
pi_50028568
Toen ik hier kwam sprak ik HAVO Frans, meer was ook niet echt nodig in het begin omdat ik op de Nederlandse afedling werkte. Na 6 maanden ben ik naar de Franse afdeling gegaan en toen moest in één keer alles in het Frans. De eertse 3 maanden waren ontzettend zwaar, elke dag na het werk was ik op en "moest" ik even in het Nederlands stoom afblazen. Inmiddels ben ik hier dik twee jaar en het gaat tig malen beter, ik spreek nog nauwelijks Nederlands, heb Franse vrienden en een Franse vriend. Dat scheelt ontzettend veel. Via het werk heb ik cursussen aangevraagd want ik ben niet tevreden met m'n schrijfkwaliteiten.

à suivre donc.
  zaterdag 2 juni 2007 @ 11:22:52 #14
2177 Gaoxing
(bijna) altijd gelukkig
pi_50028596
Dat heb ik bij ieder nieuwe taal Phileine. Mijn Duits was vloeiend, tot ik in Zwitserland, en later in Frankrijk ging wonen. Toen nam het Frans die plaats in en was het zoeken naar Duits. Toen Spaans daarbij kwam bleef het allemaal redelijk stabiel, maar Mandarijn heeft vervolgens de plaats van het Spaans ingenomen. En nu moet ik me verschrikkelijk concentreren om geen Thaise woorden te gebruiken als ik Mandarijn wil spreken. Zelfs tellen tot 10 lukte me laatst alleen met opperste concentratie.

En nee, tenzij je weer intensief Duits gaat spreken, gaat het voorlopig niet over

Dan wonderers vragen: nee, ik sprak geen Thai voor ik hier kwam, en ik vind het heel erg vreselijk moeilijk. Het is een tonentaal, net als Mandarijn, maar de tonen zijn net een beetje anders. Bovendien heeft het een eigen schrift, met heel eigen letters en bijbehorende klanken.

Toen een van m'n ukken een jaar geleden in het ziekenhuis belandde heb ik het ook laten vallen (Thai, niet de uk ja...), vast van plan om het later weer op te pakken, maar tot nu toe heb ik mezelf er niet toe kunnen brengen. Ik kan mezelf redden op straat, maar meer ook niet, en eigenlijk is dat niet leuk.

M'n Nederlands wordt inderdaad -na bijna 9 jaar in het buitenland- minder. Niet slecht, maar er schieten sneller Engelse woorden tussendoor, en mijn woordenschat wordt, vind ik, minder breed, minder interessant.
  zaterdag 2 juni 2007 @ 11:52:42 #15
1062 Tinkepink
Niet zeuren maar poetsen
pi_50029093
Dat laatste waar Gaoxing het over heeft, daar heb ik ook last van. Ik vertaal vaak stukken vanuit het Duits naar het Nederlands en ik merk dat ik steeds vaker moet zoeken naar woorden. Mijn woordenschat is een stuk minder "rijk". Dit vind ik persoonlijk erg jammer omdat ik eigenlijk van huisuit journalist ben en dus met taal mijn geld verdiende.
Geen zorgen voor de dag van morgen.
  zaterdag 2 juni 2007 @ 12:34:20 #16
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_50029951
Haha mijn Engels kwa grammatica en stijl is slechter geworden in de tijd dat ik hier woon, maar het accent is verbeterd. De taalfouten heb ik overgenomen van de lokale bevolking. Nu moet ik soms toch ff denken om foutloos te schrijven en spreken.

Voor de emigratie zou ik zeggen: "There are a few more people who would like tea". Nu zou ik "There's a few more for a cuppa" zeggen.

Voordat ik naar de UK emgreerde heb ik nog een tijdje in de US gewoond en een deeltje van dat accent draag ik nu nog steeds mee. Als ik 'water' zeg, zeg ik nog steeds 'wadder' ipv 'whotta'. Mensen kunnen mijn accent niet echt plaatsen, maar dat was als kind in NL al zo.

De laatste paar keer hoorde ik dat mijn NL accent een Engels-Haagse mix is (nooit in Den Haag gewoond) en mijn engelse accent is Londons met een hoop andere klanken erdoorheen, maar welke is weer een punt van discussie.

Het leukste was in een kantoor in Amsterdam vertelde een NL meisje dat ik toch wel heel fatsoenlijk NL praat. "Dankje jij ook" Haar gezicht!
reset
pi_50030224
Mijn Engels was al prima (Engelstalige opleiding, plus op m'n 6e begonnen met Engels leren) toen ik naar Californie ging. Ik had alleen wel een erg Brits accent, en om niet te veel op te vallen besloot ik dat te laten vallen en gewoon Amerikaans te praten

Dat gaf verder geen problemen maar wel grappige situaties... op mijn eerste dag leerde ik wat mensen kennen en keek wat rond in hun studentenkamer... pakte een paar muntjes op (ja, had alleen nog maar briefgeld gezien) en stelde de uberdomme vraag: "Who's this guy?" over een kwartje Ondanks dat ik de gastheren al enkele uren kende, vroegen ze toen pas: "Uh, you're not from around here, are you...?"

En verder kwam het vaak voor dat wanneer ik het over Nederland had, dat ze dachten dat ik daar op uitwisseling was geweest. Moest ik uitleggen dat ik in Amerika op uitwisseling was, maar dat geloofden ze niet
POLLETJE PREE MUURSCHILDERINGEN! Facebook en website
pi_50030448
Toen ik naar Macau ging heb ik best veel problemen ondervonden, bijna niemand spreekt engels, ik sprak nog geen kantonees en zelfs nu spreek ik het gelimiteerd maar in elk geval genoeg om de meesten zaken zelf te kunnen regelen, schrijven en lezen kan ik niet, verstaan kan ik beter dan uitspreken, ik ben wel van plan om verder te gaan leren als ik meer vrije tijd heb.

Ik spreek wel vloeiend portugees dus ik heb ook voornamelijk portugese vrienden opgebouwd en het is nog steeds een officieele taal, dwz alle informatie moet beschikbaar zijn in portugees en kantonees, mijn native partner spreekt geen nederlands en gaat het ook niet leren, we spreken portugees met elkaar met wat kanto slang.
pi_50048082
Na 2 jaar Frankrijk vond ik het Vlaams (in Vlaanderen dus hè ) nog best boven verwachting tegenvallen!
Veel dialecten, en nog behoorlijk wat 'eigen' woordenschat! Was toch wel even wennen.


Na een jaar of wat begon ik in "Kaaskoppenland" regelmatig de vraag te krijgen of ik soms uit België kwam...
 FR
  maandag 4 juni 2007 @ 18:46:16 #20
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_50099660
quote:
Op zaterdag 2 juni 2007 12:58 schreef syf het volgende:
Toen ik naar Macau ging heb ik best veel problemen ondervonden, bijna niemand spreekt engels, ik sprak nog geen kantonees en zelfs nu spreek ik het gelimiteerd maar in elk geval genoeg om de meesten zaken zelf te kunnen regelen, schrijven en lezen kan ik niet, verstaan kan ik beter dan uitspreken, ik ben wel van plan om verder te gaan leren als ik meer vrije tijd heb.

Ik spreek wel vloeiend portugees dus ik heb ook voornamelijk portugese vrienden opgebouwd en het is nog steeds een officieele taal, dwz alle informatie moet beschikbaar zijn in portugees en kantonees, mijn native partner spreekt geen nederlands en gaat het ook niet leren, we spreken portugees met elkaar met wat kanto slang.
is het portugees in Macau Portugal portugees, Brazilie portugees of een andere variant ?
zonnig Brasil
  maandag 4 juni 2007 @ 18:52:49 #21
102912 crv
Screwed up
pi_50099878
Ik woon in FR maar werk in CH

Mijn standplaats is Basel maar ik werk door heel het duitstalige deel van Zwitserland.

Ik moet dus frans spreken/verstaan, Zwitserduits spreken/verstaan

Ik heb contact met collega's in heel europa en USA en India

Af en toe lul ik alle talen door elkaar

ik moet zeggen dat dat me zwaarder viel als gedacht.
Vooral in Zwitserland, ik kom in zurich, bern, winterthur en basel en overal lullen ze net weer anders (althans in mijn oren)

Maar uiteindelijk komt dat wel goed
There are 2 Situations that drives an man Crazy: With and without wife
Wanneer een man de deur van zijn auto voor zijn vrouw openhoud is of de auto nieuw of zijn vrouw
Sorry, mind closed until further notice🍷
pi_50103522
Toen ik in Italië kwam kon ik al een aardig woordje Italiaans schrijven en lezen. Begrijpen en spreken had ik veel minder ervaring mee, dat bleek al gauw. Vooral telefoneren was in het begin een HEL. Op mijn werk spreek ik italiaans met mijn collega's, Nederlands, Engels en Duits met clienten en zo nu en dan haal ik het nog wel eens door de war: begin ik Nederlands tegen een italiaanse collega te lullen: erg grappig

Ik merkte dat tijdens het leren van het italiaans mijn engels achteruit ging: ik kwam er (in het begin) niet meer in aanraking en het leek haast wel of ik "engelse hersencapaciteit" inleverde voor "italiaanse hersencapaciteit", heel raar... Of ik ben natuurlijk gewoon dom
pi_50166000
Ben alvast Mandarijn aan het leren via de Universiteit. Het is vrij moeilijk maar ik ben ervan overtuigd dat het me gaat lukken. Vooral de verschillende tonen zijn wennen. Uiteraard gaat het schrift gewoon een kwestie van stampen en herhalen worden, maar goed, als Chinezen een woord niet kennen, kunnen zij het ook niet opschrijven, terwijl ze de betekenis vaak wel snappen. Wij kunnen juist een moeilijk woord wel opschrijven, maar we snappen het dan juist niet.
Baat 't niet, schaadt 't niet. Dus slikken, kreng.
  vrijdag 8 juni 2007 @ 23:26:45 #24
63722 z80
I fink you freaky
pi_50256834
mijn Duits is een ramp.
lezen geen probleem (met uitzondering technisch Duits )
spreken begint nu weer een beetje te komen. (na ruim 2 jaar)
maar schrijven, nee.
ik ben zo disl. (woordblind) als maar zijn kan.
zelfs foutloos Nederland kan ik niet (lang leven de spellings controller).
maar tot nu toe is dat nog geen probleem of belemmering geweest.
ik heb alles kunnen vinden/ kopen/ krijgen wat ik nodig had.
Go away or i will replace you withe a very small shell script.
Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.
If you torture the data long enough, it will confess to anything.
  zondag 10 juni 2007 @ 17:37:45 #25
182472 AJakaRoma
GypsyCaravan in my Head
pi_50302446
Ik kon me in het begin aardig redden hier in Israel met Engels en zelfs Nederlands (er woonde al een aantal oud-Nederlanders!), maar je staat dan toch gemakkelijk buiten de conversatie, vooral ook omdat je in een kibboetz gezamelijk in de eetzaal at in die tijd.

Het gesproken Hebreeuws heb ik tamelijk vlot op kunnen pikken, ik werkte toen als verzorgster in een kinderhuis. Ik had op mijn eerdere werkvakanties en later terug in NL (voor de emigratie) ook al wat woordjes geleerd.

Maar geschreven Hebreeuws is door het andere letterbeeld echt heel iets anders. Ik kán het wel lezen en schrijven, maar ik heb er nog altijd een hekel aan om het te (moeten) doen. Als het even kan laat ik het mijn zoons voorlezen! En als ik iets moet schrijven, dan kijkt mijn oudste zoon het altijd even na als hij thuis is .

Aan de andere kant... als zij iets in het Engels moeten spellen, komen ze daar weer mee bij mij!
Today's mighty oak is just yesterday's little nut that held its ground.
You can be sad that roses have thorns, or you can be grateful that thorns have roses.
pi_50534561
quote:
Op zaterdag 2 juni 2007 10:04 schreef phileine het volgende:
ik sprak wel een beetje duits vanwege duitse familie, maar sinds ik Spaans leer vind ik duits ontzettend moeilijk. Het is een beetje of die twee talen op hetzelfde plekje in mijn hersenen zitten, dus als ik nu een woord zoek in het duits vind ik alleen maar het spaanse woord. erg lastig, ik hoop wel dat dat weer overgaat.
Als je bang bent om je kennis van het Duits te vergeten, moet je op zijn tijd wat Duitse tijdschriften of kranten lezen. Het lezen van tijdschriften helpt enorm
Het zijn immers gelukkige mensen die niets hebben om achter slot te doen.
pi_50534876
op dit moment heeft Spaans de prioriteit, maar ik probeer wel Duits te spreken als ik de kans krijg. Als ik een beetje op gang ben gaat het ook wel weer (maar dan is mijn Spaans weer ver te zoeken)
mooi he, alles
pi_50536642
Ik sprak al wel redelijk wat engels toen ik nog in nederland woonde (ik heb een aantal jaar samen gewoond met een amerikaanse), maar engels schrijven is nog steeds een stuk beter dan mijn spreektaal. Ik heb nog steeds een redelijk nederlands accent en ik denk ook niet dat ik dat zomaar kwijt raak (doe er ook geen moeite voor) hoewel ik al wel "lokale" dingen overneem. Ik zeg zonder te blozen constructies als "y'all"
  zondag 17 juni 2007 @ 03:37:17 #29
78918 SeLang
Black swans matter
pi_50537720
Op het werk spreek ik altijd Engels. Al mijn collega's spreken goed Engels (lees: goed voor Taiwanezen) want dat is een voorwaarde om bij ons te worden aangenomen (internationall bedrijf).

Buiten het werk heb ik geen keus, dus spreek ik mandarijn (probeer )

Mijn Nederlands is enorm achteruit gegaan. Alleen via Fok kan ik het een beetje bijhouden. Als ik een Nederlander tegenkom moet is soms echt nadenken om bepaalde woorden te herinneren, vooral als ik moe ben.
"If you want to make God laugh, tell him about your plans"
Mijn reisverslagen
pi_50537958
quote:
Op zondag 17 juni 2007 03:37 schreef SeLang het volgende:
Mijn Nederlands is enorm achteruit gegaan. Alleen via Fok kan ik het een beetje bijhouden. Als ik een Nederlander tegenkom moet is soms echt nadenken om bepaalde woorden te herinneren, vooral als ik moe ben.
Hoelang woon je niet meer in nederland? Na 2.5 jaar buitenland is mijn nederlands nog amper aangetast (volgens mijn ouders).
  zondag 17 juni 2007 @ 04:36:50 #31
78918 SeLang
Black swans matter
pi_50538142
quote:
Op zondag 17 juni 2007 04:04 schreef devzero het volgende:

[..]

Hoelang woon je niet meer in nederland? Na 2.5 jaar buitenland is mijn nederlands nog amper aangetast (volgens mijn ouders).
Sinds begin 2000 (al was 1,5 jaar daarvan in belgie).
Met 'enorm achteruitgegaan' bedoel ik dat het spreken nu energie kost (ik moet steeds nadenken omdat woorden me niet meer te binnen schieten) en ik maak meer schrijffouten dan vroeger (ik gebruik vooral Fok om het een beetje bij te houden). Anderen zullen het niet direct opmerken denk ik.
"If you want to make God laugh, tell him about your plans"
Mijn reisverslagen
  zondag 17 juni 2007 @ 04:50:46 #32
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_50538164
Ik spreek dagelijks Nederlands, m'n vrouw spreekt ook erg goed Nederlands (7 jaar in Nederland gewoond) dus dat gaat wel.

Ik betrap me er zelf wel op dat ik er af en toe, nog steeds, gewoon Nederlandse woorden doorheen smijt. Af en toe dan.

En dan kijken m'n collega's me weer aan met zo'n blik.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  zondag 17 juni 2007 @ 04:52:45 #33
78918 SeLang
Black swans matter
pi_50538169
Er gaan bij mij maanden voorbij dat ik geen woord Nederlands spreek.
Gelukkig heb ik Fok
"If you want to make God laugh, tell him about your plans"
Mijn reisverslagen
  zondag 17 juni 2007 @ 05:02:55 #34
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_50538180
quote:
Op zondag 17 juni 2007 04:52 schreef SeLang het volgende:
Er gaan bij mij maanden voorbij dat ik geen woord Nederlands spreek.
Gelukkig heb ik Fok
Nou je doet 't nog heel goed hoor.

M'n vrouw en ik spreken ook af en toe Nederlands in het bijzijn van anderen, eigenlijk meer voor de gein. Kan me wel goed voorstellen dat dat irritant is voor de mensen die het niet begrijpen.

In supermarkten hier in West Michigan moet je uitkijken, nog veel mensen die hier en daar wat Nederlands verstaan.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  zondag 17 juni 2007 @ 05:12:37 #35
131591 Leandra
Is onmogelijk
pi_50538189
quote:
Op zondag 17 juni 2007 05:02 schreef popolon het volgende:
In supermarkten hier in West Michigan moet je uitkijken, nog veel mensen die hier en daar wat Nederlands verstaan.
Zo ging ik in Philadephia ooit finaal onderuit door (tegen een NL vriendin) bij een eettentje te zeggen:
"ze zijn een beetje zuinig met de saus hè" waarna er van achter de counter (in het NL) gevraagd werd of ik er wat meer saus bij wilde hebben
Wullie bin KOEL © Soneal
Why be difficult when, with a bit of effort, you could be impossible?
pi_50538192
quote:
Op zondag 17 juni 2007 05:02 schreef popolon het volgende:
In supermarkten hier in West Michigan moet je uitkijken, nog veel mensen die hier en daar wat Nederlands verstaan.
Als ik ooit naar de VS verhuis, lijkt me zo'n oud-Nederlands gebied toch wel leuk.
  zondag 17 juni 2007 @ 05:36:31 #37
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_50538204
quote:
Op zondag 17 juni 2007 05:14 schreef Bolkesteijn het volgende:

[..]

Als ik ooit naar de VS verhuis, lijkt me zo'n oud-Nederlands gebied toch wel leuk.
Dan moet je vast wennen dat juist die mensen vrij conservatief zijn.

Maar 't stikt hier van de Nederlandse namen. Ik woon in een omgeving waar je 'dorpjes' hebt die Borculo, Zeeland, Zutphen, Holland, Overijssel, Deventer, Friesland en Drenthe heten.

Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
pi_50538213
quote:
Op zondag 17 juni 2007 05:36 schreef popolon het volgende:
Dan moet je vast wennen dat juist die mensen vrij conservatief zijn.
Ben ik dan zo progressief?
quote:
Maar 't stikt hier van de Nederlandse namen. Ik woon in een omgeving waar je 'dorpjes' hebt die Borculo, Zeeland, Zutphen, Holland, Overijssel, Deventer, Friesland en Drenthe heten.
Prachtig. Alleen al dat al die vroegere ontdekkingsreizigers het gewoon naar eigen woonplaats noemden. Simpel en doeltreffend natuurlijk.
  zondag 17 juni 2007 @ 05:59:31 #39
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50538226
quote:
Op zondag 17 juni 2007 05:36 schreef popolon het volgende:

[..]

Dan moet je vast wennen dat juist die mensen vrij conservatief zijn.

Maar 't stikt hier van de Nederlandse namen. Ik woon in een omgeving waar je 'dorpjes' hebt die Borculo, Zeeland, Zutphen, Holland, Overijssel, Deventer, Friesland en Drenthe heten.

[afbeelding]
Ik wil niet weten hoe ze dat uitspreken...
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  zondag 17 juni 2007 @ 06:04:23 #40
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_50538228
quote:
Op zondag 17 juni 2007 05:59 schreef wonderer het volgende:

[..]

Ik wil niet weten hoe ze dat uitspreken...
Dat is juist het leuke.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  zondag 17 juni 2007 @ 06:09:13 #41
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50538231
quote:
Op zondag 17 juni 2007 06:04 schreef popolon het volgende:

[..]

Dat is juist het leuke.
Ik vind het altijd zo lullig... Sommige mensen hier kennen meer mensen in Nederland en dan vertellen ze waar die mensen dan wonen.. en dan snap ik er geen fuck van omdat ze dat zo raar uitspreken... Laatst iemand die een vriendin had in een klein stadje bij Amsterdam in de buurt. Ik opsommen: Duivendrecht, Amstelveen, Diemen. "Daemon? Is that a town!? "

(ja, ik spreek Nederlandse namen vaak op z'n Engels uit omdat het zo verdomde raar klinkt, een Nederlands woord ertussen )
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  maandag 18 juni 2007 @ 11:17:01 #42
57360 Appie_HK
I enjoy life
pi_50570832
Ik spreek voornamelijk Engels in HK en ik probeer Kantonees te spreken en te leren. Helaas heb ik er weinig tijd voor, maar ik merk wel dat ik het gewoon nodig heb vanwege de omgeving waar ik zit. Mijn vrouw spreek wel Engels maar haar ouders niet en wat anderen vrienden van mijn vrouw.

Wat ik vooral irri vind is dat als ik uit eten ga dat er meestal kantonees wordt gesproken en je zit daar als een koe te gapen en vooruit te staren. Het probleem is dat de grappen meestal in Kantonees verteld moeten worden. Chinezen gebruiken veel "slangs" en maken veel grappen over Chinezen karakters. Als je net 1 toon verkeerd uitspreekt, dan kan je iets totaal anders zeggen wat dus veel voor hilarische momenten kan zorgen. Alleen ik begrijp er geen bal van. Kantonees heeft 9 tonen. :S

Wat ik trouwens wel grappig vind is dat je vaak Nederlanders eruit haalt wanneer die Engels spreken met een Nederlands accent erin.

Ik heb helaas ook het probleem dat ik vaak Engelse worden gebruikt met Nederlands zinnen. Ook als je een Nederlands woord zoekt, dan duurd het even langer dan normaal.
  maandag 18 juni 2007 @ 11:41:48 #43
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_50571611
quote:
Op zondag 17 juni 2007 06:09 schreef wonderer het volgende:
(ja, ik spreek Nederlandse namen vaak op z'n Engels uit omdat het zo verdomde raar klinkt, een Nederlands woord ertussen )
Ik doe dat ook Gaat het over voetbal en dan heb je het over "Marco ven Besten" en Emsterdem, etc... Ik spreek het gewoon zo uit zoals zij het ook doen.
pi_50573107
quote:
Op maandag 18 juni 2007 11:41 schreef ScienceFriction het volgende:

[..]

Ik doe dat ook Gaat het over voetbal en dan heb je het over "Marco ven Besten" en Emsterdem, etc... Ik spreek het gewoon zo uit zoals zij het ook doen.
Roet Gullit
Refe-el ven der Varrrt
Patrick Kloivurt

Baat 't niet, schaadt 't niet. Dus slikken, kreng.
pi_50669913
Ik woon in Vlaanderen en studeer daar zelfs Nederlands.
Toch zijn de taalverschillen erg groot. Nu ik er bijna een jaar woon, versta ik Vlaams natuurlijk gemakkelijk en spreek het zelf ook, maar met een eigen accent uiteraard.
De meeste Nederlanders weten wel enkele woorden die in Vlaanderen anders zijn dan in Nederland. Voorbeelden als "schoon" ipv mooi en "goesting" ipv zin had ik dan ook al vaak gehoord toen ik hier neerstreek, en die woorden verstond ik dus.
Tot het moment daarwas dat een vriendin bij mij over haar tv kwam klagen. "Ik moe pille hemme veu da kaske, anders kan ekik geen poste nimmer kieze", klonk het ongeveer.
Het duizelde mij.
Ze bedoelde batterijen (pille) nodig te hebben voor haar afstandsbediening (kaske) om zo zenders (poste) te kunnen afstellen.
Inmiddels heb ik als gezegd geen ondertiteling meer nodig. Zelf Vlaams spreken houd in de praktijk vooral in: let op het woordgeslacht. Het Vlaams heeft er drie geslachten, gelijk het Duits:

Mannelijk >> De dikken bakker, nen ouden auto ("otto"), den Brabander, nen Hollander
Vrouwelijk >> De ou vrouw, een grote stad, de school, een tekening
Onzijdig >> Et klein kind, ee schoon meiske, et wijf, ee lief

Welk woord welk geslacht heeft - inmiddels heb ik het leren onthouden. Ne tijd, ne keer, nen dag... Maar men zegt hier ook: nen boek (klinkt als "nem boek") of in sommige streken ne boek - mannelijk dus. In het Nederlands is het natuurlijk onzijdig.

Mijn studie Taal- en Letterkunde sluit natuurlijk wel aan bij deze materie, vandaar dat ik het Vlaams zo "overpak". Kwaad kan het zeker niet, want voor Hollanders is de omgangstaal hier echt zo goed niet te verstaan!
Groen Zwart Texels in 't Hart
  donderdag 21 juni 2007 @ 04:52:09 #46
59738 ioish
Sem ressaca
pi_50680095
Als je iemand uit Rio Portugees hoort spreken, lijkt het in eerste instantie of ze een licht spraakgebrek hebben: ze slissen nogal veel en ook de uitspraak van buitenlandse woorden is best grappig bijvoorbeeld "Wurdje" i.p.v. Word, "Meenesgjument". Omdat ik de taal heb geleerd door de omgang met de mensen hier, heb ik dat apparte accent dus ook samen met harde G e R (ben Achterhoeker van oorsprong) en daar plagen ze me nog wel eens mee. Een cursus heb ik geprobeerd te volgen, maar die vond ik te langdradig.
Je moet hier de buitenlandse woorden uitspraken zoals zij dat ook doen, anders begrijpen ze je meestal niet.

Favelados (krottenwijkbewoners) en andere armoedzaaiers begrijp ik overigens vaak maar half, maar dat komt omdat hun Portugees nog slechter is dan het mijne.

Ik spreek met iedereen Portugees hier, behalve ik en mijn vrouw alleen zijn, dan spreken Engels met elkaar. Een beetje raar, maar dat is een overblijfsel uit de tijd dat ik geen Portugees spreek. We hebben een paar keer geprobeerd om daar mee op te houden, maar dat voelde nogal onatuurlijk aan voor ons beiden. We spreken beide vloeiend Engels dus het vormt gelukkig geen probleem.

Blanco CD-R's noemen ze hier overigens CD Virgens-> maagdelijke CD's

[ Bericht 16% gewijzigd door ioish op 21-06-2007 04:58:13 ]
  donderdag 21 juni 2007 @ 18:14:33 #47
110987 ErwinRommel
De woestijnvos. Een legende.
pi_50699160
hehehehe ja het geslis. pãessshhh, onibusshh, cervesjha, rapaizsjjjj etc
Ook indien men in Brazilië engels probeerd te spreken en stop bedoelen maar dan zeggen "stoppie".
Ik leer ze dat op school radicaal af dat stoppie niet mijn vriendje is en dat stop dat wel is.
Alles wat in de letter P eindigd zeggen ze vaak "" ......pie" achter.
Vulneratus nec Victus The Spirit Will Never Leave Us.
  donderdag 21 juni 2007 @ 18:16:48 #48
110987 ErwinRommel
De woestijnvos. Een legende.
pi_50699230
Ohh ja, hard brood, droog brood whatever noemt men hier "pão duro". Spreek uit als "paum duro".
In het begin deed ik dat niet en met de harde NL uitspraak kocht ik bij de broodbakker 4 "pau duro" dat betekend dus een stijve pik. De uitspraak is soms alleszeggend.
Vulneratus nec Victus The Spirit Will Never Leave Us.
pi_50700983
quote:
Op donderdag 21 juni 2007 18:16 schreef ErwinRommel het volgende:
Ohh ja, hard brood, droog brood whatever noemt men hier "pão duro". Spreek uit als "paum duro".
In het begin deed ik dat niet en met de harde NL uitspraak kocht ik bij de broodbakker 4 "pau duro" dat betekend dus een stijve pik. De uitspraak is soms alleszeggend.
Stond je even te kijken van die hete banketstaaf?
Baat 't niet, schaadt 't niet. Dus slikken, kreng.
  donderdag 21 juni 2007 @ 20:47:12 #50
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_50703989
Uitspraak van technische termen kan ook wel verschillend zijn soms.....

In Nederland: SCSI ---> "Skoezie" ---> met een "oeh" dus.
In Amerika: SCSI ---> "Skuzzie" ---> met een "uh" dus.

En zo zijn er wel meer technische termen die in Nederland op een "vernederlandste" manier worden uitgesproken. Wel leuk om daar achter te komen.

In Nederland: Router ---> Met een "harde" T uitgesproken. (sommigen zeggen zelfs "roeter".)
In Amerika: Router ---> Met een "zachte" T uitgesproken, meer als een "d" ---> "Rouder"

In Nederland is de T duidelijk hoorbaar bij de uitspraak van dat woord, in Amerika niet. Sommige mensen in Nederland denken aan "route" en spreken het uit als "roeter" ipv "rauter/router"
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
pi_50715942
quote:
Op donderdag 21 juni 2007 20:47 schreef maartena het volgende:
In Nederland: Router ---> Met een "harde" T uitgesproken. (sommigen zeggen zelfs "roeter".)
In Amerika: Router ---> Met een "zachte" T uitgesproken, meer als een "d" ---> "Rouder"

In Nederland is de T duidelijk hoorbaar bij de uitspraak van dat woord, in Amerika niet. Sommige mensen in Nederland denken aan "route" en spreken het uit als "roeter" ipv "rauter/router"
Oh trouwens,
hoe spreken ze de "Route 66" eigenlijk uit? 'Roet' of 'raut'?

[ Bericht 79% gewijzigd door Bora-Bora op 22-06-2007 02:32:22 ]
 FR
pi_50716033
quote:
Op donderdag 21 juni 2007 04:52 schreef ioish het volgende:
Blanco CD-R's noemen ze hier overigens CD Virgens-> maagdelijke CD's
Ja, in het Frans ook: CD vierge.

Ik wist overigens niet eens dat dat in het Nederlands een "blanco" CD heet;
ze zijn toch ook niet wit?...
 FR
  vrijdag 22 juni 2007 @ 04:59:30 #53
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_50716737
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 02:23 schreef Bora-Bora het volgende:
Oh trouwens,
hoe spreken ze de "Route 66" eigenlijk uit? 'Roet' of 'raut'?
Roet.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  vrijdag 22 juni 2007 @ 05:50:32 #54
8369 speknek
Another day another slay
pi_50716846
Ach ja de taal, breek me de bek niet open . Ik spreek vrij excellent Engels, als ik dat zo van mezelf mag zeggen, en Japanners krijgen allemaal zes jaar Engels op school, dus ik dacht dat dat wel goed zou zitten. Ik voelde me wel wat beschaamd over dat ik geen tijd had genomen (die had ik ook niet) om Japans te leren, want je moet je toch altijd een beetje aanpassen, maar goed. Kom je hier aan, spreekt echt niemand een woord Engels... Zelfs op de universiteit, waar meestal toch de creme de la creme van de internationale wereld zit, is het huilen (lachen) met de pet op. Ik ken inmiddels een paar woordjes, waar we ons aardig mee kunnen redden, bijvoorbeeld in een restaurant "ik begrijp het niet, maar doe maar wat je ons aanraadt" (nouja eigenlijk: niet begrijp. Jij aanraadt ons). Jammer genoeg hebben Japanners dan de neiging ontzettend omwonden te vragen of je liever kip of rund wil, en hoeveel, en wat vind jij eigenlijk lekker, etc, waar je natuurlijk ook niets van snapt. Maar goed, we leven nog. En naarmate ik hier langer zit moet ik zeggen dat m'n Japans al steeds beter wordt. En m'n Engels steeds slechter. En als ik met een Engelsman praat loop ik voortdurend te knikken, en mompel ik 'hai' en 'sou desu ne'. Met andere woorden, ik word steeds Japanser .
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  vrijdag 22 juni 2007 @ 10:45:38 #55
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_50720857
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 02:23 schreef Bora-Bora het volgende:

[..]

Oh trouwens,
hoe spreken ze de "Route 66" eigenlijk uit? 'Roet' of 'raut'?
Heb beide gehoord in de US, maar in de UK alleen 'roet'. Woonde paar honderd meter van Route 66 af alweer bijna 10 jaar geleden.
reset
pi_50728901
hoe zit het nou ook alweer precies met tomato, potato, either en neither? Is dat een GB/VS verschil, of verschilt het weer gewoon per streek?
mooi he, alles
  vrijdag 22 juni 2007 @ 15:30:00 #57
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_50731333
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 14:29 schreef phileine het volgende:
hoe zit het nou ook alweer precies met tomato, potato, either en neither? Is dat een GB/VS verschil, of verschilt het weer gewoon per streek?
Het hele 'potato verhaal' ook in 'Let's call the whole thing off' van Louise Armstrong uitgelegd.

UK: potaato, tomaato, aiver, naiver (de 'th' wordt beide als 'v' en de 'Englese th' uitgesproken.)
US: poteedo, tomeedo, ieder, nieder

En dan zijn er idd ook weer een boel verschillen tussen de streken beide in de UK en US.

Queen's English: potaato
Zuid Engeland: petaitah
Noord Engeland: pootaatow

Queen's English: stick of butter, Harry
London: sticka bu'a, erie
reset
  vrijdag 22 juni 2007 @ 15:57:27 #58
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50732363
Mijn beweert dat hij aither zegt maar eigenlijk heb ik hem daar nooit op kunnen betrappen.

Ik heb het zelf opgegeven om brits engels te spreken (is mooier). Ik ben allang blij als ze me begrijpen
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_50740411
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 05:50 schreef speknek het volgende:
--knip--
Hehe, kun jij trouwens ook al die melige gameshows ontvangen? Jeweetwel, van het niveau Silent Library.
Baat 't niet, schaadt 't niet. Dus slikken, kreng.
  vrijdag 29 juni 2007 @ 17:16:34 #60
50691 Christiaan
Futue te ipsum
pi_50976095
(Engeland) Ik was hier net in de kantine, waar ze maïs hadden. Zonder na te denken vroeg ik dus "I'd like to have some of that maïs please". Ik werd raar aangekeken.
Op maandag 9 november 2009 12:25 schreef Whiskey_Tango het volgende:
Dat interesseert GroenLinks voor geen meter, ze zien je als een wandelende zak euro's waar ze handig een tap in kunnen drukken voor hun socialistische hobbies.
  vrijdag 29 juni 2007 @ 17:29:55 #61
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_50976533
quote:
Op vrijdag 29 juni 2007 17:16 schreef --Christiaan-- het volgende:
(Engeland) Ik was hier net in de kantine, waar ze maïs hadden. Zonder na te denken vroeg ik dus "I'd like to have some of that maïs please". Ik werd raar aangekeken.
Haha dat zei m'n Italiaanse achternichtje ook toen ze hier op bezoek was!

Zei: "Eije dontuh wanta maiss onuh mye pizza."
Ik: "Okay we won't eat pizza in Woolwich then!"



Maize (mays) is trouwens wel een Engels woord
reset
pi_50978189
quote:
Op donderdag 21 juni 2007 20:47 schreef maartena het volgende:
Uitspraak van technische termen kan ook wel verschillend zijn soms.....

In Nederland: SCSI ---> "Skoezie" ---> met een "oeh" dus.
In Amerika: SCSI ---> "Skuzzie" ---> met een "uh" dus.

En zo zijn er wel meer technische termen die in Nederland op een "vernederlandste" manier worden uitgesproken. Wel leuk om daar achter te komen.

In Nederland: Router ---> Met een "harde" T uitgesproken. (sommigen zeggen zelfs "roeter".)
In Amerika: Router ---> Met een "zachte" T uitgesproken, meer als een "d" ---> "Rouder"

In Nederland is de T duidelijk hoorbaar bij de uitspraak van dat woord, in Amerika niet. Sommige mensen in Nederland denken aan "route" en spreken het uit als "roeter" ipv "rauter/router"
Die uitspraak is niet uniek of kenmerkend voor technische termen of zo. In het algemeen bestaat er in Amerikaans Engels de neiging om een intervocalische [t] stemhebbend te maken, dat hoor je bijvoorbeeld ook in de Amerkaanse uitspraak van better of later terwijl het in de Britse (RP) uitspraak echt een (stemloze) [t] blijft. In sommige Britse dialecten wordt een intervocalische [t] daarentegen weer een glottal stop [ʔ].
  vrijdag 29 juni 2007 @ 22:23:01 #63
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_50985554
Ik had vandaag een dame aan de deur, 't ging om een of andere enquete over luchtvervuiling, en die vond m'n accent zo leuk.

Dat hoor ik toch vrij veel. Ik hou m'n accent gewoon in stand.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  vrijdag 29 juni 2007 @ 22:35:24 #64
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50985992
We hebben de lessen Nederlands weer opgepikt, en het is grappig hoe mijn de t's inslikt. Het is dus e'en, bui'en, nie' enzo

Maar verder doet ie het heel aardig! Natuurlijk geven de g's en de r'en nogal problemen en h/k soms ook, maar hij is goed te verstaan.
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  vrijdag 29 juni 2007 @ 23:14:09 #65
16918 flipsen
Argentinie-specialist!
pi_50987357
Brasileros, hoe zit het eigenlijk met het Portugese Portugees? Verstaan jullie dat?

Ik spreek intussen wel een redelijk woordje Spaans, met m'n vriend vaak een mengelmoes van Spaans en Engels. Met af en toe een Nederlands scheldwoord er tussendoor natuurlijk

Zij heeft een paar woordjes geleerd, kan inmiddels prima in het NL tellen en iedere keer als ik ergens op moet wachten (hehe, Zuid Amerika, dus dat komt vaak voor) hoor ik in m'n hoofd m'n vriendin in kraakhelder Hollands roepen "Vandaag nog!". Hiliarisch
Ik hou me bezig met het organiseren van reizen naar Argentinie, Chili en Peru voor Tipica Reizen.
  zaterdag 30 juni 2007 @ 00:51:05 #66
166258 Inukshuk
Van- 2010-Fan
pi_50989956
quote:
Op vrijdag 29 juni 2007 22:35 schreef wonderer het volgende:
We hebben de lessen Nederlands weer opgepikt, en het is grappig hoe mijn de t's inslikt. Het is dus e'en, bui'en, nie' enzo

Maar verder doet ie het heel aardig! Natuurlijk geven de g's en de r'en nogal problemen en h/k soms ook, maar hij is goed te verstaan.
Ons dochtertje spreekt hoofdzakelijk engels, maar af en toe wil ze er zo graag iets NL er tussen gooien, en zegt dan bv; "opa ik lief jou". letterlijke vertaling, daar heeft ze moeite mee.
Screw the future...
We're cold now!
Canadians for global warming
  zaterdag 30 juni 2007 @ 00:53:01 #67
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_50990015
quote:
Op vrijdag 29 juni 2007 22:23 schreef popolon het volgende:
Ik had vandaag een dame aan de deur, 't ging om een of andere enquete over luchtvervuiling, en die vond m'n accent zo leuk.

Dat hoor ik toch vrij veel. Ik hou m'n accent gewoon in stand.
Ik heb een $500 'shopping spree' gewonnen.

Ze kwamen net terug aan de deur met allerlei tegoedbonnen. 't Accent heeft 't gedaan, alweer.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  zaterdag 30 juni 2007 @ 01:54:01 #68
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50991468
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 00:51 schreef Inukshuk het volgende:

[..]

Ons dochtertje spreekt hoofdzakelijk engels, maar af en toe wil ze er zo graag iets NL er tussen gooien, en zegt dan bv; "opa ik lief jou". letterlijke vertaling, daar heeft ze moeite mee.
We volgen nu nog een boekje, dus hij ziet alles nog als voorbeeld enzo. Maar volgorde gaat vast wel problemen opleveren ja, dat heb ik ook in het Engels nog steeds (met praten in ieder geval).

Ach, het heeft ook zijn charmes Hij wil het vooral leren om gesprekken te kunnen volgen (en zodat we op straat lekker kunnen roddelen over iemand die nog binnen gehoorafstand is ).
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_50993752
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 00:53 schreef popolon het volgende:

[..]

Ik heb een $500 'shopping spree' gewonnen.

Ze kwamen net terug aan de deur met allerlei tegoedbonnen. 't Accent heeft 't gedaan, alweer.
Kijk, een accent kan je dus zelfs geld opleveren!
mooi he, alles
  zaterdag 30 juni 2007 @ 08:50:48 #70
8369 speknek
Another day another slay
pi_50993799
quote:
Op vrijdag 22 juni 2007 20:08 schreef SuperHarregarre het volgende:
Hehe, kun jij trouwens ook al die melige gameshows ontvangen? Jeweetwel, van het niveau Silent Library.
. Japanse tv is verschrikkelijk. Zoiets leuks als Silent Library, dat doen ze een keer per jaar. En dan achter betaaltv. Denk ik. Ik zie het althans niet.
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  zaterdag 30 juni 2007 @ 18:24:05 #71
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_51006549
quote:
Op vrijdag 29 juni 2007 23:14 schreef flipsen het volgende:
Brasileros, hoe zit het eigenlijk met het Portugese Portugees? Verstaan jullie dat?
(..)
Ik heb behoorlijk wat moeite om het portugees uit Portugal te verstaan en begrijp lang niet alles en dat geldt omgekeerd net zo: ik heb me laten vertellen dat de braziliaanse soapseries in Portugal worden ondertiteld.
De grootste moeilijkheid is niet zozeer dat zij soms andere woorden gebruiken dan wij in Brazilie, het is vooral hun (of ons) accent dat het zo moeilijk maakt.
Ik vind dat men in Portugal "duits portugees" spreekt: het is alsof ze een mitrailleur afvuren; hier spreekt men portugees alsof ze de samba dansen: zwoel en melodieus.
zonnig Brasil
  zaterdag 30 juni 2007 @ 18:30:44 #72
16918 flipsen
Argentinie-specialist!
pi_51006733
Inderdaad, dat dacht ik al. Het Braziliaanse Portugees kan ik redelijk volgen sinds ik een woordje Argentijns Spaans spreek

Maar het Portuges in Portugal blijft Russisch klinken in mijn oren
Ik hou me bezig met het organiseren van reizen naar Argentinie, Chili en Peru voor Tipica Reizen.
  zaterdag 30 juni 2007 @ 18:36:23 #73
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_51006903
ik spreek Russisch, maar zelfs dat helpt niet .....
zonnig Brasil
pi_51007343
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 18:24 schreef qwerty_x het volgende:
hier spreekt men portugees alsof ze de samba dansen: zwoel en melodieus.
Ik versta er niks van maar het klinkt wel lekker
"We moeten ons bewust zijn van de superioriteit van onze beschaving, met zijn normen en waarden, welvaart voor de mensen, respect voor mensenrechten en godsdienstvrijheid. Dat respect bestaat zeker niet in de Islamitische wereld".
  zaterdag 30 juni 2007 @ 19:37:50 #75
63722 z80
I fink you freaky
pi_51008797
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 01:54 schreef wonderer het volgende:

[..]

We volgen nu nog een boekje, dus hij ziet alles nog als voorbeeld enzo. Maar volgorde gaat vast wel problemen opleveren ja, dat heb ik ook in het Engels nog steeds (met praten in ieder geval).

Ach, het heeft ook zijn charmes Hij wil het vooral leren om gesprekken te kunnen volgen (en zodat we op straat lekker kunnen roddelen over iemand die nog binnen gehoorafstand is ).
en dan de pech hebben dat hij/zij een Nederland verstaat.
en wat betreft de volgorden van de woorden, zelfs met Duits ga ik nog wel eens de mist in.
en dat lijkt toch vrij veel op Nederlands.
Go away or i will replace you withe a very small shell script.
Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.
If you torture the data long enough, it will confess to anything.
  zondag 1 juli 2007 @ 03:38:04 #76
46960 StefanP
polemicist
pi_51020096
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.

Nog wat leuke woordjes:

loathe/loath
accept/except
illicit/elicit
cite/sight/site
incredible/incredulous
advice/advise
climactic/climatic
proceed/precede
composed/comprised
passed/past
lose/loose
disinterested/uninterested

Als al het bovenstaande geen moeite voor je vormt, dan heb je het recht om te zeggen dat je goed Engels kunt. Elke boerenlul kan zich redden, maar perfect Engels schrijven is toch heel iets anders.
"Welfare culture is bad not just because, as in Europe, it's bankrupting the state, but because it enfeebles the citizenry, it erodes self-reliance and resourcefulness."
-Mark Steyn
  zondag 1 juli 2007 @ 03:41:41 #77
46960 StefanP
polemicist
pi_51020129
Het heeft trouwens ook veel te maken met of je een taal mooi vindt. Ik heb een tijd in Zweden gezeten, en dat vind ik wel zo'n verachtelijke nichtentaal dat het moeilijk is om hem serieus te nemen - laat staan om de moeite te nemen er iets van te leren. Spaans daarentegen is een mooie taal, en die spreek ik dan ook redelijk. Kies het land waarheen je emigreert dus met zorg uit.
"Welfare culture is bad not just because, as in Europe, it's bankrupting the state, but because it enfeebles the citizenry, it erodes self-reliance and resourcefulness."
-Mark Steyn
  zondag 1 juli 2007 @ 04:43:42 #78
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_51020572
StefanP, heb jij nog een Nederlands accent, of herkennen Amerikanen niet dat je uit een ander land komt?
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  zondag 1 juli 2007 @ 04:52:22 #79
46960 StefanP
polemicist
pi_51020624
Een Nederlander zou het niet horen, maar Texans die hier al hun hele leven wonen vragen soms of ik uit Canada kom. Mijn uitspraak is blijkbaar nog nets ietsje anders. Maar ik word niet aangezien voor Europeaan
"Welfare culture is bad not just because, as in Europe, it's bankrupting the state, but because it enfeebles the citizenry, it erodes self-reliance and resourcefulness."
-Mark Steyn
  zondag 1 juli 2007 @ 04:53:58 #80
8369 speknek
Another day another slay
pi_51020636
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.

Nog wat leuke woordjes:

loathe/loath
accept/except
illicit/elicit
cite/sight/site
incredible/incredulous
advice/advise
climactic/climatic
proceed/precede
composed/comprised
passed/past
lose/loose
disinterested/uninterested

Als al het bovenstaande geen moeite voor je vormt, dan heb je het recht om te zeggen dat je goed Engels kunt. Elke boerenlul kan zich redden, maar perfect Engels schrijven is toch heel iets anders.
.
(behalve histrionically , maar bedankt voor het er op wijzen om met iets nieuws te kunnen patsen)
They told me all of my cages were mental, so I got wasted like all my potential.
  zondag 1 juli 2007 @ 06:22:43 #81
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_51020873
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.

Nog wat leuke woordjes:

loathe/loath
accept/except
illicit/elicit
cite/sight/site
incredible/incredulous
advice/advise
climactic/climatic
proceed/precede
composed/comprised
passed/past
lose/loose
disinterested/uninterested

Als al het bovenstaande geen moeite voor je vormt, dan heb je het recht om te zeggen dat je goed Engels kunt. Elke boerenlul kan zich redden, maar perfect Engels schrijven is toch heel iets anders.
Man hou op, ik zit dagelijks nog scrabble te spelen met m'n emails die ik moet sturen in geval van IT-werkzaamheden etc.

Het boeit me eigenlijk ook vrij weinig, ik geef meteen toe dat m'n Engels verre van perfect is. De mensen weten allemaal dat ik die 'tall Dutchman' ben en vinden het eigenlijk prachtig.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
pi_51020887
quote:
Op zondag 1 juli 2007 06:22 schreef popolon het volgende:
Het boeit me eigenlijk ook vrij weinig, ik geef meteen toe dat m'n Engels verre van perfect is. De mensen weten allemaal dat ik die 'tall Dutchman' ben en vinden het eigenlijk prachtig.
Prachtig, 'tall Dutchman', volgens mijn staan Nederlanders prima bekend in het buitenland, dus het is ook zeker geen disqualificatie.
quote:
Op donderdag 21 juni 2007 20:47 schreef maartena het volgende:
In Nederland is de T duidelijk hoorbaar bij de uitspraak van dat woord, in Amerika niet. Sommige mensen in Nederland denken aan "route" en spreken het uit als "roeter" ipv "rauter/router"
De verwijzing naar 'route' lijkt mij wel juist, een router wijst immers het pakketje de weg van verzender naar ontvanger.

[ Bericht 29% gewijzigd door Bolkesteijn op 01-07-2007 06:42:35 ]
pi_51026314
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.

Nog wat leuke woordjes:

loathe/loath
accept/except
illicit/elicit
cite/sight/site
incredible/incredulous
advice/advise
climactic/climatic
proceed/precede
composed/comprised
passed/past
lose/loose
disinterested/uninterested

Als al het bovenstaande geen moeite voor je vormt, dan heb je het recht om te zeggen dat je goed Engels kunt. Elke boerenlul kan zich redden, maar perfect Engels schrijven is toch heel iets anders.
Ik begrijp wat je bedoelt maarreh...
afgezien van " lull/mull/gull", "histrionically" "elicit" en de fout tussen "loath/loathe" kan ik alle genoemde voorbeelden prima plaatsen; dat betekent echter niet dat ik ook goed Engels beheers.

Ik doe het met een mixje van school-Engels, Franse kennis, en een beetje taalgevoel.
 FR
pi_51026349
quote:
Op zaterdag 30 juni 2007 18:36 schreef qwerty_x het volgende:
ik spreek Russisch, maar zelfs dat helpt niet .....
 FR
  zondag 1 juli 2007 @ 14:01:59 #85
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_51026576
quote:
Op zondag 1 juli 2007 04:52 schreef StefanP het volgende:
Een Nederlander zou het niet horen, maar Texans die hier al hun hele leven wonen vragen soms of ik uit Canada kom. Mijn uitspraak is blijkbaar nog nets ietsje anders. Maar ik word niet aangezien voor Europeaan
Nee, nu word je (soms) aangezien voor Canadees...
  zondag 1 juli 2007 @ 14:06:24 #86
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_51026722
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Mijn Engels was en is beter dan dat van wie dan ook. Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.
Je bent dus op zoek naar iemand die Engels heeft gestudeerd en de regels beter weet toe te passen dan jij én ook nog eens het woordenboek van A tot Z uit zijn of haar hoofd weet... tsja...

  zondag 1 juli 2007 @ 15:51:48 #87
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_51029664
quote:
Op zondag 1 juli 2007 03:38 schreef StefanP het volgende:
Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die ook het verschil weet tussen who en whom, tussen lull, mull en gull, tussen who's en whose, tussen gold en golden, tussen like en as, tussen less and fewer, tussen de de komma en puntkomma, die interpunctie in quotes juist weet toe te passen, die woorden als avarice, credulity en histrionically niet op hoeft te zoeken, enzovoorts.
Je woont in Texas. Like, duh
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
  zondag 1 juli 2007 @ 22:42:16 #88
46960 StefanP
polemicist
pi_51042137
Want mensen in TX zijn <wat>? Hmm?
"Welfare culture is bad not just because, as in Europe, it's bankrupting the state, but because it enfeebles the citizenry, it erodes self-reliance and resourcefulness."
-Mark Steyn
  zondag 1 juli 2007 @ 22:52:07 #89
166258 Inukshuk
Van- 2010-Fan
pi_51042517
quote:
Op zondag 1 juli 2007 14:01 schreef ScienceFriction het volgende:

[..]

Nee, nu word je (soms) aangezien voor Canadees...
Een geweldig compliment dacht ik zo.
Screw the future...
We're cold now!
Canadians for global warming
  zondag 1 juli 2007 @ 23:14:40 #90
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_51043452
quote:
Op zondag 1 juli 2007 22:52 schreef Inukshuk het volgende:

[..]

Een geweldig compliment dacht ik zo.
Niet als je in Texas woont
  zondag 1 juli 2007 @ 23:16:45 #91
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_51043529
quote:
Op zondag 1 juli 2007 22:42 schreef StefanP het volgende:
Want mensen in TX zijn <wat>? Hmm?
Voornamelijk Mexicaans...
pi_51117521
Ook een grappig verschijnsel is dat Nederlanders dingen vaak subtiel uitdrukken. Als je een vriend vraagt of die wil gaan stappen dan vraag je meestal of die nog plannen heeft voor vanavond. Die vriend zal dan antwoorden dat die al plannen heeft, of zal op je uitnodiging ingaan.

In ieder Engelssprekend land krijg je vervolgens een verhaal te horen wat die persoon allemaal gaat doen die avond.....
"There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark."
pi_51117803
Nederlanders subtiel?
Dat vind ik wel een hele goeie!!
 FR
pi_51117853
quote:
Op woensdag 4 juli 2007 02:35 schreef Bora-Bora het volgende:
Nederlanders subtiel?
Dat vind ik wel een hele goeie!!
De uitdrukking is soms subtiel, de bedoeling is recht voor je raap.
"There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark."
pi_51117951
Yep, da's misschien beter geformuleerd!
 FR
  woensdag 4 juli 2007 @ 11:48:22 #96
44629 Skeffie
@ Suzhou, China
pi_51124312
Ik heb 2 jaar in de US gewoond, dus met m'n Engels zit het wel goed. Als amerikanen mij horen praten vragen ze me na 1 minuut wel of ik uit Canada kom

Nu alweer 3 jaar in Shanghai China en spreek redelijk goed Mandarijns plus een paar woorden Shanghainees...

Alweer 5 jaar in het buitenland, en dat merk ik toch wel aan mijn Nederlands... Wat vele anderen zeggen hier geldt ook voor mij (woordenschat wordt kleiner, niet meer op bepaalde woorden kunnen komen etc).
Some call Flair, "The Dirtiest Player in the Game." Others refer to him as simply "The Nature Boy."
To be the man........ You've got to beat the man, WHOOOOOOOO
pi_51124501
Mijn Turkse vrienden en kennissen vinden mijn turks uitermate charmant; ik spreek bekakt steenkolenturks. Qua accent dus alsof ik het nieuws voorlees, maar grammaticaal alsof ik net van de boot afgekomen ben. Gelukkig begrijp ik wel bijna alles hoewel er mensen zijn die ik helemaal niet begrijp als ze met me praten. Maar die worden ook niet altijd door turken verstaan.
pi_51124590
@skeffie, ik had nog een vraagje over shanghai, heb het maar even in het slowchat topic gezet om offtopic gezeik te voorkomen...
"There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark."
pi_51127719
quote:
Op woensdag 4 juli 2007 11:48 schreef Skeffie het volgende:
Nu alweer 3 jaar in Shanghai China en spreek redelijk goed Mandarijns plus een paar woorden Shanghainees...
Kwam je in Shanghai terecht met 0,0 kennis van het Chinees?? Of had je al een redelijke basis?
 FR
pi_51129036
Ik sprak vloeiend Engels voordat ik in London ging wonen. Heb heel veel Engelse vrienden en werd al vaak voor Brits aangezien. Als je hier eenmaal woont loop je wel tegen dingen aan, spreektaal die je op school niet leert, maar ik laat altijd weten als ik niets snap (woorden, uitdrukkingen, concepten, kinder tv programma's waar al mijn vrienden mee zijn opgegroeid, etc.) en dan leggen ze het uit en dan weet ik het voor een volgende keer.

Ik merk dat ik meer aanloop tegen culturele dingen, zoals zaken waar mensen mee opgegroeid zijn, tv, muziek, speelgoed, verhalen. Maar goed, da's een kwestie van uitleggen en mijn inmiddels bij mijn vrienden bekende 'thick foreigner' kaart te spelen, haha
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')