abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  maandag 14 mei 2007 @ 16:47:46 #1
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_49369759
Vervolg van: Leuke Japanse woorden. Leer hier gebrekkig Japans

Laatste post:
quote:
Op maandag 14 mei 2007 16:45 schreef JAM het volgende:
Nog een paar mooie: nomisugi - alcholist. tabesugi - veelvraat. Ichimonashi - sloeber, zwerver, iemand die niet meer dan een euro op zak heeft. Boukouen, blaasontsteking, midara na, geil, onbehoorlijk. Namachinko, besneden of condoomloze penis.

Fuck yeah. .
...en verder!
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
  maandag 14 mei 2007 @ 16:50:13 #2
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_49369838
Ichiban suki na no ha nippon no manko wo nameru koto. Nante kotoba ne?! Dakedo boku ha yuurasareru no sore ha, boku ga kirei dakara.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_49370609
tvp ^__^

er moet trouwens wel een grotere OP komen
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_49373191
quote:
Op maandag 14 mei 2007 16:18 schreef MaxiTitan het volgende:

[..]

Trouwens koffiegast, je signature klopt niet helemaal.

Wanneer je het over je eigen moeder hebt - haha (dus niet tegen je eigen moeder).
Wanneer de aangesprokene je moeder is - okasan (mama wordt ook wel eens gebruikt).
Wanneer je het over de moeder van de aangesprokene hebt of die van iemand anders - okasan.
dat staat er tog ook zo ongeveer ? Naja niet tegen me eigen moeder maar over me eigen moeder dan
Vond hem op deze manier leuker en gepaster voor me stukje ^^

JAM, waar vind ik de meer casualtalk grammatica gedeeltes bepaalde dingen qua grammatica zitten me nog dwars in hoe het in mekaar steekt, ben zelf maar woordenschat gaan vergroten ondertussen..

ennuh je japans, mensen moesten eens weten wat er staat
yuurasareru no sore = laat me amuseren door dat? (wat houdt dat no (sore) in dit geval in?)
  maandag 14 mei 2007 @ 18:53:27 #5
22136 MaxiTitan
Een echte vaderlander.
pi_49373728
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:11 schreef SureZal het volgende:
tvp ^__^

er moet trouwens wel een grotere OP komen
Een soort woordenlijst bedoel je?
Adressen/links waar je lessen kan volgen voor Japans.
Of wat leuke weetjes over de japanse taal...

Daar ben ik voor. :3
Mists of dreams drip along the nascent echo and love no more. End of line.
MaxiTitan City
  maandag 14 mei 2007 @ 19:10:44 #6
114845 Sh0g
Orenji-kun
pi_49374272
TVP desu
  maandag 14 mei 2007 @ 23:14:50 #7
35706 Binsentu
Ik wil een frikandel speciaal
pi_49385171
Watakushi is quite formal
Watashi is less formal and feminine in feeling
Atashi is feminine
Atai is feminine, juvenile, and more stereotyped than actually used
Washi is typical of old men in regional areas
Boku is an informal term broadly used by men from childhood right through to old age
Ore is a rough male usage,
Uchi means 'inside' or 'home'. It was originally used where a person was talking on behalf of their family, company, etc.

Veel meisjes op mijn school gebruiken trouwens "Uchi", dat blijkt nu "in" te zijn. Iets wat is overgewaaid uit Kansai is mij verteld. De jongens gebruiken bijna allemaal "Ore".

Sessha is trouwens ook een leuke, die gebruik ik wel eens om het ijs te breken of gewoon als grap. Dit is namelijk erg oud en werd alleen gebruikt door Samurai. De meeste japanners kijken je met grote verbazing aan met een "Hoe weet jij dat??!" blijk in de ogen.
pi_49385873
Binsentu wat doe jij precies voor studie dan ?
  maandag 14 mei 2007 @ 23:34:03 #9
35706 Binsentu
Ik wil een frikandel speciaal
pi_49385960
quote:
Op maandag 14 mei 2007 23:31 schreef koffiegast het volgende:
Binsentu wat doe jij precies voor studie dan ?
Geen, ik werk hier.
pi_49387487
quote:
Op maandag 14 mei 2007 23:34 schreef Binsentu het volgende:

[..]

Geen, ik werk hier.
Ik heb je blog wat doorheen gespitst, erg interessant en leuk ^^
nog erg aparte gevallen gehad zoals op www.gaijinsmash.net het geval is of?
  dinsdag 15 mei 2007 @ 01:38:20 #11
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_49388955
quote:
Op maandag 14 mei 2007 23:14 schreef Binsentu het volgende:
Watakushi is quite formal
Watashi is less formal and feminine in feeling
Atashi is feminine
Atai is feminine, juvenile, and more stereotyped than actually used
Washi is typical of old men in regional areas
Boku is an informal term broadly used by men from childhood right through to old age
Ore is a rough male usage,
Uchi means 'inside' or 'home'. It was originally used where a person was talking on behalf of their family, company, etc.

Veel meisjes op mijn school gebruiken trouwens "Uchi", dat blijkt nu "in" te zijn. Iets wat is overgewaaid uit Kansai is mij verteld. De jongens gebruiken bijna allemaal "Ore".

Sessha is trouwens ook een leuke, die gebruik ik wel eens om het ijs te breken of gewoon als grap. Dit is namelijk erg oud en werd alleen gebruikt door Samurai. De meeste japanners kijken je met grote verbazing aan met een "Hoe weet jij dat??!" blijk in de ogen.
Zelf gebruik ik altijd pokkan. Het schijnt, dat heb ik me laten vertellen, dat dat alleen door stéén- stéén, ècht, stéénrijke mensen (maatje Donald Trump, Bill Gates en een paar oliesheiks) gebruikt wordt-- dat niemand in het hedendaagse Japan nog zo rijk is om dat nog te kunnen zeggen, etc.
Ik weet niet in hoeverre dat Hakata-ben is, als ik in Japan ben kom ik eigenlijk alleen maar in Fukuoka en omstreken (Tosu, Dazaifu, Kitakyushu) en in hoeverre dat eigenlijk wel klopt, maar het levert in ieder geval altijd een hoop verbazing op. Niet eens dat mensen gaan lachen, nee, ze zijn zo godverdomme verbaasd, prachtig. .
Ik weet dat mijn vriendin, mijn verloofde, we gaan in augustus trouwen, altijd als ze het over haarzelf heeft Maichan zegt. Ze heet Mai en is natuurlijk, zoals jullie je wel kunnen voorstellen, een klein, lief, iel, poppig, schattig meisje en die mogen dat doen. Kleine, liefe, iele, poppige, schattige meisjes en jonge kinderen, kleuters, mogen dat doen, zichzelf met hun naam en suffix aanspreken.
Sessha had ik nog nooit van hoord. Dat geef ik eens een gooi. Misschien dat dat in de familie van mijn vriendin, mijn verloofde wat minder geaccepteerd wordt. Dat zijn samurai. Haar oma's huis, God hebbe haar ziel, ze is een maand geleden overleden, is nog helemaal traditioneel Japans, met een gat in de vloer, tatami op de vloer en een pot die van aan een ketting aan het plafond boven dat gat hangt. Prachtig. De overgrootvader van m'n vriendin liep nog met twee zwaarden in z'n riem over de akkers. De industrialistaie van Japan is, zoals jullie ongetwijfeld wel weten, een stuk later op gang gekomen dan hier in het westen. Als je oudere mensen spreekt, die DE EURLOG nog mee hebben gemaakt enzo, is de kans groot dat zij nog het Japan van de rulle akkers en ruilhandel mee hebben gemaakt. Zeker als ze uit de provincie komen.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_49518807
JAM / binsentu misschien dat jullie me kunnen helpen:

ik word knettergek als ik me moet voorstellen wat niwa/niha (de 2 particles targetative/subject zeg maar: には) inhoudt, ik heb het een keer geweten maar ik ben het kwijtgeraakt . Ik zit dagelijks in het linguistieke wereldje met lastige termen en verbeeldingen, maar bij niwa krijg ik enkel koppijn, als ik me probeer in te beelden waarom het bestaat als voor mijn idee beide gewoon elkaar niet egt nodig hebben dus los zouden kunnen bestaan, is niwa dan enkel verduidelijking van subject/targetative?

tasukete !
  vrijdag 18 mei 2007 @ 19:26:24 #13
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_49519421
Voorbeeldjes:

Haagu NI boku ga iru.
Ik ben in Den Haag.

Haagu NIHA boku ga iru.
Ik ben in Den Haag [in tegenstelling tot Rotterdam, of Fukuoka, of op de kermis, of waar dan ook].

NIHA is de combinatie van NI (als plaatsbepaling, van tijd of locatie) HA (zoals gebruikt om contrast te maken). Dit is vrij simpel en redelijk gebruik, maar, velen vergeten dat NIHA ècht iets anders is dan NI. Boku ga Haagu ni iru of Haagu ni boku ga iru zijn al prima zinnen. Tenzij je echt héel duidelijk wil maken dat je HIER bent of DAAR (zoals in het voorbeeld in Den Haag bent, en echt nergens anders), gebruik dan gewoon NI.
Zo zijn er nog meer van dat soort dingen: 'Fukuoka ni ikitai.' - Ik wil naar Fukuoka gaan. 'Fukuoka mo ikitai' - ik wil ook naar Fukuoka gaan [en nog een paar andere plekken]. 'Fukuoka nimo ikitai' Ik wil ook naar Fukuoka gaan [en het is goed als we ook nog ergens anders naartoe gaan, zolang we óók maar in Fukuoka komen].
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
  vrijdag 18 mei 2007 @ 19:30:08 #14
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_49519551
Ik heb hier een heel mooi boek liggen dat de Japanse grammatica vrij uitvoerig behandeld (thans een stuk uitvoeriger dan een hele hoop andere boeken die claimen de Japanse grammatica te behandelen). Ik heb dat ergens van internet geplukt en toen uitgeprint, ik zal eens even kijken of ik dat nog kan vinden.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_49519779
quote:
'Fukuoka nimo ikitai' Ik wil ook naar Fukuoka gaan [en het is goed als we ook nog ergens anders naartoe gaan, zolang we óók maar in Fukuoka komen].
klinkt zo droog

erg bedankt, op een ander forum werden paar uitzonderingen verteld op het verhaal maar verder kreeg ik te horen 'gewoon ni+wa' maja dat werd niet duidelijk neem aan dat dit het wel inhoudt, maakt alles stuk duidelijker. Zou erg vet zijn als je die link ervan nog kunt vinden of iig het boek.
Alvast bedankt!
pi_49727742
Wat betekent trouwens arigato <goizaimashita>ofzoiets
Ik weet wat harigato betekent, maar ik vroeg me af wat die toevoeging is.

Wat ik ook leuk vind klinken is:
Yoroshiku onegai itashimasu

of: Ya ta! (dan moet ik altijd denken aan het spel Street Fighter waarbij Chun Li dat gilt als ze gewonnen heeft )
  donderdag 24 mei 2007 @ 15:57:12 #17
114845 Sh0g
Orenji-kun
pi_49728748
quote:
Op donderdag 24 mei 2007 15:35 schreef hydraulix het volgende:
Wat betekent trouwens arigato <goizaimashita>ofzoiets
Ik weet wat harigato betekent, maar ik vroeg me af wat die toevoeging is.

Wat ik ook leuk vind klinken is:
Yoroshiku onegai itashimasu

of: Ya ta! (dan moet ik altijd denken aan het spel Street Fighter waarbij Chun Li dat gilt als ze gewonnen heeft )
Gozaimashita duidt op iets wat geweest is en wat is afgerond geloof ik. Als iemand iets voor je heeft gedaan en dat is klaar, dan kun je gozaimashita gebruiken. En als het nog moet gebeuren of het is nog bezig ofzo, dan wordt het gozaimasu. Maar daar zou iemand anders wat over kunnen zeggen.

Ik vind het altijd leuk dat ze bij woorden die eindigen op -masu die klinkers zo lang doortrekken:

arigatou gozaimaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas(u)

en meisjes spreken die U op het einde vaak ook uit om schattig te klinken, vooral bij het woordje desu.
pi_49730852
gozaimasu is eigenlijk 'to be polite' en wordt ook wel gebruikt voor polite copula (maja dat heb je vast niet nodig)
arigato is dankjewel, arigato gozaimashita , is hartstikke bedankt/zeer bedankt.

yoroshiku onegai shimasu is zeg maar als je mensen ontmoet, dat je dan iets in de trend zegt van laten we een spoedige tijd tegenkomen/goede communicatie hebben. Wat vertalingen verder:please remember me; please help me; please treat me well

yoroshiku onegai itashimasu is de beleefde/honorific vorm ervan.

if im correct ;P

yatta is iets als hoera/jeej/woepie maja goeie kans dat chun li iets anders bedoelt, geloof niet dat het een Japans karakter is (toch Chinees?)
pi_49733220
edit: http://japanese.about.com/blqow11.htm
Hier kun je het vinden. Het blijkt dat ~mashita de past tense (verleden tijd) is.

Ik dacht altijd dat het de über polite vorm/verleden tijd was ^__^
Hmm.. blijkt dus alleen verleden tijd te zijn..

en hier nóg meer informatie.

[ Bericht 30% gewijzigd door SureZal op 24-05-2007 18:31:28 ]
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_49733880
quote:
Op donderdag 24 mei 2007 18:06 schreef SureZal het volgende:
edit: http://japanese.about.com/blqow11.htm
Hier kun je het vinden. Het blijkt dat ~mashita de past tense (verleden tijd) is.

Ik dacht altijd dat het de über polite vorm/verleden tijd was ^__^
Hmm.. blijkt dus alleen verleden tijd te zijn..
moest ik dat er ook bijzetten dan ?

mashita is de beleefde/normale verleden tijd tense van ~masu uitgang (wat dus normale/beleefde japans is, maar gozaimasu is zeer beleefd, om het in Nederlandse termen te vertellen.)
pi_49733971
quote:
Op donderdag 24 mei 2007 18:29 schreef koffiegast het volgende:

[..]

moest ik dat er ook bijzetten dan ?

mashita is de beleefde/normale verleden tijd tense van ~masu uitgang (wat dus normale/beleefde japans is, maar gozaimasu is zeer beleefd, om het in Nederlandse termen te vertellen.)
Het stond er niet dus ik en ik verveelde me dus heb ik het maar ff opgezocht
ben op werk en verveel me de tering
すれざる ・・SureZal ・・ スレザル
pi_49748640
Aah bedankt voor jullie antwoorden
Koffiegast: Chun Li is inderdaad Chinees, maar ik geloof dat al die karakters van de oude arcadeversies van Street Fighter Japans praten

Als ik binnenkort tijd heb vorig topic maar even goed doorspitten. Vind het een interessante en mooie taal.
pi_49811835
Ni Ha...
Niwa ni wa niwa niwatori ga aru...
Make something foolproof and someone will invent a bigger fool
pi_49811843
tvp
pi_49811886
-masu is beleefd, maar niet superbeleefd... Je zegt het tegen mensen die je niet kent (waar je de status t.o. van jou niet weet) of tegen mensen in een formele setting die gelijk aan je zijn... In vriendschappelijke kringen gebruik je eerder het volledige ww zonder verbuigingen (dus -u)...

tegen vrienden kun je arigatou zeggen, tegen anderen zeg je meer arigatou gozaimasu (of -mashita voor verleden tijd)

Yoroshiku onegai itashimasu is zeer beleefd voor
yoroshiku onegai shimasu, zeg je bv tegen de directeur...

Ni ha gebruik je als je nadruk wilt leggen of iemand tegenspreekt...

Tokyo ni sunde iru ne?
Yaa, Kyoto ni ha sunde iru! (leg de klemtoon op kyoto)

Koffiegast,
Dat zijn wel veel kanji per keer... 80...
heb je trouwens al gedacht aan wordcards om je kanji bij te houden?

Mata ne!

[ Bericht 6% gewijzigd door Nikske op 27-05-2007 09:07:15 ]
Make something foolproof and someone will invent a bigger fool
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')