Mwah, niet echt. Als ik Pratchett in het Engels lees beleef ik er nu eenmaal heel wat minder plezier aan.quote:
Ik lees ze in het Engels (al gebruik ik de laatste tijd vooral audioboeken... Met name die van Steven Briggs zijn erg sterk)quote:
Thief of Time vond ik eigenlijk alleen "leuk" omdat dat het eerste boek was dat ik in Engeland kocht, in een achteraf 2e hands boekenwinkeltje inquote:Op woensdag 19 maart 2008 14:50 schreef Muck het volgende:
[..]
ik vond Thief of Time echt een van de leukste die ik gelezen heb eigenlijk
morgen begin ik in Wintersmith
Ik heb de eerste paar boeken ook in het Nederlands gelezen, omdat die nu eenmaal in de bieb te krijgen zijn. Daarna begon ik aan de Engelse en nu lees ik alleen maar Engelsquote:Op woensdag 19 maart 2008 17:12 schreef Jordy-B het volgende:
[..]
Ik lees ze in het Engels (al gebruik ik de laatste tijd vooral audioboeken... Met name die van Steven Briggs zijn erg sterk)
Venugopalan Ittekot is een briljante vertaler (misschien wel een van de beste vertalers in het algemeen), maar hij drukt wel een beetje zijn stempel op de stijl van de boeken, door de manier waarop hij ook de namen vertaalt (Granny Weatherwax wordt Opoe Wedersmeer, bijvoorbeeld. Eerlijk is eerlijk, Pratchett maakt veel gebruik van typisch Britse dingen en gebruikt ook dat soort woordgrapjes, waardoor het voor vertalers een lastige klus is.
Venugopalan Ittekot doet het echt geweldig, maar als je het Engels machtig genoeg bent, en redelijk bekend bent met Britse begrippen, zou ik toch voor het origineel gaan.
Zie ook dit stukje uit de Discworld Companion: The Language barrier: 'It's all Klatchian to me.'
Ik ken het stukje, ja.quote:Op woensdag 19 maart 2008 17:12 schreef Jordy-B het volgende:
[..]
Venugopalan Ittekot doet het echt geweldig, maar als je het Engels machtig genoeg bent, en redelijk bekend bent met Britse begrippen, zou ik toch voor het origineel gaan.
Zie ook dit stukje uit de Discworld Companion: The Language barrier: 'It's all Klatchian to me.'
Oh, echt waar?quote:Op woensdag 19 maart 2008 17:55 schreef Lord_Vetinari het volgende:
En Uberwalds wordt vertaald als een soort Vampiertaaltje. "Ve vill do zat" en zo..
Eigenlijk alleen de vampiers praten echt met Uberwaldse tongval. Valt in schrift voornamelijk op door het gebruik van v's ipv w'squote:Op woensdag 19 maart 2008 17:48 schreef minilotje het volgende:
Wat ik me trouwens na het herlezen van De Vijfde Olifant laatst afvraag is hoe het Uberwaldse dialect in het Engels wordt weergegeven. Kijk, Nederlands lijkt in veel opzichten zóveel op de taal van onze Oosterburen, dat de teksten van veel Uberwaldse personages in het boek eigenlijk voor driekwart in het Duits zijn: woorden én grammatica.
Hoe is dat in het Engels, een taal die toch veel minder eenvoudig te verDuitsen is?
Igors hebben voornamelijk het probleem dat ze slissen en er dus een 'th' in plaats van 's' gebruikt wordt.quote:'Oh, don't bother vith that, please,' said Lady Margolotta. 'Do take a seat.' She walked over to a cabinet and opened it. 'Do you fancy a Bull's Blood?'
'Is that the drink with the vodka? Because--'
'No,' said Lady Margolotta quietly. 'This, I am afraid, is the other kind. Still, ve have that in common, don't ve? Neither of us drinks ... alcohol. I believe you ver an alcoholic, Sir Samuel.'
'No,' said Vimes, completely taken aback. 'I was a drunk. You have to be richer than I was to be an alcoholic.'
'Ah, vell said. I have lemonade, if you vish.'
Veel meer dan dat is het niet. Het echt lastige accent is dat van de Nac Mac Feegle, maar dat komt ook doordat het nogal Schots is.quote:The Main door opened as soon as Vimes had laid his hand on the wolf's-head knocker. But he was ready this time.
'Good morning, Igor,' he said.
'Good day, your exthellenthy,' said Igor, bowing.
'Igor and Igor send their regards, Igor.'
'Thank you, your exthellenthy. Thinthe you mention it, could I put a parthel on your coach for Igor?'
'You mean the Igor at the embassy?'
'That'th who i thaid, thur,' said Igor patiently.
'He athked me if I could lend him a hand.'
'Yes, no problem there.'
'Good. It'th well wrapped up and the ithe will keep it nithe and freth. Would you thtep thith way? The marthter ith changing at the moment.'
Tsja, bij 'Biet' moet ik nu juist denken aan een gedrongen, gezet kereltje dat de neiging heeft paars aan te lopen. En niet aan een 2 meter lange, breedgeschouderde, roodharige 'dwerg'. Erder Nobby dan Carrot dus.quote:Op woensdag 19 maart 2008 17:48 schreef minilotje het volgende:
[..]
Het scheelt ook wel dat de boeken naar mijn idee écht bovengemiddeld goed vertaald worden. Ik vind dat Ittekot er een uitstekend gevoel voor heeft, en ik vrees dat ik sommige namen stiekem zelfs beter vind dan in het origineel.
Neem Carrot; in het Nederlands Biet. Het gevoel dat de naam 'Biet' oproept sluit in mijn hoofd tien keer beter aan bij het personage dan 'Carrot'. Idem met 'Sam Vimes', die wat mij betreft een stuk beter getypeerd wordt middels de naam Douwe Flinx. En geef toe: een 'wörm' is kruipender dan een 'vurm'.Enfin, het zal ook wel een beetje gewenning zijn, maar ook als ik er objectief naar kijk vind ik de vertalingen echt hartstikke goed.
Toen ik die namen voor mijn vorige post opzocht kwam ik dit tegen:quote:Op woensdag 19 maart 2008 18:26 schreef wonderer het volgende:
Ik vraag me af hoe de taal van de Nac Mac Feegle in het Nederlands vertaald wordt. Fries of zo?
Sorry, ik kan toch niet echt onder de indruk zijn van deze Vrijgemaakte Ortjes...quote:'Kreemes! En wai dan, duffie!'
Narigheden bedreigen de schapenhoeve van vader Verweerd. Het heuvelland wordt opeens overvallen door een monster en Tiffanie Verweerds kleine broertje is zomaar gestolen. Om hem terug te krijgen heeft Tiffanie een wapen (een koekenpan) en haar opoes toverboek (nou ja, "Kwalen van het Schaap"). En de hulp van de Tsae Dran Fiegels, die piepkleine maar vechtlustige kabonkers met hun blauwe vel en hun rooie haar, die uit het land van de Elfen gegooid zijn wegens Dronkenschap en Keet schoppen.
'Waarom heb je dat schaap gestolen?' 'We wazze oit'ehongerd,' mompelde een van de Fiegels al friemelend aan zijn helm. 'Dus anders had je het niet gestolen?' zei Tiffanie. Honderden verbijsterde blikken keken haar aan. 'O wel hoor, joffer' zei de helmfriemelaar.
als die me aankijken, zullen ze wel aardig lang over datum zijnquote:Op maandag 24 maart 2008 04:01 schreef wonderer het volgende:
Vrij pijnlijk ja. Niet alleen de "typische" dingen maar dat hele fragment is tenenkrommend. Blikken kijken niet, sorry. Tenzij er conservenblikken bedoeld worden.
oehquote:Op maandag 24 maart 2008 19:55 schreef Jordy-B het volgende:
Colour of Magic deel 1 is inmiddels beschikbaar... 720p HDTV-kwaliteit en 5.1 surround geluid.
Die kan ik dus nergens vindenquote:Op maandag 24 maart 2008 19:55 schreef Jordy-B het volgende:
Colour of Magic deel 1 is inmiddels beschikbaar... 720p HDTV-kwaliteit en 5.1 surround geluid.
Ik moest ook even wennen want ik had altijd de Rincewind uit het spel in gedachten. Ook Vetinari vind ik niet je-van-het. Maarja..dat blijft moeilijk.quote:Op dinsdag 25 maart 2008 18:31 schreef Lod het volgende:
Bij de torrents is hij ondertussen ook te vinden. Of het 720p en 5.1 is weet ik niet aangezien ik geen van beide voorzieningen heb...
Heb nu deel 1 gezien en vind het best grappig al gaat de film gevoelsmatig hier en daar wat traag. Moest wel wennen aan de Rincewind omdat ik zelf eigenlijk altijd een soort Neil van de Young ones voor me zag. Maar 'inspector Frost' doet het best goed
720p betekent gewoon een resolutie van 1280×720. Da's dus superscherp als je een 19" TFT-scherm met 1280×1024 hebt.quote:Bij de torrents is hij ondertussen ook te vinden. Of het 720p en 5.1 is weet ik niet aangezien ik geen van beide voorzieningen heb...
Tuurlijk wel! Nu moet ik weer Die Hard 3 kijkenquote:Op dinsdag 25 maart 2008 18:37 schreef Nembrionic het volgende:
[..]
Ik moest ook even wennen want ik had altijd de Rincewind uit het spel in gedachten. Ook Vetinari vind ik niet je-van-het. Maarja..dat blijft moeilijk.
quote:Op woensdag 26 maart 2008 19:09 schreef Twoflower het volgende:
Wel apart hoor, om nu eens je nickname in een film tegen te komen. Is me nog nooit gebeurd...
Is dat er nu al?quote:Op woensdag 26 maart 2008 23:42 schreef Jordy-B het volgende:
Tweede deel net gezien... Wauw.
Deel een was op eerste paasdag, deel twee op tweede paasdag.quote:
Ja ik ook, maar dat wist ik dus nietquote:Op woensdag 26 maart 2008 23:59 schreef Jordy-B het volgende:
[..]
Deel een was op eerste paasdag, deel twee op tweede paasdag.
'k heb het over de Colour of Magic-verfilming, hè...
Ik lees hem in elk deel...quote:Op woensdag 26 maart 2008 19:09 schreef Twoflower het volgende:
Wel apart hoor, om nu eens je nickname in een film tegen te komen. Is me nog nooit gebeurd...
Lezen is toch anders dan 'm horen. Daarnaast, Vetinari zit niet in ELK deel, toch?quote:
Ik ben dan vooral heel benieuwd naar de heksen. Helaas heeft Archchancelor Weatherwax het loodje moeten leggen....quote:Op zaterdag 29 maart 2008 16:00 schreef wonderer het volgende:
Ik vond hem leukHopelijk gaan ze nog meer boeken verfilmen.
quote:Op zondag 30 maart 2008 04:15 schreef Twoflower het volgende:
[..]
Ik ben dan vooral heel benieuwd naar de heksen. Helaas heeft Archchancelor Weatherwax het loodje moeten leggen....
Geen van beide. Archchancelor Weatherwax dus.quote:Op zondag 30 maart 2008 16:15 schreef Muck het volgende:
[..]
en bedankt, dat wist ik dus nog niet
Maar bedoel je nou Archchancelor Ridcully of Granny Weatherwax?
Lees je boeken!quote:Op zondag 30 maart 2008 16:29 schreef Muck het volgende:
nooit van gehoord......
Archchancelor Weatherwax is een neef van Granny...quote:Op zondag 30 maart 2008 16:23 schreef Lod het volgende:
Hij bedoelt Archchancelor Weatherwax, de voorganger van Ridcully. En zoals je hebt kunnen zien in de boekenserie geen lang leven beschoren
Is er trouwens een relatie tussen de twee genoemde Weatherwaxes?
edit: te laat natuurlijk.
Um, volgens mij was Weatherwax EEN voorganger van Ridcully. In TCOM en TLF is een ander archchancellor en in Mort ook.quote:Op zondag 30 maart 2008 16:23 schreef Lod het volgende:
Hij bedoelt Archchancelor Weatherwax, de voorganger van Ridcully.
Voor Ridcully was er binnen de staf van de UU een letterlijk moordende concurrentie, waardoor er ieder boek een nieuwe Archchancellor was. Maar Ridcully lijkt daar succesvol een eind aan gemaakt te hebben:quote:Op maandag 31 maart 2008 20:53 schreef Jordy-B het volgende:
In Sourcery is er ook een andere Archchancellor, trouwens...
quote:He finally put a halt to UU's traditional method of promotion, by assassinating your superior, simply by being indestructible. This might possibly have something to do with his habit of springing up behind would-be assassins, shouting loudly at them and banging their head repeatedly in the door.
quote:Op maandag 31 maart 2008 21:17 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Voor Ridcully was er binnen de staf van de UU een letterlijk moordende concurrentie, waardoor er ieder boek een nieuwe Archchancellor was. Maar Ridcully lijkt daar succesvol een eind aan gemaakt te hebben:
[..]
iemand tips/suggesties voor het volgende boek dat ik mag verslinden?quote:Op maandag 24 maart 2008 20:13 schreef blessed19 het volgende:
Nederlandse lezer hier.
mijn eerste boek van TP was bam! (thud!). Ik vond het een erg tof boek om te lezen en qua tekst sprak hij me best aan. Echter nu heb ik het eerste deeltje van hem, kleur van tovernarij/colour of magic, maar die vind ik toch wel wat minder.![]()
wederom bedankt, jordyquote:Op dinsdag 1 april 2008 10:27 schreef Jordy-B het volgende:
Nou ja, ik zou in ieder geval de chronologische volgorde per hoofdpersoon aanhouden.
Voor Vimes (Flinx) wordt dat:Guards! Guards! (Wacht! Wacht!) Men at Arms (Te Wapen) Feet of Clay (Lemen Voeten) Jingo! (Houzee!) The Fifth Elephant (De Vijfde Olifant) Night Watch (Nachtwacht) Thud! (Bam!)
Ik weet niet of het voor jou een optie is, maar soms kun je bij De Slegte nog best goede exemplaren vinden.quote:Op woensdag 2 april 2008 08:48 schreef blessed19 het volgende:
[..]
wederom bedankt, jordy
alleen baal ik er gigantisch van dat ''wacht wacht'' zo duur is...
Dat is inderdaad een goede! Echter woon ik in ''cultuurstad apeldoorn'', waardoor dat niet echt een optie is. Ik kijk nu al een 3 maanden 2x per week of er iets ligt. De eerste 6 delen van pratchet heb ik wel weten te bemachtigen, maar die ''wacht wacht'' schijnt nogal zeldzaam te zijn, ofzoquote:Op woensdag 2 april 2008 08:55 schreef Twoflower het volgende:
[..]
Ik weet niet of het voor jou een optie is, maar soms kun je bij De Slegte nog best goede exemplaren vinden.
Nogmaals: play.com. 8,50 per boek, geen verzendkosten, je moet alleen een weekje wachtenquote:Op woensdag 2 april 2008 10:14 schreef Jordy-B het volgende:
'k heb zelf de voorkeur voor Engels. En die vind je het beste bij de bruna op de grote stations.
Anders is een audioboek ook wel prettig. Of ga eens een keer langs bij de bibliotheek.
''guards guards'' heb ik al in mijn bezit! Echter lees ik alleen maar een boek vlak voordat ik ga pitten en wil dan gewoon relaxed een leuk boek lezen.quote:Op woensdag 2 april 2008 10:14 schreef Jordy-B het volgende:
'k heb zelf de voorkeur voor Engels. En die vind je het beste bij de bruna op de grote stations.
Anders is een audioboek ook wel prettig. Of ga eens een keer langs bij de bibliotheek.
In dat geval zijn audioboeken echt geweldig.quote:Op woensdag 2 april 2008 11:22 schreef blessed19 het volgende:
[..]
''guards guards'' heb ik al in mijn bezit! Echter lees ik alleen maar een boek vlak voordat ik ga pitten en wil dan gewoon relaxed een leuk boek lezen.
Ik vond ze wel erg leuk, maar vooral ook omdat ik de boeken al kende. Ik weet niet of ze ook leuk zijn als je die niet gelezen hebt.quote:Op woensdag 2 april 2008 12:56 schreef NED het volgende:
Die films van hem, is dat een beetje de moeite waard?
Ik heb Hogfather en The Colour of Magic hier liggen, maar nog geen tijd gehad om te kijken.
De boeken ken ik overigens niet, maar de games van Discworld vind ik wel erg leuk
Zijn die films leuk?
Ja... Het enige probleem met de films is dat ze (net zoals de boeken dat doen) nogal van de hak op de tak springen en dat is even wennen.quote:Op woensdag 2 april 2008 12:56 schreef NED het volgende:
Die films van hem, is dat een beetje de moeite waard?
Ik heb Hogfather en The Colour of Magic hier liggen, maar nog geen tijd gehad om te kijken.
De boeken ken ik overigens niet, maar de games van Discworld vind ik wel erg leuk
Zijn die films leuk?
*schop*quote:Op woensdag 2 april 2008 12:43 schreef Twoflower het volgende:
Trouwens, nu ik er zo over zit na te denken, ik heb nog een stapel nederlandstalige boeken staan, die ik toch nooit meer lees. Mocht iemand geinteresseerd zijn, dan is er vast wel iets te regelen.
Dit zijn ze:
Schijfwereld omnibus 1 (De kleur van Toverij, Dat wonderbare licht, Meidezeggenschap)
Schijfwereld omnibus 2 (Dunne Hein, Betoverkind, De plaagzusters)
Pyramides
Wacht! Wacht!
Faust Erik
Rollende prenten
Maaierstijd
Heksen in de lucht
Kleingoderij
Edele heren en dames
Zieltonen
Maskerade
Lemen voeten
Berevaar
Houzee!
Het jongste werelddeel
Pluk de strot
De vijfde olifant
In dit rijtje missen alleen nog 'Te wapen' en 'Interessante tijden', en natuurlijk alles na 'De vijfde olifant'. Iemand interesse? PM me maar.
Tientje lijkt me prima. Plus evt verzendkosten.quote:Op donderdag 10 april 2008 22:52 schreef blessed19 het volgende:
Ja! Ik wil graag wacht! wacht! van je overnemen!
wat mot je ervoor?
PM is verstuurd.quote:Op vrijdag 11 april 2008 10:23 schreef blessed19 het volgende:
prima! wat is je bankrekeningnummer?
pm me anders maar ff
Ik vond the colour of magic "wel aardig" maar niet meer dan dat. Er mist heel erg veel humor vaak, het absurdistische komt er niet echt lekker uit vaak.quote:Op woensdag 2 april 2008 14:56 schreef Jordy-B het volgende:
[..]
Ja... Het enige probleem met de films is dat ze (net zoals de boeken dat doen) nogal van de hak op de tak springen en dat is even wennen.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |